Рейтинг
- Средняя оценка:
- 8.14
- Оценок:
- 133
- Моя оценка:
-
-
подробнее
Уильям Шекспир
Сонет 33
Sonnet 33
Другие названия: "Я наблюдал, как солнечный восход..."
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(33. «Я наблюдал, как солнечный восход...»; «Я наблюдал, как солнечный восход...»; Сонет 33); 1959 г.
— 16 изд.
-
— Н. Гербель
(«Как часто ввдел я прекрасную Аврору...»); 1996 г.
— 1 изд.
-
— С. Степанов
(33; Сонет 33); 2011 г.
— 2 изд.
-
— М. Чайковский
(Сонет 33 («Как часто по утрам светило дня...»)); 2011 г.
— 1 изд.
-
— Н. Холодковский
(«Не раз я видел, как восход багряный…»); 2012 г.
— 1 изд.
-
— А. Либерман
(«В сиянье видел утро я не раз...»; Сонет 33); 2015 г.
— 2 изд.
-
— А. Ставцев
(«Я видел: утро горы золотит...»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— Б. Аронштейн
(Сонет 33); 2019 г.
— 1 изд.
-
— А. Штыпель
(Сонет 33. «Я видывал не раз, как лик златой...»); 2020 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Паламарчук
(«Я часто споглядав, як сонця схід...»); 1966 г.
— 1 изд.
Входит в:
— сборник «Сонеты», 1609 г.
— антологию «Строфы века — 2», 1998 г.
Издания: ВСЕ (39)
- /языки:
- русский (38), украинский (1)
- /тип:
- книги (39)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), Н. Гербель (1), А. Либерман (2), С. Маршак (16), Д. Паламарчук (1), А. Ставцев (1), С. Степанов (2), Н. Холодковский (1), М. Чайковский (1), А. Штыпель (1)