Бернард Шоу «Пигмалион»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Социальное | Психологическое | Ироническое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
На улице Лондона происходит случайное знакомство полковника Пикеринга с профессором фонетики Генри Хиггинсом. В это же время Хиггинс видит простую цветочницу, которая не имеет какого-либо светского воспитания. На следующий день она приходит к Хиггинсу домой и представляясь Элизой Дулиттл желает брать уроки фонетики. Это не заинтересовывает Хиггинса, но Пикеринг предлагает ему пари. Если Хиггинс сделает из цветочницы Элизы благородную даму, как уверял накануне, то Пикеринг оплатит обучение. По мере становления Элизы прекраснее — Хиггинс не замечая этого всё больше привязывается к ней.
Входит в:
— антологию «Зарубежная литература для школьников», 1996 г.
— антологию «Зарубежная литература. 11 класс», 2001 г.
— антологию «Зарубежная литература XX века», 2003 г.
— «Театр FM», 2004 г.
- /языки:
- русский (22), английский (1)
- /тип:
- книги (22), аудиокниги (1)
- /перевод:
- В. Бабков (1), Е. Калашникова (9), П. Мелкова (10), Н. Рахманова (1)
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
netlgbun, 16 ноября 2023 г.
Российские читатели пьесы находятся в невыгодном положении по сравнению с англоязычными. Дело в том, что в 1938 году Шоу написал несколько крупных и ярких новых эпизодов (для фильма), которые сейчас обычно включаются в английский текст пьесы (см. https://en.wikisource.org/wiki/Pygmalion). Однако русский перевод этих важных дополнений, насколько мне известно, пока отсутствует. А они представляют большой интерес для поклонников пьесы, особенно в художественном отношении. Дополнения включают описание каморки Элизы, её первого урока у Хиггинса и — самый большой и очень весёлый эпизод — Элиза на приёме в посольстве проходит «тест на герцогиню».
Ау, издательства! Опубликуйте наконец полный русский текст пьесы!
strannik102, 30 мая 2024 г.
Я его cлепила из того что было… (из песни)
История моего знакомства с этим произведением началась вовсе не с просмотра известного фильма. И даже не с прочтения текста пьесы. А во времена моей недолгой бытности актёром провинциального районного народного театра. Ибо режиссёр вознамерилась взяться за постановку именно этой пьесы. Предназначив мне роль полковника Пикеринга — наверное, по типажу более-менее подходил, по возрасту соответствовал, да и просто бывший служивый с выслугой более 20 календарных лет мог демонстрировать хоть какую-то выправку (видимо, так думала Л.О.) И вот тут уже конечно пришлось прочитать текст пьесы, дабы вникнуть в суть своего персонажа.
С той поры минуло четверть века, и я поймал себя на желании вновь окунуться в атмосферу туманного Альбиона и заново перезнакомиться со всеми героями-персонажами этой незаурядной пьесы Шоу.
Как мне кажется, Бернард Шоу сумел не только пересказать в современном ему варианте миф о Галатее и Пигмалионе, но ещё и изрядно высмеять мир лондонского света и полусвета, всех этих напыщенных чопорных курочек и петушков. «Страшно далеки они от народа» были тогда, и кстати сказать, ничего не изменилось за прошедшее столетие и вся эта богемная тусня по-прежнему от народа весьма далека. А ещё конечно Шоу напомнил всем нам истину, что «мы в ответе за тех, кого приручили», и тут я полностью на стороне миссис Хиггинс, выговаривавшее своему талантливому сыну-профессору за его бездумное отношение к дальнейшей судьбе Элизы.
Кстати сказать, ведь пьеса имеет открытый конец и читатель/зритель имеет полное право самому додумать продолжение — вернётся ли Элиза в дом профессора, и если да, то будет ли у них дальнейшее развитие отношений с переходом во взаимную симпатию, ну и прочие варианты…
Paganist, 31 июля 2020 г.
Впервые «Пигмалион» читал в школе по программе зарубежной литературы. Запомнил лишь фабулу: гениальный профессор обучает простую девушку правильной речи и манерам, а она перерастает своего учителя. Но вот детали, в которых, как известно, кроется самое главное, в памяти не задержались. Перечитывал пьесу в рамках собственного челленджа «произведения Нобелевских лауреатов». И был впечатлён.
Разумеется идея о том, что выучив манеры и речь можно стать совершенно другим человеком, разбивается о реалии жизни, выраженные поговоркой «можно вывезти девушку из деревни, но нельзя вывезти деревню из девушки». Впрочем, приём о перерождении Элизы в «герцогиню» лишь приём. С его помощью вскрываются условности, за которыми прячутся различия между классами, респектабельными светскими людьми и простыми работягами. На поверку оказывается, что профессор, обучающий правильной речи и поведению, сам не умеет вести себя в обществе, а представители рабочего класса порою выказывают недюжинное благоразумие и гибкость ума.
Неслучайно в пьесе часто звучит фраза «я ведь тоже человек». Это своего рода девиз, декларация того, что статусный джентльмен может оказаться сухарём и ограниченным типом, а выходец из низов — благородной личностью.
Стиль «Пигмалиона» великолепен. Все слова на своём месте, ни одной лишней фразы. Диалоги живые, интересные, индивидуально окрашенные. Кроме того, в иронической манере лёгким росчерком автор поднимает и даже раскрывает социальные темы в их многообразии и взаимосвязи. В пьесе есть место и юмору и драме. В целом же — замечательное творение, ставшее ориентиром для подражания. Подтверждением тому служат другие произведения (литературы и кино), использующие сюжетный приём «Пигмалиона»: пари с целью доказать возможность превращения Золушки в принцессу.
martinthegod9, 28 декабря 2016 г.
Пьеса Бернарда Шоу имеет истоки, собственно, в древнегреческом мифе о Пигмалионе, а позже найдет развитие в самых разных точках культурного пространства: от «Приключений майора Звягина» Михаила Веллера до фильма «Красотка» Гарри Маршалла. То, как я представлял эту повесть себе в голове, несколько помешало восприятию сюжета. Во-первых, я предполагал, что пари двух джентльменов действительно будет иметь хоть какое-то значение для достижения цели воспитывающей стороной — в итоге пари оказалось формальным и бесперспективным толчком сюжета. Во-вторых, я надеялся, что будут показаны трудности постижения главной героиней нового образа — не-а, она с какого-то определенного предложения или действия просто становится другой и всё, никаких подвохов, никаких трудностей и борьбы прошлого внутреннего и настоящего внешнего, никаких докторов Джекиллов и мистеров Хайдов в придачу. А собирался прочесть данную пьесу как раз из-за этих двух пунктов.
Что же тогда в пьесе есть? В ней есть главный герой профессор Генри Хигинс (колоритный и интересный персонаж), помешанный на фонетике, настоящий профессионал, но человек взбалмошный. Образ Хигинса Бернард Шоу взял с фонетиста Генри Суита, который произвел на него сильное впечатление. Также в пьесе есть героиня цветочница Элиза Дулитл (неприятная, честно говоря, особа). Ее же образ Шоу взял с тогдашней своей любовницы. Сам «эксперимент» по обучению цветочницы фонетике проходит сюжетным толчком для их взаимодействия вначале и поводом для скандалов и истерик ближе к концу. В основном-то пьеса скорее о быте и обществе элитных домов Британии тех времен. Произведение больше о социальном расслоении, как бы ни пытался автор максимально раскрыть характеры главных героев, добавив еще и подробное послесловие, всё равно ко многим моментам в их поведении имеются вопросы, касающиеся достоверности и обоснованности последних. Есть главы интересные, есть тягомотные. В каких-то местах даже улыбнулся (какой же театр без неожиданных поворотиков, без них ведь сидящая публика просто уснет). Из типажей, опять же, главных героев вызывает вопросы капризность Элизы в той же степени, что и бесполость Хигинса. Думаешь.. может, это время такое было? Да вроде бы и нет, у Джека Лондона таких проблем в тексте не было, взять хоть «Мартина Идена», в котором тоже освещается быт высших сословий.
Как литературную веху — признаю, как произведение с психологически выверенным конфликтом главных героев, и героини внутри неё самой, — нет.
Night Owl, 10 июля 2015 г.
«Пигмалион» — ироничная пьеса, где автор отражает и высмеивает социальные проблемы, иллюстрируя их простой и лаконичной историей: профессор фонетики Хиггинс, заключив пари с другом, берётся обучить великосветским манерам Эльзу — хабалистого склада цветочницу. Собственно, произведение и строится из нескольких сцен, протекающих от знакомства персонажей, до драматичных последствий их авантюры.
Само название «Пигмалион» отсылает к греческому мифу о скульпторе, полюбившем своё творение. И хотя Хиггинс рассматривает новую Эльзу исключительно как предмет искусства и торжества собственных знаний, никакой иной переклички с античным преданием в пьесе нет — скорее наоборот, ведь профессор не видит в цветочнице женщину.
Невозможно выделить какую-либо сильнейшую сторону произведения. Здесь есть немного драмы, комедии, аллегории и острых афоризмов — но всё это в дозированных порциях, благодаря чему пьесу нельзя охарактеризовать как философскую или юмористическую. Правильней было бы сказать, что в ней всего понемногу.
Вместе с тем, ничто из элементов «Пигмалиона» не является непревзойдённым. Упомянутый юмор порой посредственен, порой исключительный, а сюжет, хоть и подарит пару неожиданных поворотов, на проверку окажется предсказуемым. И всё же следует отметить, что даже эта самая «предсказуемость» имеет некие свежие оттенки, и то, что у другого автора скатилось бы в банальную мелодраму, у Шоу получает совсем иную форму. Кроме того, в пьесе нет лишних сцен, и все мотивы постепенно получают развитие.
Персонажи интересны, ярки и харизматичны. Особенно необходимо отметить Эльзу, её отца и Хиггинса. Что особенно интересно, мужчины у Шоу действуют и рассуждают именно по-мужски, а женщины проявляют качества женской натуры. То есть «Пигмалион», в отличие от большинства романов, содержит не мужской взгляд на противоположный пол, а действительно отражает и подчёркивает психологические и поведенческие различия.
Взаимоотношения, социальные роли, политика — одним-тремя предложениями Шоу ёмко и точно высказывается о любой из этих тем, при этом в тексте не чувствуется назидательных авторский отступлений — всё гармонично вплетено в контекст ситуаций и диалогов.
Подводя итог, можно сказать, что «Пигмалион» заслуживает первостепенного читательского внимания, хотя не стоит иметь к пьесе грандиозных ожиданий. Это любопытная история с интересными мыслями и героями.
mac_mac, 15 февраля 2017 г.
Слушала в озвучке Лазарева, просто 5 баллов за озвучку!
А вот произведение произвело неоднозначное впечатление. Ведь внутренний мир человека -это не только как мы говорим,но и как воспринимаем окружающий мир, накопленный жизненный опыт, наши впечатления, эмоции, переживания, душа... Сколько я всего перечислила помимо речи, правда? Сочувствую девушке, которая невольно стала экспериментом профессионала своего дела, но немного сумасшедший, ставит свой предмет во главу угла, если мы будем правильно говорить, то все у нас сразу в жизни наладится и всё будет прекрасно и превосходно! вообщем-то он не видит в ней женщину, он не воспринимает ее как личность, вот что самое страшное! Зачем все это было нужно? Чтобы доказать что-то самому себе? Есть хорошая испанская пословица: «Не проси груш у тополя, ведь проси, не проси, груш все равно не дождешься, а силы, потраченные на бессмысленные притязания, лучше употребить на другое!
Оценка: 8.
glupec, 31 июля 2016 г.
Банальность не перестает быть банальностью, даже если — по воле автора — служит сатире и социальным целям. Все штампы «антелихентской» литературы начала века налицо: Бесчувственный Ученый (считайте, один-в-один по Чехову: «старый сухарь, ученая вобла»), его Компаньон — Отставной Военный («закаленный судьбой боец с седою головой»; большой привет дуэту П. и М. Чайковских, а заодно — всей тогдашней опере). Ну и, само собой, Одаренная Ученица Бесчувственного Ученого тоже на сцене присутствует — она оказывается до того одаренной, что оч. быстро перерастает нудную и тошнотворную опеку двух старперов-аристократов, выходя в «новую жизнь» (видимо, в революцию). А вы чего-то другого ждали?.. Тьфу, как же это пОшло... Недаром в фильме весь основной конфликт вывернут наизнанку: Хиггинс —
мрачный маргинал, 7 апреля 2014 г.
Пьеса звучит как своеобразный ироничный гимн позитивизму: стоит вложить в человека новый язык, и его жизнь тотчас волшебным образом изменится. Не удивительно, — десятилетия спустя по мотивам «Пигмалиона» создан известнейший в своё время мюзикл.
И пусть сам автор снабдил пьесу пространным комментарием о дальнейшей судьбе своих героев, — сильной стороной произведения всё же осталась волшебная недоговоренность между Пигмалионом и Галатеей — созданиями английской филологии.