(Translated by https://www.hiragana.jp/)
« Caron (diacritique) » : différence entre les versions — Wikipédia Aller au contenu

« Caron (diacritique) » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Orthomaniaque (discuter | contributions)
m Suppression redondance
m v2.05b - Bot T3 PCS#64 - Correction syntaxique (Lien interne avec cible identique au texte - Espace insécable)
 
(41 versions intermédiaires par 29 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Ébauche|écriture}}
{{Voir homonymes|Caron}}
{{Voir homonymes|Caron}}
{{Infobox Graphème
{{Infobox Graphème
Ligne 24 : Ligne 23 :
| lien_bloc=
| lien_bloc=
}}
}}
Le '''caron''', aussi appelé '''hatchek''' (du tchèque {{lang|cs|''háček''}}), '''antiflexe'''<ref name="Faïk-Nzuji"/>{{,}}<ref name="Kadima"/>, '''inflexe'''<ref name="Diki-Kidiri1977"/>, '''circonflexe inversé'''<ref name="Andries2008"/> ou même '''chevron'''<ref name="Andries2008"/>{{,}}<ref name="Unicode51fr"/>, est un [[Diacritique de l'alphabet latin|signe diacritique]] dérivé du [[point suscrit]] utilisé au {{s-|XV|e}} par [[Jan Hus]] pour simplifier l'écriture tchèque et placé au-dessus de certaines lettres, comme dans l'[[alphabet latin]] [[Langues slaves|slave]], ou utilisé par analogie à l’accent circonflexe pour indiquer un ton dans certaines langues tonales.
Le '''caron''', aussi appelé '''hatchek'''<ref>du tchèque {{lang|cs|''háček''}}.</ref>, '''antiflexe'''<ref name="Faïk-Nzuji"/>{{,}}<ref name="Kadima"/>, '''inflexe'''<ref name="Diki-Kidiri1977"/>, '''circonflexe inversé'''<ref name="Andries2008"/> ou même '''chevron'''<ref name="Andries2008"/>{{,}}<ref name="Unicode51fr"/>, est un [[Diacritique de l'alphabet latin|signe diacritique]] dérivé du [[point suscrit]] utilisé au {{s-|XV|e}} par [[Jan Hus]] pour simplifier l'écriture tchèque et placé au-dessus de certaines lettres, comme dans l'[[alphabet latin]] [[Langues slaves|slave]], ou utilisé par analogie à l’accent circonflexe pour indiquer un ton dans certaines langues tonales.


Il se trace comme un [[accent circonflexe]] culbuté : {{graphie|◌̌}}.
Il se trace comme un [[accent circonflexe]] culbuté : {{graphie|◌̌}}.


== Utilisation ==
On retrouve ce signe dans les [[šumniki]] du [[slovène]] {{graphie|[[č]], [[š]], [[ž]]}}, en [[tchèque]], en [[slovaque]], en [[croate]], en [[bosnien]] et en [[serbe]] lorsqu'il est écrit en alphabet latin. Ce signe est aussi parfois employé pour transcrire les langues slaves qui s'écrivent uniquement en alphabet cyrillique, notamment le [[bulgare]] et le [[macédonien]]. On le trouve également dans certaines langues non slaves comme par le [[same d'Inari]] ou le [[same du Nord]]. Dans toutes ces langues, les lettres qui portent un caron sont considérées comme des lettres à part entière. Ainsi, l'[[alphabet slovène]] commence par A, B, C, Č, D, etc.
On retrouve ce signe dans les [[šumniki]] du [[slovène]] {{graphie|[[č]], [[š]], [[ž]]}}, en [[tchèque]], en [[slovaque]], en [[croate]], et en [[bosnien]], [[lituanien]], [[serbe]] et [[Tamazight du Maroc central|tamazight]] lorsqu'ils sont écrits en alphabet latin. Ce signe est aussi parfois employé pour transcrire les langues slaves qui s'écrivent uniquement en alphabet cyrillique, notamment le [[bulgare]] et le [[macédonien]]. On le trouve également dans certaines langues non slaves comme en [[same d'Inari]] ou en [[same du Nord]]. Dans toutes ces langues, les lettres qui portent un caron sont considérées comme des lettres à part entière. Ainsi, l'[[alphabet slovène]] commence par A, B, C, Č, D, etc.


En [[tchèque]] et en [[slovaque]], le caron est généralement remplacé par un signe diacritique proche mais différent de l’[[apostrophe (typographie)|apostrophe]] quand la lettre qui doit le porter possède une hampe ascendante ; la lettre résultant est un caractère à part entière (ť, ď, ľ) et non la séquence d'un t, d ou l suivi de l’apostrophe<ref name="Březina2009"/> (*tˇ, dˇ, lˇ ni *t’, d’, l’).
En [[tchèque]] et en [[slovaque]], le caron, appelé respectivement {{lang|cs|háček}} et {{lang|sk|mäkčeň}}, est généralement remplacé par un signe diacritique proche mais différent de l’[[apostrophe (typographie)|apostrophe]] quand la lettre qui doit le porter possède une hampe ascendante ; la lettre résultant est un caractère à part entière (ť, ď, ľ) et non la séquence d'un t, d ou l suivi de l’apostrophe<ref name="Březina2009"/> (ni *tˇ, dˇ, lˇ, ni *t’, d’, l’). Dans les styles [[manuaire]]s ou [[cursive|cursifs]], la forme du caron peut être conservée sur toutes les lettres.


La prononciation des lettres portant un caron est différente des lettres sans accent, par exemple en tchèque et en slovaque ''č'', ''ř'', ''š'' et ''ž'' se prononcent respectivement « tch », « rj », « ch » et « j ». En slovène et en serbo-croate, ''č'', ''š'' et ''ž'' se prononcent aussi de cette façon. À noter qu'en [[serbo-croate]], il existe un autre son « tch », noté avec [[ć]]. Pour le tchèque uniquement, on trouve aussi ''ě'' pour prononcer le son [je] (« yé »).
La prononciation des lettres portant un caron est différente des lettres sans accent : en tchèque, par exemple, ''č'', ''ň'', ''ř'', ''š'' et ''ž'' se prononcent respectivement {{citation|tch}}, {{citation|gn}} (comme dans « montagne »), {{citation|rj}} (combinés en un seul son), {{citation|ch}} et {{citation|j}}. En slovène, en slovaque et en serbo-croate, ''č'', ''š'' et ''ž'' se prononcent aussi de cette façon. À noter qu'en [[serbo-croate]], il existe un autre son « tch », noté avec [[ć]]. Pour le tchèque uniquement, on trouve aussi ''ě'' pour prononcer le son [je] (« yé »).


On le retrouve dans la transcription phonétique du chinois mandarin [[Hanyu pinyin|pinyin]], pour transcrire les [[Langue à tons|tons]] (en l'occurrence les troisièmes tons).
On le retrouve dans la transcription phonétique du chinois mandarin [[Hanyu pinyin|pinyin]], pour transcrire les [[Langue à tons|tons]] (en l'occurrence les troisièmes tons).

Les lettres ''š'' et ''ž'' sont aussi utilisées en [[estonien]] et en [[finnois]] afin de noter les [[phonème]]s /ʃ/ et /ʒ/ dans certains mots d'emprunts.


Malgré leur ressemblance, il ne faut pas confondre le caron, qui est pointu, avec la [[brève]] qui est arrondie.
Malgré leur ressemblance, il ne faut pas confondre le caron, qui est pointu, avec la [[brève]] qui est arrondie.

En [[chinantèque de Comaltepec]], la lettre modificative caron {{Graphie|ˇ}}, avec chasse, est utilisée pour indiquer le ton moyen-haut de la syllabe qui le précède, par exemple : {{Graphie|loguiˇ|lang=cco}}, {{Graphie|tuiꞌieeˇ|lang=cco}}, {{Graphie|neꞌéeˇ|lang=cco}}, {{Graphie|mejéeꞌˇ|lang=cco}}.


== Étymologie ==
== Étymologie ==
Le terme ''caron'' est un [[néologisme]] dont on retrouve la trace en [[anglais]] dans une [[norme]] [[typographie|typographique]] édictée en 1967 par le gouvernement des [[États-Unis]] pour dans son ''Printing Office Style Manual''<ref name="West2009"/> et reprise constamment par la suite<ref>DIN 31624, 1979<br/>ISO 5426, 1980<br/>ISO/IEC 6937, 1983<br/>ISO/IEC 8859-2, 1985.</ref>. Ce pourrait être un [[mot valise]] formé du téléscopage des termes ''caret'', qui désigne en [[anglais]] l’[[accent circonflexe]] appelé également ''circumflex'', et de celui de [[macron]]<ref>[http://www.unicode.org/faq/casemap_charprop.html#14 Unicode.org]</ref>, qui désigne en [[grec ancien]] l’accent long.
Le terme ''caron'' est un [[néologisme]] dont on retrouve la trace en [[anglais]] dans une [[norme]] [[typographie|typographique]] édictée en 1967 par le gouvernement des [[États-Unis]] dans son ''Printing Office Style Manual''<ref name="West2009"/> et reprise constamment par la suite<ref>DIN 31624, 1979 ; ISO 5426, 1980 ; ISO/CEI 6937, 1983 ; ISO/CEI 8859-2, 1985.</ref>. Ce pourrait être un [[mot valise]] formé du télescopage des termes ''caret'', qui désigne en [[anglais]] l’[[accent circonflexe]] appelé également ''circumflex'', et de celui de [[macron (diacritique)|macron]]<ref>[https://www.unicode.org/faq/casemap_charprop.html#14 Unicode.org].</ref>, qui désigne en [[grec ancien]] l’accent long. Son usage est passé dans d’autres langues, bien qu’il y soit souvent minoritaire ; en [[allemand]], par exemple, le terme ''{{lang|de|Hatschek}}'', du [[tchèque]] ''{{langue|cs|háček}}'', est plus fréquent.
Son usage est passé dans d’autres langues, bien qu’il y soit souvent minoritaire, par exemple en [[allemand]] le terme ''{{lang|de|Hatschek}}'' du [[tchèque]] ''{{langue|cs|háček}}'' est plus fréquent.


Les termes ''antiflexe'' et '''inflexe''' sont utilisés par les africanistes par analogie à l’accent circonflexe, celui-ci indiquant le ton descendant sur une voyelle ou consonne syllabique, et l’antiflexe ou inflexe indiquant le ton montant sur celles-ci<ref name="Faïk-Nzuji"/>{{,}}<ref name="Kadima"/>.
Les termes ''antiflexe'' et '''inflexe''' sont utilisés par les [[Africanisme (sciences humaines et naturelles)|africanistes]] par analogie à l’accent circonflexe, celui-ci indiquant le ton descendant sur une voyelle ou consonne syllabique, et l’antiflexe ou inflexe indiquant le ton montant sur celles-ci<ref name="Faïk-Nzuji"/>{{,}}<ref name="Kadima"/>.


== Écrire un caron ==
== Saisie ==
Sur les claviers, il existe un accent circonflexe que l'on peut ajouter aux voyelles (â ê î ô û ŷ), en tapant [circonflexe], puis la voyelle. On appelle cela un « circonflexe mort ». De manière similaire un caron mort permet d'obtenir les caractères č, ř, š, ž, ď, ť, ľ, ǎ, ě, ǒ…
Sur les claviers, il existe un accent circonflexe que l'on peut ajouter aux voyelles (â ê î ô û ŷ), en tapant [circonflexe], puis la voyelle. On appelle cela un « circonflexe mort ». De manière similaire, un caron mort permet d'obtenir les caractères č, ř, š, ž, ď, ť, ľ, ǎ, ě, ǒ…


Sur [[Mac OS X 10.3]] et [[Mac OS X 10.4|10.4]], il convient de sélectionner la méthode de saisie « clavier américain étendu », de taper « option » + « V » et de compléter par la lettre à accentuer (en prenant garde au fait que le clavier est considéré comme étant [[QWERTY]]).
Sur [[Mac OS X]] (version 10.3 ou plus récente), il convient de sélectionner la méthode de saisie {{citation|clavier américain étendu}}, de taper {{Touches|[[Touche option|Option]]|V}} et de compléter par la lettre à accentuer (en prenant garde au fait que le clavier est considéré comme étant [[QWERTY]]).


Sous [[Linux]], avec une disposition [[QWERTZ]] (Suisse), il est possible d'utiliser la [[Raccourci clavier|combinaison]] {{Touches|[[Touche de composition|Compose]]|C}}, relâcher, puis taper la lettre voulue. Dans la configuration BÉPO, {{Touches|[[Touche option|AltGr]]|V}} suivi de la lettre.
Les claviers des langues concernées par le caron (tchèque, slovaque, serbo-croate…) comportent directement des touches « Č », « Š », « Ž »

Les claviers des langues concernées par le caron (tchèque, slovaque, serbo-croate…) comportent directement des touches {{graphie|Č}}, {{graphie|Š}}, {{graphie|Ž}}


== Notes et références ==
== Notes et références ==
{{Références|références=
{{Références|taille=24|références=
<ref name="Unicode51fr">{{Harvsp|id=Unicode51fr|texte=Le standard Unicode 5.1}} ([http://unicode.org/fr/charts/PDF/U02B0.pdf Lettres modificatives avec chasse]) utilise aussi le terme « accent hirondelle ».</ref>
<ref name="Unicode51fr">{{Harvsp|id=Unicode51fr|texte=Le standard Unicode 5.1}} ([http://unicode.org/fr/charts/PDF/U02B0.pdf Lettres modificatives avec chasse]) utilise aussi le terme « accent hirondelle ».</ref>
<ref name="Faïk-Nzuji">{{Harvsp|id=Faïk-Nzuji1992|texte=Faïk-Nzuji 1992}}</ref>
<ref name="Faïk-Nzuji">{{Harvsp|id=Faïk-Nzuji1992|texte=Faïk-Nzuji 1992}}.</ref>
<ref name="Andries2008">{{Harvsp|id=Andries2008|texte=Andries 2008}}</ref>
<ref name="Andries2008">{{Harvsp|id=Andries2008|texte=Andries 2008}}.</ref>
<ref name="Březina2009">{{Harvsp|id=Březina2009|texte=Březina 2009}}</ref>
<ref name="Březina2009">{{Harvsp|id=Březina2009|texte=Březina 2009}}.</ref>
<ref name="Diki-Kidiri1977">{{Harvsp|id=Diki-Kidiri1977|texte=Diki-Kidiri 1977}}, {{p.}}52.</ref>
<ref name="Diki-Kidiri1977">{{Harvsp|id=Diki-Kidiri1977|texte=Diki-Kidiri 1977}}, {{p.}}52.</ref>
<ref name="Kadima">{{Harvsp|id=Kadima1969|texte=Kadima 1969}}</ref>
<ref name="Kadima">{{Harvsp|id=Kadima1969|texte=Kadima 1969}}.</ref>
<ref name="West2009">{{Harvsp|id=West2009|texte=West 2009}}</ref>
<ref name="West2009">{{Harvsp|id=West2009|texte=West 2009}}.</ref>
}}
}}


== Sources ==
== Sources ==
* {{Ouvrage|langue=fr|prénom1=Patrick|nom1=Andries|titre=Unicode 5.0 en pratique|sous-titre=codage des caractères et internationalisation des logiciels et des documents|éditeur=Dunod|lieu=Paris|année=2008|pages totales=399|isbn=978-2-10-051140-2}}.
* {{ouvrage
* {{Ouvrage
|titre=Unicode 5.0 en pratique
|prénom1=Patrick
| prénom1=Palo
|nom1=Andries
| nom1=Bálik
| prénom2=Filip
|année=2008
| nom2=Blažek
|éditeur=Dunod
| prénom3=Robert
|isbn=9782100511402
| nom3=Kravjanszki
}}
| prénom4=Agnieszka
* {{lien web
| nom4=Małecka
|langue=en
| prénom5=Zofia
|url=http://ilovetypography.com/2009/01/24/on-diacritics/
| nom5=Oslislo
|auteur=David Březina
| titre=The Insects Project : Problems of Diacritic Design for Central European Languages
|titre=On diacritics
| éditeur=Academy of Fine Arts in Katowice
|site=I Love Typography.com
| lieu=Katowice
|jour=24|mois=janvier|année=2009
| année=2016
|id=Březina2009
| isbn=978-83-61424-87-1
}}
| lire en ligne=http://theinsectsproject.eu/wp-content/uploads/2016/09/Insects_Project_Book_web.pdf
* {{ouvrage
}}.
|auteur=[[Clémentine Nzuji|Clémentine Faïk-Nzuji Madiya]]
* {{lien web|langue=en|url=http://ilovetypography.com/2009/01/24/on-diacritics/|auteur=David Březina|titre=On diacritics|site=I Love Typography.com|jour=24|mois=janvier|année=2009|id=Březina2009}}.
|id=Faïk-Nzuji1992
|titre=Éléments de phonologie et de morphophonologie des langues bantu
* {{Ouvrage|prénom1=Clémentine|nom1=Faïk-Nzuji|postnom1=Madiya|lien auteur1=Clémentine Nzuji|titre=Éléments de phonologie et de morphophonologie des langues bantu|éditeur=Peeters Publishers|année=1992|isbn=|id=Faïk-Nzuji1992}}.
* {{Ouvrage|prénom1=Marcel|nom1=Kadima|postnom1=Kamuleta|lien auteur1=Kadima Kamuleta|titre=Le système des classes en bantou|éditeur=Vander|lieu=Louvain|année=1969|id=Kadima1969}}.
|éditeur=Peeters Publishers
* {{Ouvrage|prénom1=Marcel|nom1=Diki-Kidiri|titre=Le sango s’écrit aussi…|sous-titre=esquisse linguistique du sango, langue nationale de l’Empire centrafricain|éditeur=Société d’études linguistiques et anthropologiques de France|collection=Langues et civilisations à tradition orale|lieu=Paris|année=1977|isbn=|présentation en ligne=https://books.google.com/books?id=c8cEF1Xq7z8C}}.
|année=1992
* {{lien web|auteur={{lien|lang=en|trad=Andrew West|texte=Andrew West}}|titre=Antedating the Caron|url=http://babelstone.co.uk/Blog/2009/08/antedating-caron.html|date=août 2009|id=West2009}}.
}}
* {{Ouvrage|auteur1=Unicode Inc.|titre=Le standard Unicode, version 5.1|éditeur=|année=2007|isbn=|id=Unicode51fr}}.
* {{ouvrage

|titre=Le système des classes en bantou
|auteur=[[Kadima Kamuleta|Marcel Kadima Kamuleta]]
|id=Kadima1969
|éditeur=Vander
|lieu=Leuven
|année=1969
}}
* {{ouvrage
|prénom1=Marcel
|nom1=Diki-Kidiri
|titre=Le sango s’écrit aussi...
|sous-titre=esquisse linguistique du sango, langue nationale de l’Empire centrafricain
|éditeur=Société d’études linguistiques et anthropologiques de France
|lieu=Paris
|année=1977
|collection=Langues et civilisations à tradition orale
|présentation en ligne=http://books.google.com/books?id=c8cEF1Xq7z8C
}}
* {{lien web
|auteur={{lien|lang=en|trad=Andrew West|texte=Andrew West}}
|titre=Antedating the Caron
|url=http://babelstone.co.uk/Blog/2009/08/antedating-caron.html
|date=aout 2009
|id=West2009
}}
* {{ouvrage
|auteur=Unicode Inc.
|titre=Le standard Unicode, version 5.1
|année=2007
|id=Unicode51fr
}}
== Voir aussi ==
== Voir aussi ==
* [[Pinyin#Saisie sur clavier d'ordinateur|Pīnyīn]]
* [[Pinyin#Saisie sur clavier d'ordinateur|Pīnyīn]]
* [[brève]] {{graphie|◌̆}}


== Liens externes ==
== Liens externes ==
* {{en}} [http://tlt.its.psu.edu/suggestions/international/accents/codemac.html Les accents sur un clavier Mac]
* {{en}} [http://tlt.its.psu.edu/suggestions/international/accents/codemac.html Les accents sur un clavier Mac]


{{Palette
{{Palette|Caron|Symboles typographiques}}
| Caron
| Symboles typographiques
}}
{{Portail|écriture}}
{{Portail|écriture}}


[[Catégorie:Diacritique de l'alphabet latin]]
[[Catégorie:Diacritique de l'alphabet latin]]
[[Catégorie:Diacritique de l'alphabet phonétique international]]
[[Catégorie:Diacritique de l'alphabet cyrillique]]

Dernière version du 10 mars 2024 à 06:08

Caron, hatchek, antiflexe, inflexe
◌̌ ˇ
Graphies
Graphie ◌̌ (diacritique)
ˇ (lettre)
Codage
Unicode U+030C (diacritique)
U+02C7 (lettre)

Le caron, aussi appelé hatchek[1], antiflexe[2],[3], inflexe[4], circonflexe inversé[5] ou même chevron[5],[6], est un signe diacritique dérivé du point suscrit utilisé au XVe siècle par Jan Hus pour simplifier l'écriture tchèque et placé au-dessus de certaines lettres, comme dans l'alphabet latin slave, ou utilisé par analogie à l’accent circonflexe pour indiquer un ton dans certaines langues tonales.

Il se trace comme un accent circonflexe culbuté : ‹ ◌̌ ›.

Utilisation[modifier | modifier le code]

On retrouve ce signe dans les šumniki du slovène ‹ č, š, ž ›, en tchèque, en slovaque, en croate, et en bosnien, lituanien, serbe et tamazight lorsqu'ils sont écrits en alphabet latin. Ce signe est aussi parfois employé pour transcrire les langues slaves qui s'écrivent uniquement en alphabet cyrillique, notamment le bulgare et le macédonien. On le trouve également dans certaines langues non slaves comme en same d'Inari ou en same du Nord. Dans toutes ces langues, les lettres qui portent un caron sont considérées comme des lettres à part entière. Ainsi, l'alphabet slovène commence par A, B, C, Č, D, etc.

En tchèque et en slovaque, le caron, appelé respectivement háček et mäkčeň, est généralement remplacé par un signe diacritique proche mais différent de l’apostrophe quand la lettre qui doit le porter possède une hampe ascendante ; la lettre résultant est un caractère à part entière (ť, ď, ľ) et non la séquence d'un t, d ou l suivi de l’apostrophe[7] (ni *tˇ, dˇ, lˇ, ni *t’, d’, l’). Dans les styles manuaires ou cursifs, la forme du caron peut être conservée sur toutes les lettres.

La prononciation des lettres portant un caron est différente des lettres sans accent : en tchèque, par exemple, č, ň, ř, š et ž se prononcent respectivement « tch », « gn » (comme dans « montagne »), « rj » (combinés en un seul son), « ch » et « j ». En slovène, en slovaque et en serbo-croate, č, š et ž se prononcent aussi de cette façon. À noter qu'en serbo-croate, il existe un autre son « tch », noté avec ć. Pour le tchèque uniquement, on trouve aussi ě pour prononcer le son [je] (« yé »).

On le retrouve dans la transcription phonétique du chinois mandarin pinyin, pour transcrire les tons (en l'occurrence les troisièmes tons).

Les lettres š et ž sont aussi utilisées en estonien et en finnois afin de noter les phonèmes /ʃ/ et /ʒ/ dans certains mots d'emprunts.

Malgré leur ressemblance, il ne faut pas confondre le caron, qui est pointu, avec la brève qui est arrondie.

En chinantèque de Comaltepec, la lettre modificative caron ‹ ˇ ›, avec chasse, est utilisée pour indiquer le ton moyen-haut de la syllabe qui le précède, par exemple : ‹ loguiˇ ›, ‹ tuiꞌieeˇ ›, ‹ neꞌéeˇ ›, ‹ mejéeꞌˇ ›.

Étymologie[modifier | modifier le code]

Le terme caron est un néologisme dont on retrouve la trace en anglais dans une norme typographique édictée en 1967 par le gouvernement des États-Unis dans son Printing Office Style Manual[8] et reprise constamment par la suite[9]. Ce pourrait être un mot valise formé du télescopage des termes caret, qui désigne en anglais l’accent circonflexe appelé également circumflex, et de celui de macron[10], qui désigne en grec ancien l’accent long. Son usage est passé dans d’autres langues, bien qu’il y soit souvent minoritaire ; en allemand, par exemple, le terme Hatschek, du tchèque háček, est plus fréquent.

Les termes antiflexe et inflexe sont utilisés par les africanistes par analogie à l’accent circonflexe, celui-ci indiquant le ton descendant sur une voyelle ou consonne syllabique, et l’antiflexe ou inflexe indiquant le ton montant sur celles-ci[2],[3].

Saisie[modifier | modifier le code]

Sur les claviers, il existe un accent circonflexe que l'on peut ajouter aux voyelles (â ê î ô û ŷ), en tapant [circonflexe], puis la voyelle. On appelle cela un « circonflexe mort ». De manière similaire, un caron mort permet d'obtenir les caractères č, ř, š, ž, ď, ť, ľ, ǎ, ě, ǒ…

Sur Mac OS X (version 10.3 ou plus récente), il convient de sélectionner la méthode de saisie « clavier américain étendu », de taper Option + V et de compléter par la lettre à accentuer (en prenant garde au fait que le clavier est considéré comme étant QWERTY).

Sous Linux, avec une disposition QWERTZ (Suisse), il est possible d'utiliser la combinaison Compose + C, relâcher, puis taper la lettre voulue. Dans la configuration BÉPO, AltGr + V suivi de la lettre.

Les claviers des langues concernées par le caron (tchèque, slovaque, serbo-croate…) comportent directement des touches ‹ Č ›, ‹ Š ›, ‹ Ž ›…

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. du tchèque háček.
  2. a et b Faïk-Nzuji 1992.
  3. a et b Kadima 1969.
  4. Diki-Kidiri 1977, p. 52.
  5. a et b Andries 2008.
  6. Le standard Unicode 5.1 (Lettres modificatives avec chasse) utilise aussi le terme « accent hirondelle ».
  7. Březina 2009.
  8. West 2009.
  9. DIN 31624, 1979 ; ISO 5426, 1980 ; ISO/CEI 6937, 1983 ; ISO/CEI 8859-2, 1985.
  10. Unicode.org.

Sources[modifier | modifier le code]

  • Patrick Andries, Unicode 5.0 en pratique : codage des caractères et internationalisation des logiciels et des documents, Paris, Dunod, , 399 p. (ISBN 978-2-10-051140-2).
  • Palo Bálik, Filip Blažek, Robert Kravjanszki, Agnieszka Małecka et Zofia Oslislo, The Insects Project : Problems of Diacritic Design for Central European Languages, Katowice, Academy of Fine Arts in Katowice, (ISBN 978-83-61424-87-1, lire en ligne).
  • (en) David Březina, « On diacritics », sur I Love Typography.com, .
  • Clémentine Faïk-Nzuji Madiya, Éléments de phonologie et de morphophonologie des langues bantu, Peeters Publishers, .
  • Marcel Kadima Kamuleta, Le système des classes en bantou, Louvain, Vander, .
  • Marcel Diki-Kidiri, Le sango s’écrit aussi… : esquisse linguistique du sango, langue nationale de l’Empire centrafricain, Paris, Société d’études linguistiques et anthropologiques de France, coll. « Langues et civilisations à tradition orale », (présentation en ligne).
  • Andrew West (en), « Antedating the Caron », .
  • Unicode Inc., Le standard Unicode, version 5.1, .

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]