(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Генрих Гейне «Книга Песен»

Генрих Гейне Книга Песен

Генрих Гейне «Книга Песен»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Книга Песен

авторский сборник

СПб.: Азбука, М.: Азбука-Аттикус, 2022 г.

Серия: Азбука-классика (pocket-book)

Тираж: 3000 экз.

ISBN: 78-5-389-20582-6

Тип обложки: мягкая

Формат: 75x100/32 (120x185 мм)

Страниц: 400

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на обложке — фрагмент картины К. Швенингера-мл..

Содержание:

  1. Генрих Гейне. Предисловие к третьему изданию (1839) (статья, перевод А. Блока), стр. 5-8
  2. ЮНОШЕСКИЕ СТРАДАНИЯ (1817-1821)
    1. СНОВИДЕНИЯ
      1. Генрих Гейне. I. «В мечтах ласкал я пламенных подруг…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 11
      2. Генрих Гейне. II. «Зловещий грезился мне сон…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 12-15
      3. Генрих Гейне. III. «Себе я сам предстал в виденье сонном…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 16
      4. Генрих Гейне. IV. «Спесив, надут, торжественен и важен…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 17
      5. Генрих Гейне. V. «Вся кровь взметнулася во мне…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 18-20
      6. Генрих Гейне. VI. «Едва заснул я, предо мной…» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 21-23
      7. Генрих Гейне. VII. «Я выплатил выкуп, чего же ты ждешь?..» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 24-27
      8. Генрих Гейне. VIII. «Бежал я от жестокой прочь…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 28-35
      9. Генрих Гейне. IX. «Я лег и спал — так сладко спал…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 36-37
      10. Генрих Гейне. X. «Мертвых заклял я властно…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 38
    2. ПЕСНИ
      1. Генрих Гейне. I. «Утром я встаю, гадаю…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 40
      2. Генрих Гейне. II. «Покоя нет и нигде не найти!..» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 41
      3. Генрих Гейне. III. «Бродил я под тенью деревьев…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 42
      4. Генрих Гейне. IV. «Дай ручку мне! к сердцу прижми ее, друг!..» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 43
      5. Генрих Гейне. V. «Колыбель моих страданий…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 44
      6. Генрих Гейне. VI. «Подожди, моряк суровый…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 46
      7. Генрих Гейне. VII. «Гор и замков вереницы…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 48
      8. Генрих Гейне. VIII. «Сник сперва я в тайной дрожи…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 49
      9. Генрих Гейне. IX. «Из роз, мишуры, кипарисных ветвей…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 50
    3. РОМАНСЫ
      1. Генрих Гейне. I. Печальный (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 52
      2. Генрих Гейне. II. Горный голос (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 53
      3. Генрих Гейне. III. Два брата (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 54
      4. Генрих Гейне. IV. Бедный Петер (стихотворение, перевод М. Кузмина), стр. 56
      5. Генрих Гейне. V. Песня колодника (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 58
      6. Генрих Гейне. VI. Гренадеры (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 59
      7. Генрих Гейне. VII. Гонец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 61
      8. Генрих Гейне. VIII. Похищение (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 62
      9. Генрих Гейне. IX. Дон Рамиро (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 63
      10. Генрих Гейне. X. Валтасар (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 70
      11. Генрих Гейне. XI. Миннезингеры (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 73
      12. Генрих Гейне. XII. Возле окна (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 75
      13. Генрих Гейне. XIII. Раненый рыцарь (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 76
      14. Генрих Гейне. XIV. Отплытие (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 77
      15. Генрих Гейне. XV. Песенка о раскаянии (стихотворение, перевод И. Генслера), стр. 78
      16. Генрих Гейне. XVI. Певице, спевшей старинный романс (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 81
      17. Генрих Гейне. XVII. Песня о червонцах (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 83
      18. Генрих Гейне. XVIII. Разговор в Падерборнской степи (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 85
      19. Генрих Гейне. XIX. Напутствие (В альбом) (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 88
      20. Генрих Гейне. XX. Поистине (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 89
    4. СОНЕТЫ
      1. Генрих Гейне. А.-В. Шлегелю (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 90
      2. Генрих Гейне. Моей матери Б. Гейне, урожденной ван Гельдерн (стихотворения, перевод Р. Дубровкина), стр. 91
      3. Генрих Гейне. Г. Ш. (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 93
      4. Генрих Гейне. Фресковые сонеты Христиану З.
        1. I. «Разубранному в золото чурбану…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 94
        2. II. «Личину мне! Отныне я плебей!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 95
        3. III. «Да, я смеюсь! Мне пошлый фат смешон…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 96
        4. IV. «Одну я в сердце сказочку сберег…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 97
        5. V. «В час предвечерья сумрачный и странный…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 98
        6. VI. «Меня при встрече ты не захотела…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 99
        7. VII. «Страшны, о друг мой, дьявольские рожи…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 100
        8. VIII. «Ты наблюдал, как я сражался с хором…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 101
        9. IX. «О, как бы я рыдал, когда бы мог!..» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 102
  3. ЛИРИЧЕСКОЕ ИНТЕРМЕЦЦО (1822-1823)
    1. Генрих Гейне. Пролог (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 105
    2. Генрих Гейне. I. «Чудесным светлым майским днем…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 108
    3. Генрих Гейне. II. «Из слез моих пышные розы родятся…» (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 109
    4. Генрих Гейне. III. «Голубка и роза, заря и лилея…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 110
    5. Генрих Гейне. IV. «Гляжу в глаза твои, мой друг…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 111
    6. Генрих Гейне. V. «Твой чистый, светлый образ мне…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 112
    7. Генрих Гейне. VI. «Щекой прильнуть к твоей щеке…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 113
    8. Генрих Гейне. VII. «Я хотел бы, чтоб чуткое сердце мое…» (стихотворение, перевод С. Надсона), стр. 114
    9. Генрих Гейне. VIII. «Стоят недвижно звезды…» (стихотворение, перевод С. Надсона), стр. 115
    10. Генрих Гейне. IX. «На крыльях песни, подруга…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 116
    11. Генрих Гейне. X. «От солнца все прячется лотос…» (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 118
    12. Генрих Гейне. XI. «Поднявшись над зеркалом Рейна…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 119
    13. Генрих Гейне. XII. «Не любишь ты, не любишь ты…» (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 120
    14. Генрих Гейне. XIII. «О, не клянись, целуй меня!..» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 121
    15. Генрих Гейне. XIV. «На глазки возлюбленной моей…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 122
    16. Генрих Гейне. XV. «Люди глупы, люди слепы…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 123
    17. Генрих Гейне. XVI. «Ангел мой, я жду ответа…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 124
    18. Генрих Гейне. XVII. «Как из пены волн рожденная…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 125
    19. Генрих Гейне. XVIII. «Я не сержусь: простить достало сил…» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 126
    20. Генрих Гейне. XIX. «Да, ты несчастна, — и мой гнев угас…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 127
    21. Генрих Гейне. XX. «Рокочут трубы оркестра…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 128
    22. Генрих Гейне. XXI. «Вконец, вконец тобой забыто…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 129
    23. Генрих Гейне. XXII. «Когда бы цветы то узнали…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 130
    24. Генрих Гейне. XXIII. «Отчего весенние розы бледны…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 131
    25. Генрих Гейне. XXIV. «Они наплели немало…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 132
    26. Генрих Гейне. XXV. «Немолчно звенели кругом соловьи…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 133
    27. Генрих Гейне. XXVI. «Когда-то друг друга любили мы страстно…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 134
    28. Генрих Гейне. XXVII. «Ты мне долго верной оставалась…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 135
    29. Генрих Гейне. XXVIII. «Так долго земля на цвета скупилась…» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 136
    30. Генрих Гейне. XXIX. «Покуда я медлил, вздыхал и мечтал…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 137
    31. Генрих Гейне. XXX. «И розы на щечках у милой моей…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 138
    32. Генрих Гейне. XXXI. «Прекрасна земля, как сапфир — небеса…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 139
    33. Генрих Гейне. XXXII. «Когда в гробу, любовь моя…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 140
    34. Генрих Гейне. XXXIII. «На севере диком стоит одиноко…» (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 141
    35. Генрих Гейне. XXXIV. «(Голова говорит:) Когда б скамеечкой простой…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 142
    36. Генрих Гейне. XXXV. «Я с любимой разлучился…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 143
    37. Генрих Гейне. XXXVI. «Из моих скорбей великих…» (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 144
    38. Генрих Гейне. XXXVII. «Никак позабыть не могу я…» (стихотворение, перевод Н. Грекова), стр. 145
    39. Генрих Гейне. XXXVIII. «Филистеры в полном параде…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 146
    40. Генрих Гейне. XXXIX. «Как призрак забытый, из гроба…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 147
    41. Генрих Гейне. XL. «Девушку юноша любит…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 149
    42. Генрих Гейне. XLI. «Слышу ли песенки звуки…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 150
    43. Генрих Гейне. XLII. «Мне снилась царевна в затишье лесном…» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 151
    44. Генрих Гейне. XLIII. «Мой ангел, мы в лодке сидели…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 152
    45. Генрих Гейне. XLIV. «Приходит в полнолунье…» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 153
    46. Генрих Гейне. XLV. «Любил я тебя и влюбился опять!..» (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 155
    47. Генрих Гейне. XLVI. «В блестящее летнее утро…» (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 156
    48. Генрих Гейне. XLVII. «Любовь моя сумрачным светом…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 157
    49. Генрих Гейне. XLVIII. «Они меня истерзали…» (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 158
    50. Генрих Гейне. XLIX. «Твои пылают щечки…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 159
    51. Генрих Гейне. L. «Двое перед разлукой…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 160
    52. Генрих Гейне. LI. «За столиком чайным в гостиной…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 161
    53. Генрих Гейне. LII. «Отравой полны мои песни…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 163
    54. Генрих Гейне. LIII. «Мне сон старинный приснился опять…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 164
    55. Генрих Гейне. LIV. «Пустым предаюсь сантиментам…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 165
    56. Генрих Гейне. LV. «Я медленно еду в кибитке…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 166
    57. Генрих Гейне. LVI. «Во сне я горько плакал…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 167
    58. Генрих Гейне. LVII. «Во сне я ночь каждую вижу…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 168
    59. Генрих Гейне. LVIII. «На улице ветрено, жутко…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 169
    60. Генрих Гейне. LIX. «Сырая ночь беззвездна…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 170
    61. Генрих Гейне. LX. «Я вижу: звезда упала…» (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 172
    62. Генрих Гейне. LXI. «Гигантский снился мне чертог…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 173
    63. Генрих Гейне. LXII. «Холодной полночью глухой…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 175
    64. Генрих Гейне. LXIII. «Хоронят на перекрестке…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 176
    65. Генрих Гейне. LXIV. «Путь мой мгла ночная метит…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 177
    66. Генрих Гейне. LXV. «Мне ночь сковала очи…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 178
    67. Генрих Гейне. LXVI. «Дурные, злые песни…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 181
  4. ВОЗВРАЩЕНИЕ НА РОДИНУ (1823-1824)
    1. Генрих Гейне. I. «В этой жизни слишком темной…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 185
    2. Генрих Гейне. II. «Не знаю, что стало со мною…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 186
    3. Генрих Гейне. III. «Печаль, печаль в моем сердце…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 188
    4. Генрих Гейне. IV. «По роще брожу я, рыдая…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 190
    5. Генрих Гейне. V. «Беззвездно черное небо…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 191
    6. Генрих Гейне. VI. «Когда мне семью моей милой…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 193
    7. Генрих Гейне. VII. «Мы возле рыбацкой лачуги…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 195
    8. Генрих Гейне. VIII. «Красавица-рыбачка…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 197
    9. Генрих Гейне. IX. «Месяц взошел, обливает…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 198
    10. Генрих Гейне. X. «А ветер — он смерчи натягивать стал…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 199
    11. Генрих Гейне. XI. «Играет буря танец…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 200
    12. Генрих Гейне. XII. «Вечер пришел безмолвный…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 201
    13. Генрих Гейне. XIII. «Когда выхожу я утром…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 203
    14. Генрих Гейне. XIV. «Сверкало зыбью золотой…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 204
    15. Генрих Гейне. XV. «Прекрасный старинный замок…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 205
    16. Генрих Гейне. XVI. «На дальнем горизонте…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 206
    17. Генрих Гейне. XVII. «Привет тебе, огромный…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 207
    18. Генрих Гейне. XVIII. «Бреду опять по тому же пути…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 208
    19. Генрих Гейне. XIX. «Вернулся я под своды…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 209
    20. Генрих Гейне. XX. «Город уснул, я брожу одиноко…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 210
    21. Генрих Гейне. XXI. «Как можешь ты спать спокойно…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 211
    22. Генрих Гейне. XXII. «Забылась девушка дремой…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 212
    23. Генрих Гейне. XXIII. «В её портрет углубившись…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 214
    24. Генрих Гейне. XXIV. «Я Атлас злополучный! Целый мир…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 215
    25. Генрих Гейне. XXV. «Сменяются поколенья…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 216
    26. Генрих Гейне. XXVI. «Мне снилось: печальные звезды взошли…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 217
    27. Генрих Гейне. XXVII. «Что нужно слезе одинокой?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 218
    28. Генрих Гейне. XXVIII. «Сквозит осенний месяц…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 219
    29. Генрих Гейне. XXIX. «Какая дурная погода!..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 221
    30. Генрих Гейне. XXX. «Любовь, толкуют люди…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 222
    31. Генрих Гейне. XXXI. «Этих пальцев — лилий белых…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 223
    32. Генрих Гейне. XXXII. «Неужели ты ни разу…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 224
    33. Генрих Гейне. XXXIII. «Они любили друг друга…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 225
    34. Генрих Гейне. XXXIV. «Когда я про горе свое говорил…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 226
    35. Генрих Гейне. XXXV. «Я черта позвал, он явился в мой дом…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 227
    36. Генрих Гейне. XXXVI. «Не подтрунивай над чертом…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 229
    37. Генрих Гейне. XXXVII. «Три светлых царя из восточной страны…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 230
    38. Генрих Гейне. XXXVIII. «Мы были совсем еще дети…» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 231
    39. Генрих Гейне. XXXIX. «Порой взгрустнется мне невольно…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 233
    40. Генрих Гейне. XL. «Как из тучи светит месяц…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 234
    41. Генрих Гейне. XLI. «Вчера мне любимая снилась…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 236
    42. Генрих Гейне. XLII. «Друг! Ты все одну стрекочешь…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 238
    43. Генрих Гейне. XLIII. «Не теряй, мой друг, терпенья…» (стихотворение, перевод А. Майкова), стр. 239
    44. Генрих Гейне. XLIV. «Довольно! Пора мне забыть этот вздор!..» (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 240
    45. Генрих Гейне. XLV. «Худеет царь Висвамитра…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 241
    46. Генрих Гейне. XLVI. «Сердце, сердце, сбрось оковы…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 242
    47. Генрих Гейне. XLVII. «Дитя! как цветок ты прекрасна…» (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 243
    48. Генрих Гейне. XLVIII. «Дитя, мне страшна твоя гибель…» (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 244
    49. Генрих Гейне. XLIX. «Когда лежу я в постели…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 245
    50. Генрих Гейне. L. «Девушка, чьи нежны губки…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 246
    51. Генрих Гейне. LI. «Пусть буря за окном рыдает…» (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 247
    52. Генрих Гейне. LII. «Те Мадонне шлют молебны…» (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 248
    53. Генрих Гейне. LIII. «Так бледностью не выдал я…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 249
    54. Генрих Гейне. LIV. «Друг любезный! Ты влюбился…» (стихотворение, перевод Н. Добролюбова), стр. 250
    55. Генрих Гейне. LV. «С тобою мне побыть хотелось…» (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 251
    56. Генрих Гейне. LVI. «Твои глаза — сапфира два…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 252
    57. Генрих Гейне. LVII. «Я шутил любви речами…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 253
    58. Генрих Гейне. LVIII. «Уж слишком отрывочны жизнь и вселенная…» (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 254
    59. Генрих Гейне. LIX. «Бесплодно голову ломал я…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 255
    60. Генрих Гейне. LX. «Сегодня у вас вечеринка…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 256
    61. Генрих Гейне. LXI. «Хотел бы в единое слово…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 257
    62. Генрих Гейне. LXII. «Ты вся в жемчугах и в алмазах…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 258
    63. Генрих Гейне. LXIII. «Кто впервые в жизни любит…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 259
    64. Генрих Гейне. LXIV. «Давали советы и наставленья…» (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 260
    65. Генрих Гейне. LXV. «Что за милый это мальчик!..» (стихотворение, перевод А. Майкова), стр. 261
    66. Генрих Гейне. LXVI. «Я видел сон, что я Господь…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 263
    67. Генрих Гейне. LXVII. «Я вас покинул в средине июля…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 266
    68. Генрих Гейне. LXVIII. «От милых губ отпрянуть, оторваться…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 267
    69. Генрих Гейне. LXIX. «С тобою в ночном дилижансе…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 268
    70. Генрих Гейне. LXX. «Бог весть, где она сокрылась…» (стихотворение, перевод Н. Добролюбова), стр. 269
    71. Генрих Гейне. LXXI. «Из мрака дома выступают…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 270
    72. Генрих Гейне. LXXII. «В брак со мной вступив, ты будешь…» (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 272
    73. Генрих Гейне. LXXIII. «К плечу белоснежному милой…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 273
    74. Генрих Гейне. LXXIV. «Трубят голубые гусары…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 274
    75. Генрих Гейне. LXXV. «Я и сам в былые годы…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 275
    76. Генрих Гейне. LXXVI. «Ты и впрямь со мной враждуешь?..» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 276
    77. Генрих Гейне. LXXVII. «Ах, опять тот взор, что прежде…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 277
    78. Генрих Гейне. LXXVIII. «Понимал я вас превратно…» (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 278
    79. Генрих Гейне. LXXIX. «Кричат, негодуя, кастраты…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 279
    80. Генрих Гейне. LXXX. «На бульварах Саламанки…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 280
    81. Генрих Гейне. LXXXI. «Вот сосед мой дон Энрикес…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 281
    82. Генрих Гейне. LXXXII. «Я с первых же слов, по улыбке, по взглядам…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 282
    83. Генрих Гейне. LXXXIII. «Солнце уже над горами, и звонок…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 283
    84. Генрих Гейне. LXXXIV. «В городе Галле на рынке…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 284
    85. Генрих Гейне. LXXXV. «Вечереет. Поздним летом…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 285
    86. Генрих Гейне. LXXXVI. «В сердце боль, устали ноги…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 286
    87. Генрих Гейне. LXXXVII. «Смерть — упоительная ночь…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 287
    88. Генрих Гейне. LXXXVIII. «Где, скажи мне, та, чью прелесть…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 288
    89. Генрих Гейне. Сумерки богов (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 289
    90. Генрих Гейне. Ратклиф (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 293
    91. Генрих Гейне. Донна Клара (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 298
    92. Генрих Гейне. Альманзор (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 303
    93. Генрих Гейне. На богомолье в Кевлар (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 309
  5. ИЗ «ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ГАРЦУ» (1824)
    1. Генрих Гейне. Пролог (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 315
    2. Генрих Гейне. Горная идиллия (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 317
    3. Генрих Гейне. Пастушок (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 326
    4. Генрих Гейне. На Брокене (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 328
    5. Генрих Гейне. Ильза (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 329
  6. Генрих Гейне. СЕВЕРНОЕ МОРЕ (1825-1826)
    1. ЦИКЛ ПЕРВЫЙ
      1. Генрих Гейне. I. Коронование (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 333
      2. Генрих Гейне. II. Сумерки (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 335
      3. Генрих Гейне. III. Закат солнца («Огненно-красное солнце уходит…») (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 337
      4. Генрих Гейне. IV. Ночь на побережье (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 340
      5. Генрих Гейне. V. Посейдон (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 343
      6. Генрих Гейне. VI. Признание (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 346
      7. Генрих Гейне. VII. Ночью в каюте (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 348
      8. Генрих Гейне. VIII. Буря (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 352
      9. Генрих Гейне. IX. Морская тишь (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 354
      10. Генрих Гейне. X. Морское видение (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 356
      11. Генрих Гейне. XI. Очищение (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 359
      12. Генрих Гейне. XII. Умиротворение (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 361
    2. ЦИКЛ ВТОРОЙ
      1. Генрих Гейне. I. Слава морю (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 363
      2. Генрих Гейне. II. Гроза (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 366
      3. Генрих Гейне. III. Кораблекрушение (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 368
      4. Генрих Гейне. IV. Закат солнца («Красивое солнце…») (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 370
      5. Генрих Гейне. V. Песнь океанид (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 373
      6. Генрих Гейне. VI. Боги Греции (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 378
      7. Генрих Гейне. VII. Вопросы (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 382
      8. Генрих Гейне. VIII. Феникс (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 383
      9. Генрих Гейне. IX. В гавани (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 385
      10. Генрих Гейне. X. Эпилог (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 388

Примечание:

Оформление обложки В. Пожидаева-мл.

Картина Карла Швенингера Младшего 1880 года «Счастливая семья».

Подписано в печать 30.12.2021.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх