|
Описание:
Содержание:
- Юрий Моор-Мурадов. Смелость виртуозного пера (вступительная статья)
- Ирина Явчуновская. Мои переводы (предисловие)
- В глубь веков. Английская и американская поэзия
- Steven Schwartz / Стивен Шварц р. 1948
- River Lullaby (стихотворение)
- Колыбельная реки (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- Bob Dylan / Боб Дилан р. 1941
- Blowin’ In The Wind (стихотворение)
- Ветер уносит ответ (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- Bob Dylan and Jacques Levy / Боб Дилан и Джекус Леви
- Black Diamond Bay (стихотворение)
- Бухта Чёрный Алмаз (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- W.H. Auden / Уистан Хью Оден 1907–1973
- As I Walked Out One Evening (стихотворение)
- Я однажды бродил под вечер (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- Edgar Yip Harburg / Эдгар Йип Харбург 1896–1981
- Irreverent Heart (стихотворение)
- Непочтительное Сердце (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- Atheist (стихотворение)
- Атеист (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- Courtship in Greenwich Village (стихотворение)
- Ухаживание в Гринвич Виллидж (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- Adverbs (стихотворение)
- Наречия (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- Over the Rainbow (стихотворение)
- Над Радугой (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- Robert Frost / Роберт Фрост 1874–1963
- Stopping by Woods on a Snowy Evening (стихотворение)
- Остановка в лесу снежным вечером (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- Fire and Ice (стихотворение)
- Огонь и лёд (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- The Aim was Song (стихотворение)
- Главное – песня… (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- «Lovers, forget your love…» (стихотворение)
- «Сердечных дел урок…» (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- Sara Teasdale / Сара Тисдейл 1884–1933
- Fantasy (стихотворение)
- Фантазия (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- «I am not yours, not lost in you…» (стихотворение)
- «Я не твоя, не растворюсь…» (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- Oh Day of Fire and Sun (стихотворение)
- День огненного светила (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- The Tree of Song (стихотворение)
- Древо Песен (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- I Shall Not Care (стихотворение)
- Мне будет всё равно (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- «There will come soft rains and the smell of the ground…» (стихотворение)
- «И прольются дожди, и запахнет земля…» (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- Eleanor Farjeon / Элинор Фарджион 1881–1965
- Pegasus (стихотворение)
- Пегас (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- The Night Will Never Stay (стихотворение)
- Ночь не останется навсегда (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- There Isn’t Time (стихотворение)
- Нет времени (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- William Butler Yeats / Вильям Батлер Йейтс 1865–1939
- The Host of the Air (стихотворение)
- Дух воздуха (стихотворение, перевод И. Явчуновской)
- Rudyard Kipling / Редьярд Киплинг 1865–1936
- The Gipsy Trail (стихотворение)
[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности
Примечание:
Стихи каждого автора предваряет краткая биографическая справка о нем.
Оригинальное имя автора Сары Тисдейл (Sara Teasdale) в издании приводится с ошибкой: Sarah Teasdale.
|