(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Discussion:Dantian — Wikipédia Aller au contenu

Discussion:Dantian

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Discussion transférée depuis Wikipédia:Pages à fusionner
Il me semble que ces deux articles se doublonnent, et que d'ailleurs aucun des deux n'est vraiment satisfaisant. En effet, si l'on regarde l'article anglais Dantian, on constate que cet article couvre l'intégralité du sujet traité par champ de cinabre, puisqu'il ne se limite pas au dantian inférieur, mais parle bien des trois dantian, contrairement à l'article français.
Je remarque au passage que l'article Dantian (Hara) devrait être renommé en Dantian, puisqu'il n'y a pas d'homonymie, et que le terme Hara devrait plutôt servir à rediriger vers Dantian au travers de la page d'homonymie « Hara », dans la mesure où hara est le terme japonais correspondant (= la « lecture kun » de ces mêmes idéogrammes « 丹田たんでん », dān tián). — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 16 mai 2016 à 21:00 (CEST)[répondre]

  1. Pour la fusion.
    L'article anglais me semble montrer clairement, d'une part que le terme de dantian ne doit pas s'appliquer exclusivement au seul dantian inférieur (= « しも丹田たんでん », xià dān tián, « le dantian du bas »), et d'autre part que l'expression française « champ de cinabre » n'est strictement rien d'autre que la traduction mot à mot des idéogrammes chinois « 丹田たんでん », dān tián en pinyin.
    Bref, « Dantian » en chinois = « Champ de cinabre » en français = « Hara » en japonais... — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 16 mai 2016 à 21:00 (CEST)[répondre]
  2. Pour Du peu que je connais, les seules fois que j'ai lu le terme « champ du cinabre », c'était pour désigner le dantian. Pendant qu'on y est, actuellement, Seika tanden redirige sur Qi (spiritualité), il vaudrait mieux qu'il redirige vers l'article fusionné ; car en japonais, pour moi, c'est plutôt seika tanden que hara qui correspond, mais je ne connais pas le japonais, juste le contexte d'emploi de ces mots.
    Par contre, quel nom pour l'article fusionné ? S'il n'y a pas d'ambiguïté, je propose le nom français « champ du cinabre », sinon, le nom dans la langue où le concept est apparu en premier (du coup, faudrait peut-être regarder du côté de l'Inde ; Manipura ?). — cdang | m'écrire 17 mai 2016 à 09:45 (CEST)[répondre]
    Notification Cdang : En fait, tanden et hara sont strictement équivalents et sont les deux prononciations possibles de dantian en japonais. Simplement, tanden en est la « prononciation chinoise » (et de fait, tanden est proche de dān tián si on prononce le pinyin correctement), alors que hara est la « prononciation japonaise ». — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 17 mai 2016 à 23:50 (CEST)[répondre]
    Notification Azurfrog : Merci pour l'explication. cdang | m'écrire 18 mai 2016 à 11:39 (CEST)[répondre]
  3. Pour la fusion. Je ne m'y connais pas particulièrement, mais j'ai juste fait un peu de Tai-chi-chuan et de Qi gong, et notre professeur utilisais le terme de Dantian. Il n'y a aucun lien interwiki pour Champ de cinabre, alors que pour Dantian il y en a 12, et dans les autres langues c'est l'appelation Dan Tian qui est utilisée. Et puis l'article Champ de cinabre renvoie vers Dantian ( ... Le champ de cinabre inférieur, appelé aussi dantian ...). --Vincent Simar (discuter) 20 mai 2016 à 12:53 (CEST)[répondre]
  4. Pour L’auteur de l’article dantian Notification Zavatter : est un habitué de la création d’articles déjà existant, même quand il écrit dans les deux articles, comme ici. Quoiqu’il en soit, les deux articles sont problématiques. Dans Dantian (hara) (titre effectivement absurde), le fait qu’il y ait trois champs de cinabre n’est mentionné que dans une note et le reste de l’article ne se réfère qu’au xia tiandan. Dans champs de cinabre, on parle bien de trois champs de cinabre, mais on considère (sans le dire) que dantian signifie xia dantian. Deux des sources données dans cet article sont tirées de blog, ce qui ne se fait pas. Dans l’article Dantian (hara), le dictionnaire Ricci à l’origine de la traduction « bas-ventre, hypogastre » n’est pas cité, l’affirmation «  Il correspond au chakra de l'hindouisme nommé Maṇipūra. » n’a pas de ref et contredit le wiki anglais où il est dit qu’il correspond au chakra svadishthana. La relation entre « chaudron » et « dantian » n’est pas claire et aucune ref n’est donnée.--Zhuangzi (discuter) 30 mai 2016 à 15:30 (CEST)[répondre]
Fait. --Nouill 12 juillet 2016 à 18:41 (CEST)[répondre]