(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Лорд Байрон «Лирика в переводах Георгия Шенгели»

Лорд Байрон Лирика в ...

Лорд Байрон «Лирика в переводах Георгия Шенгели»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Лирика в переводах Георгия Шенгели

авторский сборник

Составитель:

М.: Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М. И. Рудомино, 2018 г. (январь)

Серия: Мастера художественного перевода

Тираж: 1000 экз.

ISBN: 978-5-00087-125-6

Тип обложки: твёрдая

Страниц: 464

Описание:

Избранная поэзия в переводах Георгия Шенгели.

Содержание:

  1. Владислав Резвый. Шенгели «играет» Байрона (статья)
  2. HOURS OF IDLENESS / ЧАСЫ БЕЗДЕЛЬЯ
    1. George Gordon Byron. On the Death of a Young Lady... (стихотворение)
    2. Джордж Гордон Байрон. На смерть юной леди (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    3. George Gordon Byron. To E. (стихотворение)
    4. Джордж Гордон Байрон. К Э*** (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    5. George Gordon Byron. Epitaph on a Friend (стихотворение)
    6. Джордж Гордон Байрон. Эпитафия другу (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    7. George Gordon Byron. A Fragment (стихотворение)
    8. Джордж Гордон Байрон. Отрывок (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    9. George Gordon Byron. On Leaving Newstead Abbey (стихотворение)
    10. Джордж Гордон Байрон. Прощанье с Ньюстедским аббатством (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    11. George Gordon Byron. Lines Written in «Letters of an Italian Nun and an English Gentleman, by J.J Rousseau: Founded on Facts» (стихотворение)
    12. Джордж Гордон Байрон. Строки из «Писем к итальянской монахине и англичанину» Ж.-Ж. Руссо (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    13. George Gordon Byron. Adrian's Address to His Soul When Dying (стихотворение)
    14. Джордж Гордон Байрон. Обращение умирающего Адриана к душе (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    15. George Gordon Byron. Imitation of Tibullus (стихотворение)
    16. Джордж Гордон Байрон. Подражание Тибуллу (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    17. George Gordon Byron. Imitated From Catullus (стихотворение)
    18. Джордж Гордон Байрон. Подражание Катуллу (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    19. George Gordon Byron. To Emma (стихотворение)
    20. Джордж Гордон Байрон. К Эмме (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    21. George Gordon Byron. To M.S.G. (Whene'er I view those lips of thine...) (стихотворение)
    22. Джордж Гордон Байрон. К М.С.Г. (Когда твой алый вижу рот...) (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    23. George Gordon Byron. То Caroline (Think'st thou I saw thy beauteous eyes...) (стихотворение)
    24. Джордж Гордон Байрон. Каролине (Что ж, видя слезы глаз прекрасных...) (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    25. George Gordon Byron. То Caroline (When I hear you express an affection so warm...) (стихотворение)
    26. Джордж Гордон Байрон. Каролине (He подумай, что, слыша твои уверения...) (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    27. George Gordon Byron. То Caroline (Oh! when shall the grave hide for ever my sorrow?..) (стихотворение)
    28. Джордж Гордон Байрон. Каролине (О! когда же в гробу моя скорбь уничтожится?..) (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    29. George Gordon Byron. Stanzas to a Lady, With the Poems of Camoes (стихотворение)
    30. Джордж Гордон Байрон. Стансы к одной леди при посылке стихов Камоэнса (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    31. George Gordon Byron. The First Kiss of Love (стихотворение)
    32. Джордж Гордон Байрон. Первый поцелуй (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    33. George Gordon Byron. On a Change of Masters at a Great Public School (стихотворение)
    34. Джордж Гордон Байрон. На смену директора школы (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    35. George Gordon Byron. To the Duke of Dorset (стихотворение)
    36. Джордж Гордон Байрон. Герцогу Дорсету (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    37. George Gordon Byron. Fragment. Written Shortly After the Marriage of Miss Chaworth (стихотворение)
    38. Джордж Гордон Байрон. Отрывок, написанный вскоре после брака мисс Чауорт (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    39. George Gordon Byron. Granta (стихотворение)
    40. Джордж Гордон Байрон. Гранта (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    41. George Gordon Byron. On a Distant View of the Village and School of Harrow on the Hill (стихотворение)
    42. Джордж Гордон Байрон. При виде вдали деревни и школы Гарроу (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    43. George Gordon Byron. То М. (стихотворение)
    44. Джордж Гордон Байрон. К М*** (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    45. George Gordon Byron. То Woman (стихотворение)
    46. Джордж Гордон Байрон. Женщине (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    47. George Gordon Byron. То M.S.G (When I dream that you love me, you'll surely forgive...) (стихотворение)
    48. Джордж Гордон Байрон. К М.С.Г. (Коль мне снится, что вами любим я, — вы сна...) (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    49. George Gordon Byron. То Mary, on Receiving Her Picture (стихотворение)
    50. Джордж Гордон Байрон. К Мэри при получении ее портрета (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    51. George Gordon Byron. То Lesbia (стихотворение)
    52. Джордж Гордон Байрон. К Лесбии (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    53. George Gordon Byron. Lines Addressed to a Young Lady (стихотворение)
    54. Джордж Гордон Байрон. Строки, обращенные к юной леди (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    55. George Gordon Byron. Love's Last Adieu (стихотворение)
    56. Джордж Гордон Байрон. Последнее прости (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    57. George Gordon Byron. Damastas (стихотворение)
    58. Джордж Гордон Байрон. Дамет (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    59. George Gordon Byron. То Marion (стихотворение)
    60. Джордж Гордон Байрон. К Мэрион (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    61. George Gordon Byron. То a Lady Who Presented to the Author a Lock of Hair.. (стихотворение)
    62. Джордж Гордон Байрон. К леди, подарившей автору прядь своих волос (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    63. George Gordon Byron. Oscar of Alva (стихотворение)
    64. Джордж Гордон Байрон. Оскар Эльвский (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    65. George Gordon Byron. Thoughts Suggested by a College Examination (стихотворение)
    66. Джордж Гордон Байрон. Мысли, внушенные экзаменом в колледже (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    67. George Gordon Byron. То a Beautiful Quaker (стихотворение)
    68. Джордж Гордон Байрон. Прелестной квакерше (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    69. George Gordon Byron. The Cornelian (стихотворение)
    70. Джордж Гордон Байрон. Сердолик (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    71. George Gordon Byron. An Occasional Prologue (стихотворение)
    72. Джордж Гордон Байрон. Случайный пролог (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    73. George Gordon Byron. On the Death of Mr. Fox (стихотворение)
    74. Джордж Гордон Байрон. На смерть мистера Фокса (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    75. George Gordon Byron. The Tear (стихотворение)
    76. Джордж Гордон Байрон. Слеза (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    77. George Gordon Byron. Reply to Some Verses of J. M. B. Pigot, Esq., on the Cruelty of His Mistress (стихотворение)
    78. Джордж Гордон Байрон. Ответ на стихи мистера Пигота по поводу жестокости его возлюбленной (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    79. George Gordon Byron. То the Sighing Strephon (стихотворение)
    80. Джордж Гордон Байрон. Вздыхающему Стрефону (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    81. George Gordon Byron. То Eliza (стихотворение)
    82. Джордж Гордон Байрон. Элизе (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    83. George Gordon Byron. Lachin у Gair (стихотворение)
    84. Джордж Гордон Байрон. Лок-на-Гарр (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    85. George Gordon Byron. То Romance (стихотворение)
    86. Джордж Гордон Байрон. К романтике (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    87. George Gordon Byron. Answer to Some Elegant Verses... (стихотворение)
    88. Джордж Гордон Байрон. Ответ на изящные стихи (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    89. George Gordon Byron. Elegy on Newstead Abbey (стихотворение)
    90. Джордж Гордон Байрон. Элегия на Ньюстедское аббатство (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    91. George Gordon Byron. Childish Recollections (стихотворение)
    92. Джордж Гордон Байрон. Детские воспоминания (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    93. George Gordon Byron. Answer to a Beautiful Poem... (стихотворение)
    94. Джордж Гордон Байрон. Ответ на прекрасную поэму... (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    95. George Gordon Byron. То a Lady, Who Presented the Author with the Velvet Band Which Bound Her Tresses (стихотворение)
    96. Джордж Гордон Байрон. К лэди, подарившей автору бархотку из прически (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    97. George Gordon Byron. Lines Addressed to the Rev. J.Т. Becher... (стихотворение)
    98. Джордж Гордон Байрон. Строки, обращенные к Дж.Т Бичеру... (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    99. George Gordon Byron. Remembrance (стихотворение)
    100. Джордж Гордон Байрон. Воспоминанье (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    101. George Gordon Byron. L'Amitie est l'Amour Sans Ailes (стихотворение)
    102. Джордж Гордон Байрон. Дружба — это любовь без крыльев (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    103. George Gordon Byron. The Prayer of Nature (стихотворение)
    104. Джордж Гордон Байрон. Молитва души (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    105. George Gordon Byron. To Edward Noel Long, Esq (стихотворение)
    106. Джордж Гордон Байрон. Эдуарду Ноэлю Лонгу (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    107. George Gordon Byron. To a Lady (стихотворение)
    108. Джордж Гордон Байрон. К одной леди (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    109. George Gordon Byron. I Would I Were a Careless Child (стихотворение)
    110. Джордж Гордон Байрон. Ребенком стать бы мне беспечным (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    111. George Gordon Byron. When I Roved a Young Highlander (стихотворение)
    112. Джордж Гордон Байрон. Когда я бродил — юный горец (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    113. George Gordon Byron. То George, Earl Delawarr (стихотворение)
    114. Джордж Гордон Байрон. Джорджу, графу Делавэрру (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    115. George Gordon Byron. То the Earl of Clare (стихотворение)
    116. Джордж Гордон Байрон. Графу Клэру (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    117. George Gordon Byron. Lines Written Beneath an eim in the Churchyard of Harrow (стихотворение)
    118. Джордж Гордон Байрон. Строки, написанные под ильмом на кладбище в Гарроу (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
  3. POEMS 1809-1811 / СТИХОТВОРЕНИЯ 1809-1811 гг.
    1. George Gordon Byron. The Girl of Cadiz (стихотворение)
    2. Джордж Гордон Байрон. Кадисанка (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    3. George Gordon Byron. Тo Florence (стихотворение)
    4. Джордж Гордон Байрон. К Флоренс (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    5. George Gordon Byron. Lines Written in an Album at Malta (стихотворение)
    6. Джордж Гордон Байрон. Строки, написанные на Мальте в альбом (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    7. George Gordon Byron. Stanzas Composed During a Thunderstorm (стихотворение)
    8. Джордж Гордон Байрон. Стансы, сочиненные в грозу (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    9. George Gordon Byron. Stanzas Written in Passing the Ambracian Gulf (стихотворение)
    10. Джордж Гордон Байрон. Стансы, написанные в Амвракийском заливе (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    11. George Gordon Byron. The Spell is Broke, the Charm is Flown! (стихотворение)
    12. Джордж Гордон Байрон. Исчезли чары (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    13. George Gordon Byron. Written After Swimming From Sestos to Abydos (стихотворение)
    14. Джордж Гордон Байрон. После проплыва из Сестоса в Абидос (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    15. George Gordon Byron. Lines in the Travellers' Book at Orchomenus (стихотворение)
    16. Джордж Гордон Байрон. Строки, вписанные в книгу проезжающих в Орхоменусе (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    17. George Gordon Byron. Maid of Athens, Ere We Part (стихотворение)
    18. Джордж Гордон Байрон. Афинянке — на прощанье (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    19. George Gordon Byron. Translation of the Nurse's Dole in the Medea of Euripides (стихотворение)
    20. Джордж Гордон Байрон. Перевод жалобы кормилицы из «Медеи» Эврипида (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    21. George Gordon Byron. My Epitaph (стихотворение)
    22. Джордж Гордон Байрон. Моя эпитафия (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    23. George Gordon Byron. Substitute for an Epitaph (стихотворение)
    24. Джордж Гордон Байрон. Взамен эпитафии (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    25. George Gordon Byron. Lines Written Beneath a Picture (стихотворение)
    26. Джордж Гордон Байрон. Строки, написанные под портретом (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    27. George Gordon Byron. On Parting (стихотворение)
    28. Джордж Гордон Байрон. При расставанье (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    29. George Gordon Byron. Epitaph for Joseph Blacket, Late Poet and Shoemaker (стихотворение)
    30. Джордж Гордон Байрон. Эпитафия Джозефу Блэкету, покойному поэту-башмачнику (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    31. George Gordon Byron. Farewell to Malta (стихотворение)
    32. Джордж Гордон Байрон. Прощание с Мальтой (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    33. George Gordon Byron. То Dives (стихотворение)
    34. Джордж Гордон Байрон. Богачу (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    35. George Gordon Byron. On Moore's Last Operatic Farce, or Farcical Opera (стихотворение)
    36. Джордж Гордон Байрон. На последний оперный фарс или фарсовую оперу Мура (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    37. George Gordon Byron. Epistle to a Friend (стихотворение)...
    38. Джордж Гордон Байрон. Послание к другу (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
  4. HEBREW MELODIES / ЕВРЕЙСКИЕ МЕЛОДИИ
    1. George Gordon Byron. She Walks in Beauty (стихотворение)
    2. Джордж Гордон Байрон. Идет во всей красе она (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    3. George Gordon Byron. The Harp the Monarch Minstrel Swept (стихотворение)
    4. Джордж Гордон Байрон. Та лютня, что будил певец (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    5. George Gordon Byron. If That High World (стихотворение)
    6. Джордж Гордон Байрон. Коль в мире горнем (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    7. George Gordon Byron. The Wild Gazelle (стихотворение)
    8. Джордж Гордон Байрон. Газель дика (стихотворение, перевод Г. Шенгели)
    9. George Gordon Byron. Oh! Weep for Those (стихотворение)
    10. Джордж Гордон Байрон. О, плачь о тех (стихотворение, перевод Г. Шенгели)



Книжные полки

⇑ Наверх