« Caron (diacritique) » : différence entre les versions
m Bot: HTTP→HTTPS (v478) |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
On retrouve ce signe dans les [[šumniki]] du [[slovène]] {{graphie|[[č]], [[š]], [[ž]]}}, en [[tchèque]], en [[slovaque]], en [[croate]], et en [[bosnien]], [[serbe]] et [[Tamazight du Maroc central|tamazight]] lorsqu'ils sont écrits en alphabet latin. Ce signe est aussi parfois employé pour transcrire les langues slaves qui s'écrivent uniquement en alphabet cyrillique, notamment le [[bulgare]] et le [[macédonien]]. On le trouve également dans certaines langues non slaves comme en [[same d'Inari]] ou en [[same du Nord]]. Dans toutes ces langues, les lettres qui portent un caron sont considérées comme des lettres à part entière. Ainsi, l'[[alphabet slovène]] commence par A, B, C, Č, D, etc. |
On retrouve ce signe dans les [[šumniki]] du [[slovène]] {{graphie|[[č]], [[š]], [[ž]]}}, en [[tchèque]], en [[slovaque]], en [[croate]], et en [[bosnien]], [[serbe]] et [[Tamazight du Maroc central|tamazight]] lorsqu'ils sont écrits en alphabet latin. Ce signe est aussi parfois employé pour transcrire les langues slaves qui s'écrivent uniquement en alphabet cyrillique, notamment le [[bulgare]] et le [[macédonien]]. On le trouve également dans certaines langues non slaves comme en [[same d'Inari]] ou en [[same du Nord]]. Dans toutes ces langues, les lettres qui portent un caron sont considérées comme des lettres à part entière. Ainsi, l'[[alphabet slovène]] commence par A, B, C, Č, D, etc. |
||
En [[tchèque]] et en [[slovaque]], le caron, appelé respectivement {{lang|cs|háček}} et {{lang|sk|mäkčeň}}, est généralement remplacé par un signe diacritique proche mais différent de l’[[apostrophe (typographie)|apostrophe]] quand la lettre qui doit le porter possède une hampe ascendante ; |
En [[tchèque]] et en [[slovaque]], le caron, appelé respectivement {{lang|cs|háček}} et {{lang|sk|mäkčeň}}, est généralement remplacé par un signe diacritique proche mais différent de l’[[apostrophe (typographie)|apostrophe]] quand la lettre qui doit le porter possède une hampe ascendante ; la lettre résultant est un caractère à part entière (ť, ď, ľ) et non la séquence d'un t, d ou l suivi de l’apostrophe<ref name="Březina2009"/> (*tˇ, dˇ, lˇ ni *t’, d’, l’). |
||
La prononciation des lettres portant un caron est différente des lettres sans accent, par exemple en tchèque ''č'', ''ř'', ''š'' et ''ž'' se prononcent respectivement |
La prononciation des lettres portant un caron est différente des lettres sans accent, par exemple en tchèque ''č'', ''ň'', ''ř'', ''š'' et ''ž'' se prononcent respectivement {{citation|tch}}, {{citation|gn}}, {{citation|rj}}, {{citation|ch}} et {{citation|j}}. En slovène, en slovaque et en serbo-croate, ''č'', ''š'' et ''ž'' se prononcent aussi de cette façon. À noter qu'en [[serbo-croate]], il existe un autre son « tch », noté avec [[ć]]. Pour le tchèque uniquement, on trouve aussi ''ě'' pour prononcer le son [je] (« yé »). |
||
On le retrouve dans la transcription phonétique du chinois mandarin [[Hanyu pinyin|pinyin]], pour transcrire les [[Langue à tons|tons]] (en l'occurrence les troisièmes tons). |
On le retrouve dans la transcription phonétique du chinois mandarin [[Hanyu pinyin|pinyin]], pour transcrire les [[Langue à tons|tons]] (en l'occurrence les troisièmes tons). |
||
Les lettres ''š'' et ''ž'' sont aussi utilisées en [[finnois]] afin de noter les [[phonème]]s /ʃ/ et /ʒ/ dans certains mots d'emprunts. |
Les lettres ''š'' et ''ž'' sont aussi utilisées en [[estonien]] et en [[finnois]] afin de noter les [[phonème]]s /ʃ/ et /ʒ/ dans certains mots d'emprunts. |
||
Malgré leur ressemblance, il ne faut pas confondre le caron, qui est pointu, avec la [[brève]] qui est arrondie. |
Malgré leur ressemblance, il ne faut pas confondre le caron, qui est pointu, avec la [[brève]] qui est arrondie. |
||
== Étymologie == |
== Étymologie == |
||
Le terme ''caron'' est un [[néologisme]] dont on retrouve la trace en [[anglais]] dans une [[norme]] [[typographie|typographique]] édictée en 1967 par le gouvernement des [[États-Unis]] dans son ''Printing Office Style Manual''<ref name="West2009"/> et reprise constamment par la suite<ref>DIN 31624, 1979 ; ISO 5426, 1980 ; ISO/CEI 6937, 1983 ; ISO/CEI 8859-2, 1985.</ref>. Ce pourrait être un [[mot valise]] formé du télescopage des termes ''caret'', qui désigne en [[anglais]] l’[[accent circonflexe]] appelé également ''circumflex'', et de celui de [[macron (diacritique)|macron]]<ref>[https://www.unicode.org/faq/casemap_charprop.html#14 Unicode.org]</ref>, qui désigne en [[grec ancien]] l’accent long. |
Le terme ''caron'' est un [[néologisme]] dont on retrouve la trace en [[anglais]] dans une [[norme]] [[typographie|typographique]] édictée en 1967 par le gouvernement des [[États-Unis]] dans son ''Printing Office Style Manual''<ref name="West2009"/> et reprise constamment par la suite<ref>DIN 31624, 1979 ; ISO 5426, 1980 ; ISO/CEI 6937, 1983 ; ISO/CEI 8859-2, 1985.</ref>. Ce pourrait être un [[mot valise]] formé du télescopage des termes ''caret'', qui désigne en [[anglais]] l’[[accent circonflexe]] appelé également ''circumflex'', et de celui de [[macron (diacritique)|macron]]<ref>[https://www.unicode.org/faq/casemap_charprop.html#14 Unicode.org]</ref>, qui désigne en [[grec ancien]] l’accent long. Son usage est passé dans d’autres langues, bien qu’il y soit souvent minoritaire, par exemple en [[allemand]] le terme ''{{lang|de|Hatschek}}'' du [[tchèque]] ''{{langue|cs|háček}}'' est plus fréquent. |
||
Son usage est passé dans d’autres langues, bien qu’il y soit souvent minoritaire, par exemple en [[allemand]] le terme ''{{lang|de|Hatschek}}'' du [[tchèque]] ''{{langue|cs|háček}}'' est plus fréquent. |
|||
Les termes ''antiflexe'' et '''inflexe''' sont utilisés par les africanistes par analogie à l’accent circonflexe, celui-ci indiquant le ton descendant sur une voyelle ou consonne syllabique, et l’antiflexe ou inflexe indiquant le ton montant sur celles-ci<ref name="Faïk-Nzuji"/>{{,}}<ref name="Kadima"/>. |
Les termes ''antiflexe'' et '''inflexe''' sont utilisés par les africanistes par analogie à l’accent circonflexe, celui-ci indiquant le ton descendant sur une voyelle ou consonne syllabique, et l’antiflexe ou inflexe indiquant le ton montant sur celles-ci<ref name="Faïk-Nzuji"/>{{,}}<ref name="Kadima"/>. |
||
Ligne 48 : | Ligne 47 : | ||
Sur les claviers, il existe un accent circonflexe que l'on peut ajouter aux voyelles (â ê î ô û ŷ), en tapant [circonflexe], puis la voyelle. On appelle cela un « circonflexe mort ». De manière similaire un caron mort permet d'obtenir les caractères č, ř, š, ž, ď, ť, ľ, ǎ, ě, ǒ… |
Sur les claviers, il existe un accent circonflexe que l'on peut ajouter aux voyelles (â ê î ô û ŷ), en tapant [circonflexe], puis la voyelle. On appelle cela un « circonflexe mort ». De manière similaire un caron mort permet d'obtenir les caractères č, ř, š, ž, ď, ť, ľ, ǎ, ě, ǒ… |
||
Sur [[Mac OS X]] (version 10.3 ou plus récente), il convient de sélectionner la méthode de saisie |
Sur [[Mac OS X]] (version 10.3 ou plus récente), il convient de sélectionner la méthode de saisie {{citation|clavier américain étendu}}, de taper {{Touches|[[Touche option|Option]]|V}} et de compléter par la lettre à accentuer (en prenant garde au fait que le clavier est considéré comme étant [[QWERTY]]). |
||
Sous [[Linux]], avec une disposition [[QWERTZ]] (Suisse), il est possible d'utiliser la [[Raccourci clavier|combinaison]] {{Touches|[[Touche compose|Compose]]|C}}, relâcher, puis taper la lettre voulue. |
Sous [[Linux]], avec une disposition [[QWERTZ]] (Suisse), il est possible d'utiliser la [[Raccourci clavier|combinaison]] {{Touches|[[Touche compose|Compose]]|C}}, relâcher, puis taper la lettre voulue. |
||
Les claviers des langues concernées par le caron (tchèque, slovaque, serbo-croate…) comportent directement des touches |
Les claviers des langues concernées par le caron (tchèque, slovaque, serbo-croate…) comportent directement des touches {{graphie|Č}}, {{graphie|Š}}, {{graphie|Ž}}… |
||
== Notes et références == |
== Notes et références == |
||
Ligne 66 : | Ligne 65 : | ||
== Sources == |
== Sources == |
||
* {{ouvrage|titre=Unicode 5.0 en pratique|prénom1=Patrick|nom1=Andries|année=2008|éditeur=Dunod|isbn=9782100511402}} |
|||
* {{ouvrage |
|||
* {{lien web|langue=en|url=http://ilovetypography.com/2009/01/24/on-diacritics/|auteur=David Březina|titre=On diacritics|site=I Love Typography.com|jour=24|mois=janvier|année=2009|id=Březina2009}} |
|||
|titre=Unicode 5.0 en pratique |
|||
* {{ouvrage|prénom1=Clémentine|nom1=Faïk-Nzuji|postnom1=Madiya|lien auteur1=Clémentine Nzuji|id=Faïk-Nzuji1992|titre=Éléments de phonologie et de morphophonologie des langues bantu|éditeur=Peeters Publishers|année=1992}} |
|||
|prénom1=Patrick |
|||
* {{ouvrage|titre=Le système des classes en bantou|prénom1=Marcel|nom1=Kadima|postnom1=Kamuleta|lien auteur1=Kadima Kamuleta|id=Kadima1969|éditeur=Vander|lieu=Leuven|année=1969}} |
|||
|nom1=Andries |
|||
* {{ouvrage|prénom1=Marcel|nom1=Diki-Kidiri|titre=Le sango s’écrit aussi…|sous-titre=esquisse linguistique du sango, langue nationale de l’Empire centrafricain|éditeur=Société d’études linguistiques et anthropologiques de France|lieu=Paris|année=1977|collection=Langues et civilisations à tradition orale|présentation en ligne=https://books.google.com/books?id=c8cEF1Xq7z8C}} |
|||
|année=2008 |
|||
* {{lien web|auteur={{lien|lang=en|trad=Andrew West|texte=Andrew West}}|titre=Antedating the Caron|url=http://babelstone.co.uk/Blog/2009/08/antedating-caron.html|date=août 2009|id=West2009}} |
|||
|éditeur=Dunod |
|||
⚫ | |||
|isbn=9782100511402 |
|||
}} |
|||
* {{lien web |
|||
|langue=en |
|||
|url=http://ilovetypography.com/2009/01/24/on-diacritics/ |
|||
|auteur=David Březina |
|||
|titre=On diacritics |
|||
|site=I Love Typography.com |
|||
|jour=24|mois=janvier|année=2009 |
|||
|id=Březina2009 |
|||
}} |
|||
* {{ouvrage |
|||
|prénom1= Clémentine | nom1 = Faïk-Nzuji | postnom1 = Madiya | lien auteur1=Clémentine Nzuji |
|||
|id=Faïk-Nzuji1992 |
|||
|titre=Éléments de phonologie et de morphophonologie des langues bantu |
|||
|éditeur=Peeters Publishers |
|||
|année=1992 |
|||
}} |
|||
* {{ouvrage |
|||
|titre=Le système des classes en bantou |
|||
|prénom1= Marcel | nom1 = Kadima | postnom1 = Kamuleta | lien auteur1=Kadima Kamuleta |
|||
|id=Kadima1969 |
|||
|éditeur=Vander |
|||
|lieu=Leuven |
|||
|année=1969 |
|||
}} |
|||
* {{ouvrage |
|||
|prénom1=Marcel |
|||
|nom1=Diki-Kidiri |
|||
|titre=Le sango s’écrit aussi... |
|||
|sous-titre=esquisse linguistique du sango, langue nationale de l’Empire centrafricain |
|||
|éditeur=Société d’études linguistiques et anthropologiques de France |
|||
|lieu=Paris |
|||
|année=1977 |
|||
|collection=Langues et civilisations à tradition orale |
|||
|présentation en ligne=https://books.google.com/books?id=c8cEF1Xq7z8C |
|||
}} |
|||
* {{lien web |
|||
|auteur={{lien|lang=en|trad=Andrew West|texte=Andrew West}} |
|||
|titre=Antedating the Caron |
|||
|url=http://babelstone.co.uk/Blog/2009/08/antedating-caron.html |
|||
|date=aout 2009 |
|||
|id=West2009 |
|||
}} |
|||
* {{ouvrage |
|||
|auteur=Unicode Inc. |
|||
⚫ | |||
|année=2007 |
|||
|id=Unicode51fr |
|||
}} |
|||
== Voir aussi == |
== Voir aussi == |
||
Ligne 129 : | Ligne 79 : | ||
* {{en}} [http://tlt.its.psu.edu/suggestions/international/accents/codemac.html Les accents sur un clavier Mac] |
* {{en}} [http://tlt.its.psu.edu/suggestions/international/accents/codemac.html Les accents sur un clavier Mac] |
||
{{Palette |
{{Palette|Caron|Symboles typographiques}} |
||
| Caron |
|||
| Symboles typographiques |
|||
}} |
|||
{{Portail|écriture}} |
{{Portail|écriture}} |
||
Version du 30 novembre 2018 à 14:55
Caron, hatchek, antiflexe, inflexe | |
◌̌ ˇ |
|
Graphies | |
---|---|
Graphie | ◌̌ (diacritique) ˇ (lettre) |
Codage | |
Unicode | U+030C (diacritique) U+02C7 (lettre) |
modifier |
Le caron, aussi appelé hatchek[1], antiflexe[2],[3], inflexe[4], circonflexe inversé[5] ou même chevron[5],[6], est un signe diacritique dérivé du point suscrit utilisé au XVe siècle par Jan Hus pour simplifier l'écriture tchèque et placé au-dessus de certaines lettres, comme dans l'alphabet latin slave, ou utilisé par analogie à l’accent circonflexe pour indiquer un ton dans certaines langues tonales.
Il se trace comme un accent circonflexe culbuté : ‹ ◌̌ ›.
On retrouve ce signe dans les šumniki du slovène ‹ č, š, ž ›, en tchèque, en slovaque, en croate, et en bosnien, serbe et tamazight lorsqu'ils sont écrits en alphabet latin. Ce signe est aussi parfois employé pour transcrire les langues slaves qui s'écrivent uniquement en alphabet cyrillique, notamment le bulgare et le macédonien. On le trouve également dans certaines langues non slaves comme en same d'Inari ou en same du Nord. Dans toutes ces langues, les lettres qui portent un caron sont considérées comme des lettres à part entière. Ainsi, l'alphabet slovène commence par A, B, C, Č, D, etc.
En tchèque et en slovaque, le caron, appelé respectivement háček et mäkčeň, est généralement remplacé par un signe diacritique proche mais différent de l’apostrophe quand la lettre qui doit le porter possède une hampe ascendante ; la lettre résultant est un caractère à part entière (ť, ď, ľ) et non la séquence d'un t, d ou l suivi de l’apostrophe[7] (*tˇ, dˇ, lˇ ni *t’, d’, l’).
La prononciation des lettres portant un caron est différente des lettres sans accent, par exemple en tchèque č, ň, ř, š et ž se prononcent respectivement « tch », « gn », « rj », « ch » et « j ». En slovène, en slovaque et en serbo-croate, č, š et ž se prononcent aussi de cette façon. À noter qu'en serbo-croate, il existe un autre son « tch », noté avec ć. Pour le tchèque uniquement, on trouve aussi ě pour prononcer le son [je] (« yé »).
On le retrouve dans la transcription phonétique du chinois mandarin pinyin, pour transcrire les tons (en l'occurrence les troisièmes tons).
Les lettres š et ž sont aussi utilisées en estonien et en finnois afin de noter les phonèmes /ʃ/ et /ʒ/ dans certains mots d'emprunts.
Malgré leur ressemblance, il ne faut pas confondre le caron, qui est pointu, avec la brève qui est arrondie.
Étymologie
Le terme caron est un néologisme dont on retrouve la trace en anglais dans une norme typographique édictée en 1967 par le gouvernement des États-Unis dans son Printing Office Style Manual[8] et reprise constamment par la suite[9]. Ce pourrait être un mot valise formé du télescopage des termes caret, qui désigne en anglais l’accent circonflexe appelé également circumflex, et de celui de macron[10], qui désigne en grec ancien l’accent long. Son usage est passé dans d’autres langues, bien qu’il y soit souvent minoritaire, par exemple en allemand le terme Hatschek du tchèque háček est plus fréquent.
Les termes antiflexe et inflexe sont utilisés par les africanistes par analogie à l’accent circonflexe, celui-ci indiquant le ton descendant sur une voyelle ou consonne syllabique, et l’antiflexe ou inflexe indiquant le ton montant sur celles-ci[2],[3].
Saisie
Sur les claviers, il existe un accent circonflexe que l'on peut ajouter aux voyelles (â ê î ô û ŷ), en tapant [circonflexe], puis la voyelle. On appelle cela un « circonflexe mort ». De manière similaire un caron mort permet d'obtenir les caractères č, ř, š, ž, ď, ť, ľ, ǎ, ě, ǒ…
Sur Mac OS X (version 10.3 ou plus récente), il convient de sélectionner la méthode de saisie « clavier américain étendu », de taper Option + V et de compléter par la lettre à accentuer (en prenant garde au fait que le clavier est considéré comme étant QWERTY).
Sous Linux, avec une disposition QWERTZ (Suisse), il est possible d'utiliser la combinaison Compose + C, relâcher, puis taper la lettre voulue.
Les claviers des langues concernées par le caron (tchèque, slovaque, serbo-croate…) comportent directement des touches ‹ Č ›, ‹ Š ›, ‹ Ž ›…
Notes et références
- du tchèque háček
- Faïk-Nzuji 1992
- Kadima 1969
- Diki-Kidiri 1977, p. 52.
- Andries 2008
- Le standard Unicode 5.1 (Lettres modificatives avec chasse) utilise aussi le terme « accent hirondelle ».
- Březina 2009
- West 2009
- DIN 31624, 1979 ; ISO 5426, 1980 ; ISO/CEI 6937, 1983 ; ISO/CEI 8859-2, 1985.
- Unicode.org
Sources
- Patrick Andries, Unicode 5.0 en pratique, Dunod, (ISBN 9782100511402)
- (en) David Březina, « On diacritics », sur I Love Typography.com,
- Clémentine Faïk-Nzuji Madiya, Éléments de phonologie et de morphophonologie des langues bantu, Peeters Publishers,
- Marcel Kadima Kamuleta, Le système des classes en bantou, Leuven, Vander,
- Marcel Diki-Kidiri, Le sango s’écrit aussi… : esquisse linguistique du sango, langue nationale de l’Empire centrafricain, Paris, Société d’études linguistiques et anthropologiques de France, coll. « Langues et civilisations à tradition orale », (présentation en ligne)
- Andrew West (en), « Antedating the Caron »,
- Unicode Inc., Le standard Unicode, version 5.1,