Écriture phagpa
Écriture phagpa ꡏꡡꡃ ꡣꡡꡙ ꡐꡜꡞ | |
Édit daté de l'année du dragon (1328 ?), en langue mongole, les sceaux sont en chinois grand sceau. | |
Caractéristiques | |
---|---|
Type | Alphasyllabaire |
Langue(s) | langue mongole, langue tibétaine, sanskrit |
Historique | |
Époque | années 1270 aux années 1360 |
Créateur | Drogön Chögyal Phagpa |
Système(s) parent(s) | écriture indienne (devanâgarî, Brahmi et Gupta) écriture tibétaine |
Système(s) dérivé(s) | Hangeul (supposé) |
Codage | |
Unicode | U+A840 to U+A877 |
ISO 15924 | Phag
|
modifier |
L’écriture phagpa (tibétain : འཕགས་པ, Wylie : ’phags pa, THL : phagpa), parfois écrit phags-pa[1] ou encore phasgpa en français (en écriture phagpa : ꡏꡡꡃ
ꡣꡡꡙ
ꡐꡜꡞ, translittération : mongxol tshi (signifiant écriture mongole), désignée parfois aussi comme l’écriture carrée) fut un alphasyllabaire créé par le lama tibétain du monastère de Sakya Drogön Chögyal Phagpa, gouverneur religieux et temporel du Tibet et religieux de l'ensemble de la Chine sous la Dynastie Yuan. Il fut mis en place au poste de dishi (
Histoire
[modifier | modifier le code]L’alphabet mongol, basé sur l’alphabet ouïghour, convient imparfaitement à la langue mongole, et pouvait dès lors être difficilement extensible à d’autres langues à la phonologie différente telles les langues chinoises. Dès lors, au cours de la dynastie Yuan (vers 1269), Kubilai Khan demanda à Phagpa de composer un nouvel alphabet pour l’ensemble de son empire. Phagpa le dériva de son écriture natale, l’alphasyllabaire tibétain (une écriture brahmique et gupta), pour être étendu au chinois et au mongol. Les 38 lettres créées ont été connues sous divers noms, comme p. ex., « écriture carrée » en raison de la forme, mais elles sont surtout connues de nos jours sous les noms d'alphabet « phagpa » ou « phags-pa ».
Malgré ses origines (le tibétain s'écrit horizontalement), l’écriture était verticale du haut vers le bas, suivant en cela les écritures mongoles précédentes. Cet alphabet ne fut pas largement accepté et tomba en désuétude avec la fin de la dynastie Yuan en 1368. Il fut cependant encore utilisé comme alphabet phonétique dans l'apprentissage de la langue chinoise par les Mongols.
Origine supposée du hangeul coréen
[modifier | modifier le code]L'orientaliste (sinologue, mongoliste, tibétologue et turcologue) français Jean-Pierre Abel-Rémusat dans son ouvrage « Recherches sur les langues tartares, ou Mémoires sur différents points de la grammaire et de la littérature des Mandchous, des Mongols, des Ouïgours et des Tibétains » en 1820 voit le tibétain comme une probable origine de l'écriture hangeul coréenne en y démontrant les ressemblances entre les formes et les sons de certains caractères[4]. L'historien Gari Ledyard (en), spécialiste de l'histoire de la Corée, voit plutôt l'écriture phagpa comme l'une des sources possibles de l’alphabet hangeul.
Archives
[modifier | modifier le code]Les Documents officiels du Tibet datant de la Dynastie Yuan (1304 — 1367), dont une partie est en écriture phagpa, d'autres en alphasyllabaire tibétain, sont classés, depuis 2013, mémoire du monde par l'UNESCO[1].
Unicode
[modifier | modifier le code]Dans la perspective d’un encodage et d’une utilisation électronique, la norme Unicode à partir de la version 5.0[5] a attribué les codes U+A840 à U+A877 aux 56 caractères phagpa.
en fr | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
U+A840 | ꡀ | ꡁ | ꡂ | ꡃ | ꡄ | ꡅ | ꡆ | ꡇ | ꡈ | ꡉ | ꡊ | ꡋ | ꡌ | ꡍ | ꡎ | ꡏ |
U+A850 | ꡐ | ꡑ | ꡒ | ꡓ | ꡔ | ꡕ | ꡖ | ꡗ | ꡘ | ꡙ | ꡚ | ꡛ | ꡜ | ꡝ | ꡞ | ꡟ |
U+A860 | ꡠ | ꡡ | ꡢ | ꡣ | ꡤ | ꡥ | ꡦ | ꡧ | ꡨ | ꡩ | ꡪ | ꡫ | ꡬ | ꡭ | ꡮ | ꡯ |
U+A870 | ꡰ | ꡱ | ꡲ | ꡳ | ꡴ | ꡵ | ꡶ | ꡷ |
Annexes
[modifier | modifier le code]Notes et références
[modifier | modifier le code]- « page de présentation », sur UNESCO (consulté le )
- « Tibet — 3. La théocratie tibétaine (xie siècle-1950) », Larousse (consulté le )
- Voir image d'un billet de banque de la dynastie Yuan et sa matrice.
- Jean-Pierre Abel-Rémusat, Recherches sur les langues tartares, ou Mémoires sur différents points de la grammaire et de la littérature des Mandchous, des Mongols, des Ouigours et des Tibétains, Paris, Imprimerie royale, , 83 p. (BNF 31194940, lire en ligne)
- Unicode 5.0
Bibliographie
[modifier | modifier le code]- Louis Hambis, « Une édition originale sino-mongole du XIVe siècle », Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, vol. 97, (lire en ligne)
- (zh)
呼 格 吉 勒图 et 萨如拉 , 八思巴字蒙古语文献汇编,内 蒙 古 教育 出版 社 , coll. « A Series of Book for Altaic Studies /阿 尔泰学 丛书 », , 537 p. (ISBN 9787531152330) - (zh)
安英 姬 , 《蒙 古 字 韵》的 八思巴字韵母系统研究, - (zh) 罗常
培 et 蔡美彪 , 八思巴字与元代汉语(增 订本),中国 社会 科学 出版 社 ,
Articles connexes
[modifier | modifier le code]- Table des caractères Unicode/UA840
- Écritures mongoles
- mongol bitchig
- todo bitchig
- Écriture soyombo
- écritures brahmiques
- Junastu, spécialiste sino-mongol de l'écriture phagpa ayant rédigé différents articles et ouvrages sur le sujet.