(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Емілі Дікінсон «Лірика»

Емілі Дікінсон Лірика

Емілі Дікінсон «Лірика»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Лірика

авторский сборник

Язык издания: украинский

Составитель: Соломія Павличко

Киев: Дніпро, 1991 г.

Серия: Перлини світової лірики

Тираж: 3800 экз.

ISBN: 5-308-00880-9

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 60x84/32 (100x140 мм)

Страниц: 304

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на суперобложке и внутренняя иллюстрация В.С. Мітченко.

Содержание:

  1. Соломія Павличко. Емілі Дікінсон: Поезія скептичного ума (вступна стаття), стр. 5-32
  2. ПОЕЗІЇ
    1. Емілі Дікінсон. 4. «По цім чудовім морі...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 34
    2. Емілі Дікінсон. 10. «В тьмі колесо моє!..» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 35
    3. Емілі Дікінсон. 12 «Дні — лагідні і мляві...» (стихотворение, перевод С. Ткаченка), стр. 36
    4. Емілі Дікінсон. 14 «Є дві сестри у мене...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 37-38
    5. Емілі Дікінсон. 19. «Хистка пелюстка розповита...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 39
    6. Емілі Дікінсон. 41. «Як я ліси обчімхав...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 40
    7. Емілі Дікінсон. 47. «Серце! Забудем його ми в цю ніч...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 41
    8. Емілі Дікінсон. 49. «Я двічі гинула страждала...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 42
    9. Емілі Дікінсон. 67. «Хто успіху не має...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 43
    10. Емілі Дікінсон. 70. «Їй назва — Арктур. Але я...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 44-45
    11. Емілі Дікінсон. 76. «Радість — це похід душі...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 46
    12. Емілі Дікінсон. 78. «Сердешне серце струджене...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 47
    13. Емілі Дікінсон. 79. «Рушати до Неба?..» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 48-49
    14. Емілі Дікінсон. 101. «Невже і справді буде ранок?..» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 50
    15. Емілі Дікінсон. 105. «Хилити голову прилюдно...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 51
    16. Емілі Дікінсон. 107. «Такий маленький човник...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 52
    17. Емілі Дікінсон. 112. «Де дзвони ранків не страшать...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 53
    18. Емілі Дікінсон. 113. «Свою частку ночі витерпіти...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 54
    19. Емілі Дікінсон. 118. «Мій друг напав на друга...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 55
    20. Емілі Дікінсон. 126. «Герой хто бореться прилюдно...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 56
    21. Емілі Дікінсон. 128. «Хто дасть нам захід Сонця в дзбанку...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 57-58
    22. Емілі Дікінсон. 130. «О цій порі вертають Птиці...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 59
    23. Емілі Дікінсон. 154. «Крім Неба всім вона ніщо...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 60
    24. Емілі Дікінсон. 155. «Бджола в танку між віт...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 61
    25. Емілі Дікінсон. 162. «Моя ріка все лине...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 62
    26. Емілі Дікінсон. 181. «Я вчора загубила Світ...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 63
    27. Емілі Дікінсон. 182. «Коли вже я жить не буду...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 64
    28. Емілі Дікінсон. 185. «Чудова штука — Віра...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 65
    29. Емілі Дікінсон. 191. «Секрет Небес — недовгий...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 66
    30. Емілі Дікінсон. 193. «Як прийде край — про все дізнаюсь...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 67
    31. Емілі Дікінсон. 194. «По бурі — райдуга зросла...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 68
    32. Емілі Дікінсон. 205. «Ні раз я друга не лишу...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 69
    33. Емілі Дікінсон. 207. «Хоч я й повернулась запізно — одначе...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 70
    34. Емілі Дікінсон. 211. «Будь ніжним Раю!..» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 71
    35. Емілі Дікінсон. 214. «Незнаний трунок я смакую...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 72
    36. Емілі Дікінсон. 215. «Що таке рай? Хто живе в ньому?..» (стихотворение, перевод С. Ткаченка), стр. 73
    37. Емілі Дікінсон. 216. «Десь у німих покоях з алебастру...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 74
    38. Емілі Дікінсон. 219. «У неї віники барвисті...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 75
    39. Емілі Дікінсон. 221. «Не літо це — воно пройшло...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 76
    40. Емілі Дікінсон. 241. «Агоній вигляд я люблю...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 77
    41. Емілі Дікінсон. 245. «Узявши в руку самоцвіт...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 78
    42. Емілі Дікінсон. 249. «О дикі ночі...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 79
    43. Емілі Дікінсон. 254. «Надія — це пташина...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 80
    44. Емілі Дікінсон. 258. «Зимній день — буває — гляне...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 81
    45. Емілі Дікінсон. 260. «Читай дитино як боролись інші...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 82
    46. Емілі Дікінсон. 277. «Що — як чекать не стане сили...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 83
    47. Емілі Дікінсон. 278. «Тінистий друг у день жаркий...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 84
    48. Емілі Дікінсон. 280. «Був похорон в моему Мозку...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 85
    49. Емілі Дікінсон. 288. «У світі я — ніхто — а ти?..» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 86
    50. Емілі Дікінсон. 291. «Як захід з гір старих закрапав...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 87-88
    51. Емілі Дікінсон. 298. «Я прожила б сама...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 89
    52. Емілі Дікінсон. 301. «Я думаю життя...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 90
    53. Емілі Дікінсон. 303. «Душа сама назавжди вибирає...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 91
    54. Емілі Дікінсон. 305. «Між Розпачем і Страхом ти...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 92
    55. Емілі Дікінсон. 318. «Про ранок я розповім тобі...» (стихотворение, перевод Е. Кононенко), стр. 93
    56. Емілі Дікінсон. 324. «Хто в свято поспіша до церкви...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 94
    57. Емілі Дікінсон. 326. «На пальцях не навчив ніхто...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 95
    58. Емілі Дікінсон. 333. «Трава так мало має діл...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 96
    59. Емілі Дікінсон. 335. «Вмирання менше мучить нас...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 97
    60. Емілі Дікінсон. 338. «Я знаю — Він є...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 98
    61. Емілі Дікінсон. 347. «Коли розтане ніч...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 99
    62. Емілі Дікінсон. 351. «Я до свого життя торкнулась...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 100
    63. Емілі Дікінсон. 354. «Метелик кокон залиша...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 101-102
    64. Емілі Дікінсон. 365. «Чи Душу на Вогні ти зрів?..» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 103
    65. Емілі Дікінсон. 371. «Коштовна спорохніла втіха...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 104-105
    66. Емілі Дікінсон. 374. «Була я в раю...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 106
    67. Емілі Дікінсон. 375. «Кут Краєвиду в мене...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 107
    68. Емілі Дікінсон. 384. «Байдужа я до болю...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 108
    69. Емілі Дікінсон. 409. «Вони упали як Зірки...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 109
    70. Емілі Дікінсон. 412. «Читаю звільна вислів мій...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 110
    71. Емілі Дікінсон. 429. «Між місяцем і морем — даль...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 111
    72. Емілі Дікінсон. 432. «Чи люди всі отам гниють...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 112
    73. Емілі Дікінсон. 435. «Де надто безуму — видюще око...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 113
    74. Емілі Дікінсон. 436. «Постукав вітер до вікна...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 114
    75. Емілі Дікінсон. 441. «Цей Лист — до Світу що мені...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 115
    76. Емілі Дікінсон. 448. «То був Поет — він добирав...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 116
    77. Емілі Дікінсон. 449. «Я вмерла за красу але...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 117
    78. Емілі Дікінсон. 455. «Тріумфу різновидів є...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 118
    79. Емілі Дікінсон. 465. «Я вчула мухи дзум — умерши...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 119
    80. Емілі Дікінсон. 478. «Ненавидіти...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 120
    81. Емілі Дікінсон. 486. «Була найменша я й Кімнату...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 121
    82. Емілі Дікінсон. 492. «Цькує і гонить Леопарда...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 122
    83. Емілі Дікінсон. 497. «Він напнув мою віру...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 123
    84. Емілі Дікінсон. 498. «Я заздрю морю — повз нього Путь...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 124-125
    85. Емілі Дікінсон. 502. «Одне лишилось — молитви...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 126
    86. Емілі Дікінсон. 505. «Не напишу картини...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 127-128
    87. Емілі Дікінсон. 510. «Не смерть була це — я ж стояла...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 129-130
    88. Емілі Дікінсон. 512. «Душа буває в бандажах...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 131
    89. Емілі Дікінсон. 516. «Краса не знає причин — Вона є...» (стихотворение, перевод Е. Кононенко), стр. 132
    90. Емілі Дікінсон. 519. «Було тепло в нім — як у нас...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 133
    91. Емілі Дікінсон. 520. «Я вранці погукала Пса...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 134-135
    92. Емілі Дікінсон. 525. «Стояти певно любить кедр...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 136
    93. Емілі Дікінсон. 526. «Спів Іволги у кленах...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 137
    94. Емілі Дікінсон. 533. «Опівдні двоє мотилів...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 138
    95. Емілі Дікінсон. 536. «Благає серце втіх...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 139
    96. Емілі Дікінсон. 540. «Я підвелась на бій сама...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 140
    97. Емілі Дікінсон. 549. «Що я люблю тебе...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 141
    98. Емілі Дікінсон. 561. «Я Смуток міряю щораз...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 142-143
    99. Емілі Дікінсон. 566. «Тигр ледь живий води благав...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 144
    100. Емілі Дікінсон. 568. «Навчились Любові сповна...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 145
    101. Емілі Дікінсон. 579. «Роками в голоді жила...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 146
    102. Емілі Дікінсон. 581. «Знайшла слова я всім думкам...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 147
    103. Емілі Дікінсон. 608. «Боятись? Чого боятись?..» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 148
    104. Емілі Дікінсон. 609. «Я дома не була...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 149-150
    105. Емілі Дікінсон. 615. «Ми посувалися вперед...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 151
    106. Емілі Дікінсон. 623. «Для Людини було — запізно...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 152
    107. Емілі Дікінсон. 625. «Була Розлука довгою...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 153
    108. Емілі Дікінсон. 628. «Сідає Сонце» — мовив Хтось...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 154
    109. Емілі Дікінсон. 632. «За небо ширший мозок наш...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 155
    110. Емілі Дікінсон. 636. «Так я листа читаю: сперш...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 156
    111. Емілі Дікінсон. 640. «Ні — нам не жити разом...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 157-159
    112. Емілі Дікінсон. 647. «Маленький шлях — не для людей..,» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 160
    113. Емілі Дікінсон. 650. «Біль має пропуски в собі...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 161
    114. Емілі Дікінсон. 657. «В Можливому живу я...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 162
    115. Емілі Дікінсон. 661. «Хотіла б вільно пурхать я...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 163
    116. Емілі Дікінсон. 664. «З усіх посталих душ собі...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 164
    117. Емілі Дікінсон. 668. «Природа — це те що бачимо ми...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 165
    118. Емілі Дікінсон. 686. «Час — лікар? Це неправда...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 166
    119. Емілі Дікінсон. 692. «А сонце все сіда сіда...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 167
    120. Емілі Дікінсон. 699. «Суддя — немов Сова...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 168
    121. Емілі Дікінсон. 701. «Сьогодні думка та була...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 169
    122. Емілі Дікінсон. 706. «Життя і Смерть і Велети...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 170
    123. Емілі Дікінсон. 709. «Публікація — те саме...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 171
    124. Емілі Дікінсон. 711. «Спрага їхніх Відкритих Сердець...» (стихотворение, перевод Е. Кононенко), стр. 172
    125. Емілі Дікінсон. 712. «Я не просила — ждала Смерть...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 173-174
    126. Емілі Дікінсон. 729. «Змінюся? Раніше хай — Кручі...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 175
    127. Емілі Дікінсон. 737. «Був місяць — смужка золота...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 176
    128. Емілі Дікінсон. 741. «Найправдивіша з усіх Драм...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 177
    129. Емілі Дікінсон. 749. «Все поправне окрім смерті...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 178
    130. Емілі Дікінсон. 754. «Мов життя у кутику...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 179-180
    131. Емілі Дікінсон. 759. «Він бивсь як ті кому в житті...» (стихотворение, перевод С. Ткаченка), стр. 181
    132. Емілі Дікінсон. 761. «У Порожнечі...» (стихотворение, перевод Е. Кононенко), стр. 182
    133. Емілі Дікінсон. 774. «Самотня втіха це...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 183
    134. Емілі Дікінсон. 791. «Бог дав — Пташині по Хлібині...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 184
    135. Емілі Дікінсон. 794. «Упала Крапля на Листок...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 185
    136. Емілі Дікінсон. 828. «Вільшанка — то її...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 186
    137. Емілі Дікінсон. 835. «Не знала що добре знають Мене...» (стихотворение, перевод Е. Кононенко), стр. 187
    138. Емілі Дікінсон. 838. «Всіх Неможливість як Вино...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 188
    139. Емілі Дікінсон. 839. «Навіки мій!..» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 189
    140. Емілі Дікінсон. 861. «Жайворонка розітни — й добудеш Музику з нього...» (стихотворение, перевод Е. Кононенко), стр. 190
    141. Емілі Дікінсон. 875. «Я йшла повільно по дошках...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 191
    142. Емілі Дікінсон. 879. «Кожна секунда остання...» (стихотворение, перевод Е. Кононенко), стр. 192
    143. Емілі Дікінсон. 883. «Поети окрім свічок...» (стихотворение, перевод Е. Кононенко), стр. 193
    144. Емілі Дікінсон. 891. «Шум листя — став потоком скарг...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 194
    145. Емілі Дікінсон. 895. «Хмарина окрема в Небі...» (стихотворение, перевод Е. Кононенко), стр. 195
    146. Емілі Дікінсон. 903. «Мій квіт що з жалю ти...» (отрывок, перевод О. Зуєвського), стр. 196
    147. Емілі Дікінсон. 917. «Любов — життя предтеча...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 197
    148. Емілі Дікінсон. 919. «Немарно житиму — я знаю...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 198
    149. Емілі Дікінсон. 937. «Мій ум неначе розколовсь...» (стихотворение, перевод С. Ткаченка), стр. 199
    150. Емілі Дікінсон. 943. «Труна — невеликий простір...» (стихотворение, перевод Е. Кононенко), стр. 200
    151. Емілі Дікінсон. 976. «Смерть — діалог що дух і прах...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 201
    152. Емілі Дікінсон. 980. «Багряниця — модна двічі...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 202
    153. Емілі Дікінсон. 1052. «Не бачила я моря...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 203
    154. Емілі Дікінсон. 1058. «Квіт — наслідок — якщо на мить...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 204
    155. Емілі Дікінсон. 1068. «У літі глибше ніж птахи...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 205
    156. Емілі Дікінсон. 1073. «Чи студіюю ті...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 206
    157. Емілі Дікінсон. 1075. «Похмуре небо хижі хмари...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 207
    158. Емілі Дікінсон. 1082 «Революція — стручок...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 208
    159. Емілі Дікінсон. 1104. «Спів цвіркуна...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 209
    160. Емілі Дікінсон. 1126. «Тебе візьму?» — поет сказав...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 210
    161. Емілі Дікінсон. 1129. «Скажи всю Правду — та не враз...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 211
    162. Емілі Дікінсон. 1134. «Борвій із Півдня геть усе...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 212
    163. Емілі Дікінсон. 1147. «Як сто років пройшло...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 213
    164. Емілі Дікінсон. 1172. «Хмари спини свої стулили...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 214
    165. Емілі Дікінсон. 1176. «Не знаєм самі — які ми на зріст...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 215
    166. Емілі Дікінсон. 1181. «Була Надія і Страх був теж...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 216
    167. Емілі Дікінсон. 1205. «Безсмертне слово повне сил...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 217
    168. Емілі Дікінсон. 1240. «Жебрак під Дверима Славу...» (стихотворение, перевод Е. Кононенко), стр. 218
    169. Емілі Дікінсон. 1263. «Найкращий Фрегат — це Книга...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 219
    170. Емілі Дікінсон. 1270. «А небо лікар хіба?..» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 220
    171. Емілі Дікінсон. 1320. «Заходь милий Березню!..» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 221-222
    172. Емілі Дікінсон. 1331. «Подив — це не зовсім Мудрість...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 223
    173. Емілі Дікінсон. 1355. «Живе Серцем Розум...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 224
    174. Емілі Дікінсон. 1379. «З ковбані — як з палацу...» (стихотворение, перевод С. Ткаченка), стр. 225
    175. Емілі Дікінсон. 1400. «Колодязь повен тайн жахних...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 226
    176. Емілі Дікінсон. 1413. «Солодкий Скептицизм Душі...» (стихотворение, перевод Е. Кононенко), стр. 227
    177. Емілі Дікінсон. 1456. «Від яскравої квітки...» (стихотворение, перевод Е. Кононенко), стр. 228
    178. Емілі Дікінсон. 1473. «Про тебе й про мене ми вдвох розмовляли...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 229
    179. Емілі Дікінсон. 1478. «На час оглянься добрими очима...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 230
    180. Емілі Дікінсон. 1508. «Ти згадки не зростиш якщо...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 231
    181. Емілі Дікінсон. 1510. «Який щасливий камінець...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 232
    182. Емілі Дікінсон. 1525. «Він жив у шанці засідок...» (стихотворение, перевод С. Ткаченка), стр. 233
    183. Емілі Дікінсон. 1540. «Це літо зникло наче сум...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 234
    184. Емілі Дікінсон. 1575. «Зім’яті крила в кажана...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 235
    185. Емілі Дікінсон. 1605. «Відходять друзі — убуваєм ми...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 236
    186. Емілі Дікінсон. 1619. «Коли світанок прийде — я...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 237
    187. Емілі Дікінсон. 1646. «Навіщо поспішати нам?..» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 238
    188. Емілі Дікінсон. 1659. «Слава недобра страва...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 239
    189. Емілі Дікінсон. 1660. «Слава — це трагічна річ...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 240
    190. Емілі Дікінсон. 1677. «На моїм вулкані росте трава...» (стихотворение, перевод Е. Кононенко), стр. 241
    191. Емілі Дікінсон. 1683. «Те що забула ти мене...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 242
    192. Емілі Дікінсон. 1685. «Ледь знав симпатію мотиль...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 243
    193. Емілі Дікінсон. 1695. «Існує смерті самотина...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 244
    194. Емілі Дікінсон. 1704. «В розбите серце увійти...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 245
    195. Емілі Дікінсон. 1719. «Бог — Він ревнивий — і Йому...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 246
    196. Емілі Дікінсон. 1732. «Життя — до кінця — двічі скінчилось...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 247
    197. Емілі Дікінсон. 1741. «Те що не вернеться вже знов...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 248
    198. Емілі Дікінсон. 1748. «Свій недрімаючий секрет...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 249
    199. Емілі Дікінсон. 1755. «Щоб витворить прерію — треба бджолу й конюшину...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 250
    200. Емілі Дікінсон. 1760. «Рай недалеко — поруч тут...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 251
    201. Емілі Дікінсон. 1763. «Слава як бджола...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 252
    202. Емілі Дікінсон. 1775. «Земля багато має тонів...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 253
  3. Соломія Павличко. Примітки, стр. 254-278
    1. Емілі Дікінсон. 12 «Ніжніші ранки як були...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 254-255
    2. Емілі Дікінсон. 67. «До успіху найкращий...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 255
    3. Емілі Дікінсон. 101. «Чи справді настане — Ранок?..» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 256
    4. Емілі Дікінсон. 126. «Блискучим є відкритий змаг...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 256-257
    5. Емілі Дікінсон. 181. «Мені світ десь загубився» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 257
    6. Емілі Дікінсон. 182. «Якщо снігурі прилітатимуть...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 258
    7. Емілі Дікінсон. 288. «Я? Я — ніхто. А ти?» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 258
    8. Емілі Дікінсон. 288. «Я — Ніхто! А ти ж...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 259
    9. Емілі Дікінсон. 288. «Я — Ніхто! Ти теж Ніхто!» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 259
    10. Емілі Дікінсон. 303. «Душа обере Спорідненість...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 260
    11. Емілі Дікінсон. 374. «Зійшла я на Небо...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 260-261
    12. Емілі Дікінсон. 441. «Цей лист — до Світу — що листів...» (стихотворение, перевод С. Ткаченка), стр. 261
    13. Емілі Дікінсон. 449. «Я за красу помер але...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 262
    14. Емілі Дікінсон. 498. «Я заздрю Морю яким Він пливе...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 262-263
    15. Емілі Дікінсон. 540. «Всю міць свою взяла в кулак...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 264
    16. Емілі Дікінсон. 540. «Всю міць у жмені затисну...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 264
    17. Емілі Дікінсон. 615. «Ця Путь тяглася довго...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 265
    18. Емілі Дікінсон. 632. «Наш розум ширший від небес...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 265-266
    19. Емілі Дікінсон. 640. «З Тобою жить — не можу...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 266-268
    20. Емілі Дікінсон. 686. «Казали: «Час лікує...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 268-269
    21. Емілі Дікінсон. 709. «Публікація — Аукціон...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 269
    22. Емілі Дікінсон. 729. «Чи змінюсь? Як зміняться гори...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 270
    23. Емілі Дікінсон. 729. «Змінитися? Раніше — ці Горби...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 270
    24. Емілі Дікінсон. 919. «Одну бодай розрадити розпуку...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 271
    25. Емілі Дікінсон. 919. «Одному Серцю не даси розбитись...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 271
    26. Емілі Дікінсон. 919. «Коли Серцю хоч одному не дала розбиться...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 272
    27. Емілі Дікінсон. 937. «Здалось — різак думки мені...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 272
    28. Емілі Дікінсон. 937. «Пройшла розколина в Думках...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 273
    29. Емілі Дікінсон. 976. «Смерть — наче Діалог: його...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 273
    30. Емілі Дікінсон. 1075. «Спустилось небо — хмари злі...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 274
    31. Емілі Дікінсон. 1075. «Небо низьке — Хмари недобрі...» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 274
    32. Емілі Дікінсон. 1172. «Повишиковувались хмари...» (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 275
    33. Емілі Дікінсон. 1263. «Зразковий книга корабель...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 275
    34. Емілі Дікінсон. 1320. «Любий Березню — прошу» (стихотворение, перевод М. Стрихи), стр. 276-277
    35. Емілі Дікінсон. 1732. «Аж двічі скінчилось мені...» (стихотворение, перевод О. Зуєвського), стр. 277
    36. Емілі Дікінсон. 1755. «Щоб степ уявити — досить бджоли й конюшини...» (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 278

Примечание:

В выходных данных указано 301 страница.

Нумерация стихотворений дана по изданию: The Poems of Emily Dickinson. Ed. by Thomas H. Johnson. Vol. 1-3 Cambridge. Massachusetts, The Belknap Press of Harvard University Press, 1955.

Подписано к печати 21.01.1991.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх