|
Описание:
Переводы народной и авторской поэзии.
Содержание:
- ИЗ НАРОДНОЙ ПОЭЗИИ. ЭПИГРАММЫ
- Из английской и шотландской народной поэзии Баллады и песни
- Баллада о двух сестрах (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 7-9
- Клятва верности (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 10-11
- Прекрасная Анни из Лох-Роян (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 12-16
- Трагедия Дугласов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 17-19
- Женщина из Ашерс Велл (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 20-21
- Король и пастух (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 22-27
- Баллада о мельнике и его жене (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 28-30
- Королева Элинор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 31-33
- Графиня-цыганка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 34-35
- Три баллады о Робине Гуде
- 1. Рождение Робин Гуда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 36-38
- 2. Робин Гуд и мясники (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 38-42
- 3. Робин Гуд и шериф (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 42-45
- Баллада о загадках (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 46-47
- Леди и кузнец (баллада, перевод С. Маршака), стр. 48-49
- Джордж Кемпбелл (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 50
- Верный сокол (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 51-55
- Томас Рифмач (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 56-58
- Демон-любовник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 59-61
- Лорд Рональд (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 62-63
- Русалка. Морская песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 63-64
- Песня нищих (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 65-66
- Из позабытых песен
- 1. «Западный ветер, повей ты вновь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 67
- 2. «Сквозь снег и град...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 67
- Зелёные рукава (старинный романс, перевод С. Маршака), стр. 68-69
- Охотничья песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 70
- Поездка на ярмарку (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 71-73
- Английские эпиграммы разных времён
- Надпись на камне (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 74
- Джордж Гамильтон. На художника-портретиста (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 75
- Мэтью Прайор. В защиту поэзии (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 76
- Эпитафия-объявление (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 77
- Эпитафия скряге (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 78
- На смерть похоронных дел мастера (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 79
- Надпись на могиле гренадера Хемпширского полка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 80
- Александр Поуп. Напрасные усилия (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 81
- Самюэль Уэсли. О памятнике поэту Баттлеру (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 82
- Томас Сьюард. Спор городов о родине Гомера (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 83
- Хилэр Бэллок. Соблазн (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 84
- Томас Браун. Веточка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 85
- Ковентри Патмор. О поцелуе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 86
- О ханже и его лошади (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 87
- Самюэль Джонсон. Репа и отец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 88
- Генри Олдрич. О пьянстве (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 89
- О том же (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 90
- Эпитафия на кладбище Мельрозского аббатства (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 91
- Джон Харингтон. Простая истина (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 92
- О времени (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 93
- На Ньютона и Эйнштейна
- Александр Поуп. «Был этот мир глубокой тьмой окутан...» (стихотворение, перевод С. Маршака) (Эпиграмма XVIII века), стр. 94
- Дж. С. Сквайр. «Но сатана недолго ждал реванша...» (стихотворение, перевод С. Маршака) (Эпиграмма XХ века), стр. 94
- Джордж Грэнвилл. Опасные сравнения (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 95
- Про одного философа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 96
- Про другого философа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 97
- Эдмунд Бентли. Эпитафия (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 98
- Александр Поуп. Надпись для ошейника собаки, подаренной принцу Уэльскому (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 99
- Надгробная надпись (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 100
- Эпитафия сплетнице («Здесь - в келье гробовой...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 101
- Отзыв на пьесу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 102
- Маленькая неточность (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 103
- Гарри Грэм. Печальная история (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 104
- Джон Уилкс. Примерная собака (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 105
- Старая и новая (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 106
- Мэтью Прайор. Жертва ожиданья (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 107
- Сэмюэл Тэйлор Кольридж. О певцах (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 108
- Язык - её враг (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 109
- Почему застраховали один из колледжей в Оксфорде? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 110
- Святой Георгий (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 111
- О репутациях (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 112
- О грамотности (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 113
- Ревнитель трезвости (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 114
- Наследственность по Менделю (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 115
- Суеверье (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 116
- По теории относительности (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 117
- Уильям Монкхауз. Опасный номер (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 118
- Огден Нэш. Эпитафия шофёру (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 119
- Джонатан Свифт. Соболезнование потомку самоубийцы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 120
- Джон Уилмот граф Рочестер. Гробница Карла II (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 121
- Хьюз Мирнс. Вечная тайна (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 122
- Эдгелл Рикуорд. Дух Конан-Дойля (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 123
- Рассел Лойнс. «Не презирай сонета» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 124
- Ковентри Патмор. О дураках (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 125
- Эпитафия безумцу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 126
- Наследство (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 127
- Джон Гибсон Локхарт. Эпитафия судье, который считал себя поэтом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 128
- Гарри Грэм. Сгоревшее сердце (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 129
- О грушах (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 130
- О вежливости (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 131
- Джон Уолкот. Два актёра (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 132
- Рой Кэмпбелл. О сдержанности (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 133
- Уолтер де ла Мар. Литературные воспоминания (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 134
- Исаак Биккерстаф. Загадочная женщина (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 135
- Уильям Лорт Мансель. Об одной супружеской паре (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 136
- Эпитафия сплетнице («Здесь лежит мисс Арабелла...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 137
- Самюэль Уилберфорс. Мечты жителя Тимбукту (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 138
- Неожиданная встреча (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 139
- Ричард Гарнетт. На учёную красавицу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 140
- Александр Поп. Эпитафия самому себе. Надпись в соборе Эльджин (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 141
- Юар, С. Браун. «Как мог ваш бог...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 142
- Хилэр Бэллок. Завещание писателя (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 143
- Разговор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 144
- Томас Мур. Эпиграмма на косоглазую поэтессу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 145
- Великая утрата (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 146
- Арчибальд Маклиш. «Земля с луною в круговом...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 147
- Из города Бостона (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 148
- Александр Поуп. Равновесие в Европе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 149
- Король и кошка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 150
- Дождик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 151
- Лyнa (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 152
- Уистэн Оден. Что такое «интеллигент» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 153
- Джордж Ростревор Гамильтон. Профессору - любителю рыбной ловли (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 154
- Эдвард Лир. Не падай духом! (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 155
- Эдвард Лир. Невероятный случай (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 156
- Яблочный сок (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 157
- Огден Нэш. О черепахе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 158
- Мэтью Прайор. Напрасная угроза (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 159
- Эдвард Лир. Неунывающая девица (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 160
- Александр Поуп. «Весь высший свет уехал из столицы...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 161
- Загадка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 162
- «Адам пахал, его жена...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 163
- Из современной американской народной поэзии
- Человек из Портлэнда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 164
- Любовный разrовор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 165-166
- Из венгерской народной поэзии
- Анна Молнар (баллада, перевод С. Маршака), стр. 167-168
- Красивая Илона (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 169-170
- Янош (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 171-172
- Веселая свадьба (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 173-176
- Расставание (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 177
- Из французской народной поэзии
- Песенка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 178
- Из карело-финского народного эпоса «Калевала»
- Рождение кантеле (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 179-185
- Золотая дева (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 186-191
- Айно (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 192-201
- Из армянской народной поэзии
- Крылатый зверь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 202-205
- Из еврейских народных песен времён второй мировой войны
- Колыбельная (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 206
- «Настали сумрачные годы...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 207
- Из латышской народной поэзии
- Колыбельная (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 208
- Рижский замок (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 209
- Песня про баню (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 210
- Хмель и дед (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 211
- Золото и серебро (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 212
- «Коту не водиться...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 213
- «Что ты, барин, делать будешь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 214
- «Кто там воет, кто там ноет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 215
- Думу думал я (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 216
- «Огонек горит в светлице...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 217
- Мне милее этот свет (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 218
- Матушка моя (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 219
- Совушка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 220
- Что зa грохот? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 221
- «Перед печкой вечерком...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 222
- «Серый кот сидит на камне...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 223
- Петушок (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 224
- Всем деревьям по подарку (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 225
- «Поле черное, просторное...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 226
- Друзья и братья (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 227
- Три горошины (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 228
- «Иду я полем торопливо...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 229
- Из узбекской народной поэзии
- О храброй старухе и трусливом шакале (узбекская сказка, перевод С. Маршака), стр. 230-232
- ИЗ ЗАРУБЕЖНЫХ ПОЭТОВ
- Из Иоганна Вольфганга Гёте
- К Миньоне (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 235-236
- Из Генриха Гейне
- Погодите! (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 237
- «Чтобы спящих не тревожить...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 238
- «Весь отражен простором...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 239
- Лорелей (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 240
- «Рокочут трубы оркестра…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 241
- «Двое перед разлукой…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 242
- Гонец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 243
- «Когда выхожу я утром...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 244
- «Над пеною моря, раздумьем объят...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 245
- «Они мои дни омрачали...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 246
- «Когда тебя женщина бросит — забудь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 247
- «Как из пены вод рожденная…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 248
- «Какая дурная погода...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 249
- «В почтовом возке мы катили...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 250
- «Кто влюбился без надежды...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 251
- «Как ты поступила со мною...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 252
- «Не подтрунивай над чортом...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 253
- «Уходит Счастье без оглядки...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 254
- «С надлежащим уважением...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 255
- «Материю песни, её вещество...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 256
- «Твои глаза — сапфира два...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 257
- «За столиком чайным в гостиной…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 258
- «Прекрасный старинный замок...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 259
- Большие обещания (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 260
- «Кричат, негодуя, кастраты...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 261
- «К плечу белоснежному милой…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 262
- «Трубят голубые гусары…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 263
- Бог Аполлон. Отрывок (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 264
- «Большое море в блеске дня…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 265
- «Будто призраки – мы оба…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 266
- «Я с любимой разлучился…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 267
- «Юноша девушку любит…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 268
- Мир шиворот-навыворот (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 269-270
- «Скрипят от ветра деревья…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 271
- «Жил-был король на свете…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 272
- Психея (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 273
- Из Эдварда П. Мида. В переложении на немецкий язык Фридриха Энгельса
- Король Пар (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 274-275
- Из Вильгельма Буша
- Весёлое купание (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 276-277
- Воронье гнездо (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 278-279
- Муха (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 280-281
- Короткая кровать (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 282-283
- Из Эриха Мюзама
- Р-р-революционер (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 284-285
- Из Уолта Уитмена
- Поэтам, которые будут (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 286
- Если бы я мог (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 287
- Одному из президентов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 288
- Из Уолтера Лоуэенфельса
- Новолунье (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 289
- Из Джо Уоллеса
- Как велико небо? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 290
- «Когда вы родились, другие были рады...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 291
- «Мальчишкой только я и знал, что бегать да расти...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 292
- О маленькой Дорис (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 293
- В тюрьме (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 294
- Мать героев (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 295
- Заполненная анкета (перевод С. Маршака)
- 1. «Давай заполним этот лист, солдата хороня...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 296
- 2. Ближайшая родня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 296
- 3. Место рождения (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 296-297
- 4. Раса (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 297
- 5. Религия (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 297
- Метла (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 298
- Добрый совет (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 299
- Да или нет? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 300
- Три слова (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 301
- «Короткий оклик...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 302
- Немножко времени (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 303
- Куба (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 304
- Песни фестиваля (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 305
- «То плакала, то засыпала...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 306
- «То был сюрприз, судьбы каприз...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 307
- Силуэт (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 308
- Из Шандора Петефи
- Привал в пути (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 309
- Прощание с 1844 годом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 310-311
- 1849 (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 312-313
- Пятый стакан (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 314-316
- Дядюшка Пал (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 317-318
- Рассказ без конца (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 319-321
- Лунная ночь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 322-323
- Клин клином… (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 324-326
- «Блаженны те, кому дано...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 327
- После попойки (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 328
- Поцелуев два десятка… (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 329-330
- Мартовская молодёжь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 331-332
- «Так тяжко мне, так трудно мне…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 333
- Сударь Пинть. Отрывок (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 334
- Из Лаури Сойни
- В сочельник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 335
- Из Сароджини Наиду
- Настигнутая ночью (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 336
- Из песен весны
- «Как мне принять тебя, милый?..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 337
- «Весна разбудила вершины и долы...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 337-338
- К вечерней молитве (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 339
- Воин и подруга (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 340
- Из Поля Элюара
- Моим товарищам печатникам (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 341
- Из Джанни Родари
- Из «Книги городов»
- Открытки с видами городов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 342-343
- Неаполь без солнца (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 344
- Мастер плетеной мебели из городка Беллуно (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 345
- Воскресная прогулка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 346
- Площадь Мастаи (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 347
- Венеция (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 348
- Когда умирают фабричные трубы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 349
- Из книги «Поезд стихов»
- Шесть тысяч поездов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 350
- Станция (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 351-352
- Третий, второй, первый класс (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 353-354
- Спальный вагон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 355
- Красный свет (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 356
- Домик № 27 (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 357
- Туннель (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 358
- Товарный поезд (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 359
- Зал ожиданья (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 360-361
- Эшелон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 362
- Поезд эмигрантов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 363
- Детская железная дорога (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 364-365
- Поезд будущего (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 366
- Поезд, идущий за границу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 367
- Поезда бастуют (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 368
- Из книги «Здравствуйте, дети!» и другие стихотворения
- Далёкое путешествие (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 368-370
- Чем пахнут ремесла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 371-372
- Какого цвета ремесла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 373-374
- Лудильщик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 375
- Человек на подъёмном кране (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 376
- Рыбак (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 377
- «Старье берём» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 378
- Городской трамвай (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 379
- Почтальон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 380-381
- Служанка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 382
- Точильщик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 383
- Метельщик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 384
- Трубочист (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 385
- Старый каменщик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 386
- Пожарный (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 387
- Чистильщик сапог (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 388-389
- Вполголоса (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 390
- Субботний вечер (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 391
- Не у всех бывает воскресенье (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 392
- Стишок про летнюю жару и городскую детвору (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 393-394
- Мальчик из Модены (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 395
- Слово «плакать» (сказка, перевод С. Маршака), стр. 396-397
- Чиччо (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 398
- Карусель (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 399
- Матери не могут спать (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 400
- Славный корабль (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 401
- Журналист (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 402
- Наше вино (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 403
- Женщины Сан-Северо (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 404
- Там, в горах (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 405
- Кладбище в Редипулье (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 406
- Неаполитанский мальчик. Ласточка без солнца (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 407
- Письмо фее (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 408
- Ёлка на стекле (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 409-410
- Новая тетрадка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 411
- Лежебока (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 412
- Снежное чучело (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 413
- Оркестр на площади (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 414
- Крыша на палке (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 415
- Всемирный хоровод (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 416-417
- Куда девались феи? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 418-421
- Сколько всего детей на свете? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 422-423
- Первый день в школе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 424
- Больной мальчик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 425
- Сказка о правде (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 426
- Имена (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 427-428
- Если б (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 429
- Будь я пекарем (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 430
- Чем писать? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 431
- Какие задачи решают взрослые? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 432
- Вечное платье (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 433-434
- Что читают кошки по воскресеньям (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 435
- Новогодние пожелания (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 436
- Чья луна? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 437
- Династия лентяев (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 438-440
- После дождя (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 441
- Странная встреча (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 442
- Тараторка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 443
- Растеряха (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 444
- Дежурный постовой (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 445
- Из современных африканских поэтов
- Из Майкла Ден Ананга (Гана)
- Блаженный миг (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 446
- Из Матэя Маркуэя (Гана)
- В нашей деревне (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 447
- Из Фрэнка Паркса (Гана)
- Африканский рай (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 448-450
- Из Саймона Педерека (Гана)
- Гриф (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 451
- Из Бираго Диопа (Сенегал)
- Прадеды (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 452-453
- Из Абиосе Николя (Сьерра-Леоне)
- Возвращение (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 454
- На африканском берегу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 455
- Из славянских поэтов
- Из Стефана Витвицкого
- Гулянка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 456
- Из Юлиана Тувима
- Стол (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 457
- Знамя (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 458
- Рыцарь Кжикальский (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 459
- Из Йована Йовановича-Змая
- Честь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 460
- Крапива (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 461
- Ослиные уши (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 462
- Книга и человек (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 463
- Черное и белое (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 464
- Братьям болгарам (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 465
- Санки (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 466
- Подснежник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 467
- Почему они босые? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 468
- Кабы стал я королём (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 469-470
- Что было бы, если бы... (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 471
- Утиная школа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 472-473
- Воробей зимою (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 474
- «На странный мост похожа ложь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 475
- Русская зима (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 476
- Из Ламара
- Старая водяная мельница (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 477
- Дятел (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 478
- Из Христо Радевского
- Лиса и Ёж (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 479
- Наказанная Лиса (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 480-481
- Из Ондры Лысогорского
- Баллада перед кузней (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 482
- Березка под окном (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 483
- Стрекоза осенью (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 484
- ИЗ ПОЭТОВ НАРОДОВ СССР
- Из армянских поэтов
- Из Ованеса Туманяна
- Кот-скорняк (армянская сказка, перевод С. Маршака), стр. 487-491
- Прялка. Народное (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 492
- Капля меда (армянское народное сказание, перевод С. Маршака), стр. 493-498
- Из белорусских поэтов
- Из Франциска Богушевича
- Колыбельная (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 499-500
- Мужик дурней вороны (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 501-503
- Из Янки Лучины
- «Не я пою, — народ божий…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 504
- Из Тётки (А. Пашкевич)
- Скрипка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 505-506
- Деревенским женщинам (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 507
- Из грузинских поэтов
- Из Дмитрия Гулиа
- Колхоз в горах
- 1. Про солнце (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 508
- 2. Родник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 508-509
- 3. Заказ (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 509
- 4. Телескоп (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 509-510
- 5. Часы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 510
- Из Паоло Яшвили
- Нита-капитан (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 511-513
- Из Георгия Леонидзе
- «Всем сердцем я жду и зову тебя, май» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 514
- Из еврейских поэтов
- Из Давида Гофштейна
- Чудесный день (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 515
- Из Льва Квитко
- Письмо Ворошилову (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 516-517
- Лошадка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 518-520
- Жучок (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 521-523
- Ложка-поварешка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 524-525
- Из Самуила Галкина
- Cлово свято (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 526-527
- Тишина (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 528-529
- Послe грозы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 530
- Из Исаака Фефера
- Звезды и кони (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 531-532
- Правда и ложь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 533
- Дружба (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 534
- Из Овсея Дриза
- Песня точильщика (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 535-536
- Из Рахили Баумволь
- Улыбка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 537
- Из казахских поэтов
- Из Джамбула
- Степной кумыс (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 538-539
- Из Абильды Тажибаева
- Великан (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 540-541
- Жамал (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 542
- Из латышских поэтов
- Из Эдуарда Вейденбаума
- Божья милость (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 543
- Из Мирдзы Кемпе
- Латышские поэты в детском саду украинского колхоза (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 544-545
- Из литовских поэтов
- Из Саломеи Нерис
- Maлoй (Прусской) Литве, освобожденной советскими войсками (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 546-547
- Мать (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 548
- Мой рядовой (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 549
- Из татарских поэтов
- Из Габдуллы Тукая
- Мальчик с дудочкой (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 550-551
- Из Мусы Джалиля
- Случается порой (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 552
- Беда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 553
- У двери (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 554
- Из узбекских поэтов
- Из Мухаммада Шарифа Гульхани
- Верблюжонок (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 555-556
- Путнику (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 557
- «Кто беден счастьем, а детьми богат...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 558
- О терпении (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 559
- Про двух кокандцев (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 560
- Народная песенка («Шелком вышит мой платочек...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 561
- Из Хамзы Хаким-заде Ниязи
- Черепаха и скорпион (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 562-563
- Из Куддуса Мухаммади
- Шелковичный червь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 564-565
- Из украинских поэтов
- Из Леси Украинки
- Слово (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 566
- «С виду будто не грущу я, а душа не рада» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 567-568
- Кто вам сказал? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 569
- «О если б сердце кровью истекло» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 570
- Калина (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 571-572
- Татарочка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 573
- Черешни (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 574
- Врагам. Отрывок (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 575
- «Упадешь, бывало, в детстве...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 576
- Из Степана Олейника
- Баня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 577-579
- Из Андрея Малышко
- В Чикаго (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 580
- Из Платона Воронько
- Почему цапля стоит на одной ноге (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 581
- Испугались зайца (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 582
- Про бычка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 583
- Хитрый ежик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 584
- Лучше нет родного края (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 585
- Липка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 586
- Он не знает (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 587-588
- Песня травы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 589
- Дед-Мороз несет мешок (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 590
- Обновки (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 591
- Пирог (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 592
- Из Богдана Чалого
- Под Новый год (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 593-594
- С.С. Чулков. Примечания, стр. 595-670
- Список иллюстраций, стр. 671
Примечание:
Автором стихотворения «Эпитафия самому себе. Надпись в соборе Эльджин» на стр. 141 ошибочно указан Джон Гей.
Автором баллады «Томас Рифмач» является Вальтер Скотт.
Оформление М.З. Шлосберга.
В книге 6 листов-вкладок ч/б иллюстраций с двух сторон.
Подписано в печать 30.10.1969.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|