Il y a aussi d’autres caractères de pronom de la troisième personne, comme 她 et 它, mais la différence est purement orthographique. À l’oral, ils sont tous égaux : tā.
Ce caractère peut référer traditionnellement à un homme ou à une femme, tandis que 她, inventé en 1920 par Liu Bannong, ne peut référer qu’à une femme.
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en coréen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 254 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org