(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Papyrus 98 — Wikipédia Aller au contenu

Papyrus 98

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Papyrus 98
Description de cette image, également commentée ci-après
Apocalypse 1:13-2:1
nom P. IFAO inv. 237b [+a]
texte Apocalypse 1:13-2:1
langue Grec
date IIe siècle
trouvé 1971 en Égypte
maintenant à Institut Français d'Archéologie Orientale
dimension 15 x 16 cm
note En mauvais état

Le papyrus 98 (dans la numérotation Gregory-Aland), désigne par le sigle 98 est un ancien papyrus du Nouveau Testament en grec. Il s’agit d’une partie de l'Apocalypse. Le manuscrit a été date par paléographie au IIe siècle[1].

Description

[modifier | modifier le code]

Les restes du texte de l’apocalypse sont les versets 1:13-2:1 dans un état fragmentaire. L’écriture est bien formée et large[1]. Il s’agit d’une partie d’un rouleau. Le texte biblique se trouve seulement sur le verso. Sur le recto se trouve un autre document daté de la fin du Ier siècle ou du début du IIe siècle[1]. Le verso du rouleau a été utilise pour le texte biblique à la fin du IIe siècle.

Une erreur dittographique se trouve dès la première ligne – πぱいεいぷしろんρろーιいおた̣εζωσμμ̣εいぷしろんνにゅー̣οおみくろんνにゅー au lieu de περιεζωσμενον[1].

Le manuscrit n’est encore placé dans aucune catégorie de Kurt Aland. "Le texte présente plusieurs différences par rapport à celui imprimé dans NA27"[1].

[Recto]

πぱいεいぷしろんρろー]ιいおた̣εζωσμμ̣εいぷしろんνにゅー̣[οおみくろんνにゅー προς τοις μαστοις ζぜーたωおめがνにゅーηいーたνにゅー
χかいρろーυうぷしろん]σしぐまεいぷしろんνにゅー [1:14] κかっぱαあるふぁιいおた ηいーた κかっぱ̣εいぷしろん[φふぁいαあるふぁλらむだηいーた αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁιいおた αあるふぁιいおた τριχες λらむだεいぷしろんυうぷしろんκかっぱαあるふぁιいおた
ως] εいぷしろんρろーιいおたοおみくろんνにゅー λευκον [ως χかいιいおたωおめがνにゅー κかっぱαあるふぁιいおた οおみくろんιいおた οφθαλμοι αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん ως
φふぁいλらむだ]οおみくろんξくしー πυρος [1:15] κかっぱαあるふぁιいおた [οおみくろんιいおた ποδες αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん ομοιοι χαλκολιβανω
ως] εいぷしろんνにゅー καμινω πぱいεいぷしろん[πυρωμενης κかっぱαあるふぁιいおた ηいーた φふぁいωおめがνにゅーηいーた αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん ως
φふぁいωおめがνにゅーηいーた υδατων πぱい̣[οおみくろんλらむだλらむだωおめがνにゅー [1:16] κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんχかいωおめがνにゅー εいぷしろんνにゅー τたうηいーた δでるたεいぷしろんξくしーιいおたαあるふぁ χかいεいぷしろんιいおたρろーιいおた
αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん αστερες [ζぜーた̅ κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんκかっぱ τたうοおみくろんυうぷしろん στοματος αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん ρろーοおみくろんμみゅー
φふぁいαあるふぁιいおたαあるふぁ διστομος οおみくろん[ξくしーεいぷしろんιいおたαあるふぁ εκπορευομενη κかっぱαあるふぁιいおた ηいーた οψις αあるふぁυうぷしろん
τたうοおみくろん̣υうぷしろん ως οおみくろん ηいーた̣λらむだ̣ιος φふぁい[αινει εいぷしろんνにゅー τたうηいーた δυναμει αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん [1:17] κかっぱαあるふぁιいおた οおみくろんτたうεいぷしろん εいぷしろんιいおた
δでるた̣οおみくろん̣νにゅー̣ αυτον εいぷしろん[πぱい]εいぷしろんσしぐまαあるふぁ [προς τους ποδας αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん ως νεκρος
κかっぱαあるふぁιいおた εθηκε̣ τたう̣ηいーた̣νにゅー̣ [δεξιαν αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん εいぷしろんπぱい εいぷしろんμみゅーεいぷしろん λらむだεいぷしろんγがんまωおめがνにゅー
μみゅーηいーた φふぁいοおみくろんβべーた̣[οおみくろん]υうぷしろん̣ εいぷしろん̣γがんま̣ωおめが̣ [εいぷしろんιいおたμみゅーιいおた οおみくろん πρωτος κかっぱαあるふぁιいおた οおみくろん εσχατος [1:18] κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんγがんまεいぷしろん
νにゅーοおみくろんμみゅーεいぷしろんνにゅー̣ νにゅー̣εいぷしろんκかっぱ̣ρろー̣οおみくろん̣[ς κかっぱαあるふぁιいおた ιいおたδでるたοおみくろんυうぷしろん ζぜーたωおめがνにゅー εいぷしろんιいおたμみゅーιいおた εις τους αιωνας
τたう̣ωおめが̣νにゅー̣ αあるふぁ̣ιいおた̣ωおめが̣νにゅー̣ωおめが̣νにゅー̣ [κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんχかいωおめが τας κλεις τたうοおみくろんυうぷしろん θανατου κかっぱαあるふぁιいおた
τたうοおみくろんυうぷしろん αあるふぁ̣δでるた̣οおみくろん̣υうぷしろん̣ [1:19] γがんま̣ρろー̣αあるふぁ̣ψぷさい̣οおみくろん̣νにゅー̣ [οおみくろんυうぷしろんνにゅー αあるふぁ ειδες κかっぱαあるふぁιいおた αあるふぁ εいぷしろんιいおたσしぐまιいおたνにゅー κかっぱαあるふぁιいおた αあるふぁ μみゅーεいぷしろんλらむだλらむだεいぷしろんιいおた
γがんまεいぷしろん̣νにゅー̣εいぷしろん̣[σしぐま]θしーた̣αあるふぁ̣ιいおた̣ [μみゅーεいぷしろんτたうαあるふぁ τたうαあるふぁυうぷしろんτたうαあるふぁ [1:20] τたうοおみくろん μυστηριον τたうωおめがνにゅー ζぜーた̅
αあるふぁ̣στερ̣ωおめが̣νにゅー̣ [ους ειδες εいぷしろんπぱいιいおた της δεξιας μみゅーοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁιいおた τας
ζぜーた̅ λυχνει[αあるふぁ]ς [τας χρυσας οおみくろんιいおた ζぜーた̅ αστερες αγγελοι τたうωおめがνにゅー
ζぜーた̅ εκκλησ̣ιいおた̣ωおめが̣νにゅー̣ εいぷしろん̣ιいおた[σしぐまιいおたνにゅー κかっぱαあるふぁιいおた αあるふぁιいおた λυχνιαι αあるふぁιいおた ζぜーた̅ ζぜーた̅ εκκλεσιαι
εいぷしろんιいおたσしぐま]ιいおた̣[νにゅー [2:1] τたうωおめが αγγελω της εいぷしろんνにゅー εいぷしろんφふぁいεいぷしろんσしぐまωおめが εκκλησιας γραψον τたうαあるふぁδでるたεいぷしろん λらむだεいぷしろんγがんま
εいぷしろん̣ιいおた̣ [οおみくろん κρατων τους ζぜーた̅ αστερας εいぷしろんνにゅー τたうηいーた δでるたεいぷしろんξくしーιいおたαあるふぁ αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん οおみくろん[2]

Dans l’Apocalypse (1:18) manque la phrase κかっぱαあるふぁιいおた οおみくろん ζぜーたωおめがνにゅー dans le Codex Gigas en latin et dans certains manuscrits de la Vulgate. Il s’agit du seul manuscrit grec qui ne contient pas cette phrase[3].

Le manuscrit a probablement été écrit en Égypte.

Le premier qui le publie est Wagner en 1971[4], ne sachant pas qu’il s’agissait d’un texte biblique. Hagedorn a ensuite découvert que c’était le texte de l’apocalypse 1:13-2:1[1].

Place actuelle

[modifier | modifier le code]

Le manuscrit est actuellement détenu par l’Institut Français d'Archéologie Orientale (P. IFAO inv. 237b [+a]) au Caire[1],[5].

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • D. Hagedorn, P.IFAO II 31: Johannesapokalypse 1,13-20, Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 92 (1992), p. 243-247.
  • Philip W. Comfort et David P. Barrett, The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts, Wheaton, Illinois, Tyndale House Publishers, , 629–632 p. (ISBN 978-0-8423-5265-9)

Liens externes

[modifier | modifier le code]
  • [chrles.multiply.com/photos/album/30/Bible_Papyrus_p98#2 Image from 98]

Références

[modifier | modifier le code]
  1. a b c d e f et g Philip Comfort & David Barrett, The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts, Tyndale House 2001, p. 629.
  2. Philip W. Comfort et David P. Barrett, The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts, Wheaton, Illinois, Tyndale House Publishers, , 629, 631 (ISBN 978-0-8423-5265-9)
  3. NA26, p. 634.
  4. G. Wagner, Cette liste d'objets divers ne fait peut-être pas partie d'une lettre, P. IFAO II (1971), 31.
  5. « Liste Handschriften », Münster, Institute for New Testament Textual Research (consulté le )