Фриц Лейбер «Мечи Ланкмара»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Героическое фэнтези )
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Другой мир, не связанный с нашим
- Время действия: Средние века
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Глипкерио, правитель славного города Ланкмара, очень обеспокоен: стали пропадать корабли с зерном, ходят слухи о «крысиной империи» под землёй, грозящей безопасности его столицы; а тут ещё — говорят — пришелец из другого мира объявился... Разбираться со всеми этими проблемами будет очень трудно... если не призвать на помощь двух друзей, отчаянных головорезов — Фафхрда и Мышелова.
В произведение входит:
|
Входит в:
— цикл «Фафхрд и Серый Мышелов»
— антологию «Чумная звезда», 1993 г.
Номинации на премии:
номинант |
Премия альманаха "Gigamesh" / Premio Gigamesh, 1991 // Фэнтези - Роман (США) | |
номинант |
Премия Сэйун / |
- /языки:
- русский (7), английский (3)
- /тип:
- книги (9), самиздат (1)
- /перевод:
- Н. Блинов (1), И. Русецкий (4), Н. Снежко (1)
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Darth_Veter, 29 августа 2023 г.
Два друга-авантюриста, Фафхрд и Серый Мышелов, получают заманчивое предложение от правителя Ланкмара сопроводить груз пшеницы к одному из сюзеренов Восьми Городов. Но, как известно, все весьма захватывающие приключения вырастают из вполне будничных дел. А это обещает миру Нехвона ОЧЕНЬ большие неприятности...
Может быть я не совсем объективен, но это произведение Лейбера мне очень не понравилсь. В первую очередь, из-за ужасного перевода. Точнее, его отсутствия. Издатели банально взяли оригинал и засунули его в электронный переводчик. А в начале 90-х годов эти программы были еще очень слабы и со сложными предложениями не справлялись. Переведенный ими текст нужно было кардинально корректировать. Но Саяпин & Co такой проблемой не озаботились, решив сэкономить на средствах. В итоге ровно половина романа оказалась совершенно нечитаемой, а вторая половина — сложной для понимания средним читателем. Чего стоит хотя такое предложение: «Звездный человек направлял самострел на каждое новое открываемое пространство«! Чтобы вы поняли, насколько это безумно звучит, приведу правильный перевод: «Звездочет нацеливал арбалет в каждое новое обследуемое место». Ни одно из более-менее длинных предложений не смогло избежать подобных нелепостей перевода. В итоге уловить заложенный в тексте смысл смог бы только очень талантливый криптограф. Так что вариант, предложенный Саяпиным и издательством «Мелор», к чтению не рекомендуется — от слова «совсем».
Но даже адекватно переведенный роман не особо впечатляет своим слогом и сюжетом. Если в дрессированных крыс еще хоть как-то, но можно поверить, то вот в продукт скрещивания человека и крысы верится с трудом, хотя рассказанная нам история явно сказочная. Потому что сказка сказке — рознь. Главное — не перебрать лишку. А Лейбер явно перебрал, с увлечением описывая похождения Серого Мышелова в лабиринтах крысиных нор. Самое фантастичное здесь состоит в том, что никто из подземных обитателей не распознал в нем переодетого человека! Да и сам быт крыс-мутантов почти ничем от человеческого не отличается — они даже изъясняются между собой по-ланкмарски! В итоге получилось нечто похожее на спектакль о приключениях Гулливера в стране великанов, поставленный обитателями психлечебницы. Чтобы люди и кошки не справились с крысиным нашествием... Я вас умоляю, как сказал бы коренной одессит.
Про географию описанного мира я предпочту не упоминать, ибо точно могу найти в ней целую кучу ляпов и нестыковок. Но и волшебство Нехвона тоже какое-то странное: колдуны делают какие-то туманные прогнозы, которые сложно понять без поллитры, и изготовляют подозрительные настойки, действия которых и сами понять не могут. Такое впечатление, что они являются родственниками волшебника-недоучки из знаменитой песни: «Сделать хотел грозу, а получил козу...»
В общем, если хотите сохранить свой разум ясным, лучше предпочтите Лейберу Свифта или ле-Гуин. Не уверен, что Фафрхд и Серый Мышелов смогут вас чему-то научить или хотя бы удивить — у Гулливера и Геда это точно получится лучше!
-----------
РЕЗЮМЕ: история о новом мышином короле, который чуть было не захватил власть в Ланкмаре. Сюжет фантастичен даже для сказки, ибо нарушает сразу несколько фэнтезийных канонов. Да и авторский язык оставляет желать лучшего — даже в самом лучшем переводе.
vam-1970, 7 января 2018 г.
Роман из цикла «Фафхрд и Серый Мышелов», номинант премий: Премия альманаха «Gigamesh» 1991 года, Премии Сэйун 2006года. Автор изменил традиционные ходы произведений фэнтези и стало очень интересно. А что изменил? Герои здесь по принуждению, а не по зову сердец или пророчеству. Герои вынуждены отправиться в морское путешествие, иначе им было бы очень плохо жить в столице, или даже погибли бы от рук бесчисленных заимодавцев. И чувство реальности им изменяет — принимают сторону зла по чистой душе, чуть не убивают правильных ребят. И вот все эти неправильности и противоречия в их судьбе и делают роман запоминающимся, полным интриг и неожиданных поворотов в приключениях. В итоге — не дают крысиной цивилизации подчинить себе столицу Невона город Ланкмар.
glupec, 15 января 2008 г.
Поначалу книга казалась мне скучноватой — ну, обычная приключенческая фэнтези, в меру подвигов и драк, в меру любовных похождений гг (обоих. Причем, что характерно, и Серый, и его друг — те еще извращенцы ;))) Фафхрд влюбляется в скелет, а Мышелов... ну ладно, ладно, не буду спойлерить).
Зато при повторном прочтении обратил внимание на некоторые... скажем так... двусмысленные моменты: тут тебе и «внешнеторговые» проблемы города Ланкмара, и его правитель-маразматик, и планы по освоению космоса... Жители города, забывшие Истинных Богов (а когда они, наконец-то, к ним обратились — Боги эти уже мало чем могут помочь). Подземный город, трущобы крыс, до ужаса напоминающие нашу мерзкую и грязную действительность... После этого я уже не удивлялся, когда нашёл фразу: «символ Ланкмара — ПЯТИКОНЕЧНАЯ морская звезда».
Если только всё это не приколы переводчика — то похоже, что Лейбер, таки да, писAл про нас (:biggrin:)
p.s.: Барышня Хисвет, конечно, та ещё мерзавка — а всё таки, до чего ж она ми-ми-ми... ;)))