(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Генри Каттнер «We Are the Dead»

fantlab ru

Генри Каттнер «We Are the Dead»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.86
Оценок:
7
Моя оценка:
-

подробнее

We Are the Dead

Другие названия: Мы, мёртвые

Рассказ, год

Аннотация:

Влиятельный штатовский сенатор несколько утомился после насыщенной программы мероприятий, посвящённых Дню памяти павших, и испытывает желание подышать воздухом во время прогулки. А поскольку торжества происходили на Арлингтонском кладбище и поблизости от него, государственный деятель намерен побродить по аллеям этого самого места упокоения. Компанию ему составляет политический лоббист, крайне заинтересованный в принятии законопроекта о наращивании военных расходов. В ходе моциона собеседники встречают странного вида юношу, одетого в полуистлевшую солдатскую форму…

Примечание:

Сетевой перевод на русский язык выполнен О. Петровым и И. Самойленко в 2020 году под названием «Мы, мёртвые».


Входит в:

— журнал «Weird Tales, April 1937», 1937 г.

— антологию «The Mammoth Book of 20th Century Ghost Stories», 1998 г.

— антологию «The American Fantasy Tradition», 2002 г.




Периодика:

«Weird Tales» April 1937
1937 г.
(английский)

Издания на иностранных языках:

The Mammoth Book of 20th Century Ghost Stories
1998 г.
(английский)
The American Fantasy Tradition
2002 г.
(английский)
Henry Kuttner
2011 г.
(английский)
The Watcher at the Door: The Early Henry Kuttner, Volume Two
2016 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Простенький, довольно-таки наивный взгляд начинающего писателя-фантаста на нюансы функционирования государственно-политической «машины» в США первой половины прошлого века, в период между двумя мировыми войнами. Патриотические устремления очевидны, равно как и вера в высокие моральные принципы, которыми руководствуются государственные мужи…

Завязка сюжета: влиятельный штатовский сенатор несколько утомился после насыщенной программы мероприятий, посвящённых Дню памяти павших, и испытывает желание подышать воздухом во время прогулки. А поскольку торжества происходили на Арлингтонском кладбище и поблизости от него, государственный деятель намерен побродить по аллеям этого самого места упокоения. Компанию ему составляет политический лоббист, крайне заинтересованный в принятии законопроекта о наращивании военных расходов. В ходе моциона собеседники встречают странного вида юношу, одетого в полуистлевшую солдатскую форму…

Коротенькая история, если и могущая кого-то впечатлить, то только невзыскательного читателя-американца 30-х годов минувшего века. Хоть и замешано всё это на лёгком мистическом «фундаменте», каковой почти всегда способствует нарастанию интереса, но в данном случае — не «выстрелило»... Для русскоязычных преданных каттнеровских фанатов представляет ценность лишь как возможность поставить ещё одну «галочку» в библиографии любимого автора.

(выплевал всю слюну, пока переводил (ха-ха-ха!); а вот компаньону-переводчику понравилось… Сколько людей — столько и мнений!)

Оценка: 6


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх