Генри Каттнер «We Are the Dead»
Влиятельный штатовский сенатор несколько утомился после насыщенной программы мероприятий, посвящённых Дню памяти павших, и испытывает желание подышать воздухом во время прогулки. А поскольку торжества происходили на Арлингтонском кладбище и поблизости от него, государственный деятель намерен побродить по аллеям этого самого места упокоения. Компанию ему составляет политический лоббист, крайне заинтересованный в принятии законопроекта о наращивании военных расходов. В ходе моциона собеседники встречают странного вида юношу, одетого в полуистлевшую солдатскую форму…
Сетевой перевод на русский язык выполнен О. Петровым и И. Самойленко в 2020 году под названием «Мы, мёртвые».
Входит в:
— журнал «Weird Tales, April 1937», 1937 г.
— антологию «The Mammoth Book of 20th Century Ghost Stories», 1998 г.
— антологию «The American Fantasy Tradition», 2002 г.
Периодика:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
igor14, 13 ноября 2020 г.
Простенький, довольно-таки наивный взгляд начинающего писателя-фантаста на нюансы функционирования государственно-политической «машины» в США первой половины прошлого века, в период между двумя мировыми войнами. Патриотические устремления очевидны, равно как и вера в высокие моральные принципы, которыми руководствуются государственные мужи…
Завязка сюжета: влиятельный штатовский сенатор несколько утомился после насыщенной программы мероприятий, посвящённых Дню памяти павших, и испытывает желание подышать воздухом во время прогулки. А поскольку торжества происходили на Арлингтонском кладбище и поблизости от него, государственный деятель намерен побродить по аллеям этого самого места упокоения. Компанию ему составляет политический лоббист, крайне заинтересованный в принятии законопроекта о наращивании военных расходов. В ходе моциона собеседники встречают странного вида юношу, одетого в полуистлевшую солдатскую форму…
Коротенькая история, если и могущая кого-то впечатлить, то только невзыскательного читателя-американца 30-х годов минувшего века. Хоть и замешано всё это на лёгком мистическом «фундаменте», каковой почти всегда способствует нарастанию интереса, но в данном случае — не «выстрелило»... Для русскоязычных преданных каттнеровских фанатов представляет ценность лишь как возможность поставить ещё одну «галочку» в библиографии любимого автора.
(выплевал всю слюну, пока переводил (ха-ха-ха!); а вот компаньону-переводчику понравилось… Сколько людей — столько и мнений!)