(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 使徒行傳 1 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
使徒しとぎょうでん 1
ざい並行へいこう查看章節しょうせつ (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
1ひっさげおもね啊,わがやめけいさくりょう前書ぜんしょろんいた耶穌ひらきあたま一切いっさい所行しょぎょうしょ教訓きょうくんてき1ひっさげおもね罗啊,わがやめ经作りょうぜん书,论到耶稣开头一切所行所教训的,1ひっさげおもね大人おとな哪,ざいまえいちかん書中しょちゅうわがかく實寫じっしゃりょうゆうせき耶穌開始かいし做的教導きょうどうてき一切いっさいこと1ひっさげおもね费罗大人おとな哪,ざいまえいちかん书中,わが确实うつしりょうゆう关耶稣开はじめ做的和教かずのり导的一切いっさいこと
2ちょくいた藉著聖靈せいれい吩咐しょ揀選てき使徒しと以後いごせっじょうますてき日子にっしためどめ2ちょくいた借着かりぎ圣灵吩咐しょ拣选てき使徒しと以后,せっじょうますてき日子にっし为止。2一直到他藉著聖靈吩咐了他所揀選的使徒們之後,せっますてんてきいち天為てんいどめ2一直到他藉着圣灵吩咐了他所拣选的使徒们之后,せっますてんてき一天いってん为止。
3受害これよう許多きょたてき憑據はた自己じこかつかつあらわきゅう使徒しと,四十天之久向他們顯現,講說こうせつ神國しんこくてきこと3受害きさきよう许多てきもたれすえはた自己じこかつかつ显给使徒しと,四十天之久向他们显现,讲说神国しんこくてきこと3耶穌受難じゅなんこれよう很多かくよりどころこう這些じんあらわあかり自己じこかつちょてきざい四十天的時間裡向他們顯現,なみ且講せつゆうせき神國しんこくてきこと3耶稣受难きさきよう很多确据こう这些じん显明自己じこ活着かっちゃくてきざい四十天的时间里向他们显现,并且讲说ゆう关神こくてきこと
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
4耶穌們聚しゅうてき時候じこうしょく咐他們說:「不要ふようはなれひらき耶路撒冷,ようとうこうちちしょおうもとてき,就是你們聽見せつてき4耶稣们聚しゅうてき时候,しょく咐他们说:“不要ふよう离开耶路撒冷,ようとうこうちちしょ应许てき,就是你们听见わが说过てき4耶穌們聚しゅうてき時候じこう,吩咐們說:「不要ふようはなれひらき耶路撒冷,而要とうこうちちしょおうもとてき,就是你們したがえわが聽到てき4耶稣们聚しゅうてき时候,吩咐们说:“不要ふよう离开耶路撒冷,而要とうこうちちしょ应许てき,就是你们从我听到てき
5やく翰是用水ようすいほどこせあらいただしいくにち,你們よう受聖靈的れいてきあらい。」5约翰用水ようすいほどこせあらいただし几日,你们よう受圣灵的あらい。”5いんためやく翰是用水ようすいほどこせあらいただしりょう多少たしょう日子にっし,你們就要受聖靈的れいてきあらい。」5いん为约翰是用水ようすいほどこせあらいただし过不りょう多少たしょう日子にっし,你们就要受圣灵的あらい。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
6們聚しゅうてき時候じこうもん耶穌せつ:「しゅ啊,你復興ふっこう以色列國れっこく就在這時候じこう嗎?」6们聚しゅうてき时候,问耶稣说:“しゅ啊,你复兴以しょく列国れっこく就在这时こう吗?”6於是聚集てき時候じこう們就とい耶穌せつ:「しゅ啊!你復興ふっこう以色列國れっこくいやざい時候じこう呢?」6于是聚集てき时候,们就问耶稣说:“しゅ啊!你复兴以しょく列国れっこくいやざい这时こう呢?”
7耶穌たい們說:「ちち憑著自己じこてき權柄けんぺい所定しょていてき時候じこうにち你們以知どうてき7耶稣对他们说:“ちちもたれ自己じこてき权柄所定しょていてき时候、にち你们以知どうてき7耶穌たい們說:「ちち憑著自己じこてき權柄けんぺい所定しょていてき時候じこう你們以知どうてき7耶稣对他们说:“ちちもたれ自己じこてき权柄所定しょていてき时候你们以知どうてき
8ただし聖靈せいれい降臨こうりんざい你們身上しんじょう,你們就必どくちょ能力のうりょくなみようざい耶路撒冷、なおふとぜん撒馬とぎちょくいたきょくさくてきしょう。」8ただし圣灵降临在你们身上しんじょう,你们就必とく能力のうりょく,并要ざい耶路撒冷、犹太ぜん撒马亚,ちょくいた极,さくてき见证。”8聖靈せいれい臨到你們てき時候じこう,你們はたとくちょ能力のうりょくなみ且要ざい耶路撒冷,ざいなおふとやわ撒馬とぎぜんちょくいたごく,做我てき證人しょうにん。」8过圣灵临到你们てき时候,你们はたとく能力のうりょく,并且ようざい耶路撒冷,ざい犹太撒马亚全ちょくいた极,做我てき见证じん。”
9せつりょう這話,們正てき時候じこう就被取上とりあげますゆう一朵雲彩把他接去,便びんりょう9说了这话,们正てき时候,就被取上とりあげますゆう一朵云彩把他接去,便びん见他りょう9せつりょう這些ばなし,耶穌就在們的注視ちゅうしちゅうせっますてんゆう一朵雲彩把他接去,們就りょう9说了这些话,耶稣就在们的ちゅう视中せっますてんゆう一朵云彩把他接去,们就见他りょう
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
10とう往上們定睛望てんてき時候じこうゆるがせしかゆう兩個りゃんこ人身じんしん穿ほじ白衣はくい站在つくりあたりせつ10とう往上们定睛望てんてき时候,ゆるがせしかゆう两个人身じんしん穿ほじ白衣はくい站在つくり边,说:10正當せいとう耶穌はなれ們注もちてんてき時候じこうゆるがせしかゆう兩個りゃんこ穿ほじ白衣はくいてきじん站在們旁あたり10正当せいとう耶稣离去,们注もちてんてき时候,ゆるがせしかゆう两个穿ほじ白衣はくいてきじん站在们旁边,
11じん哪,你們ため什麼いんも站著もちてん呢?這離ひらき你們せっますてんてき耶穌,你們怎樣往天じょうかえよう怎樣らい。」11じん哪,你们为什么站もちてん呢?这离开你们被せっますてんてき耶稣,你们见他怎样往天じょう还要怎样らい。”11せつ:「各位かくいじん哪,你們ため什麼いんも站在這裡のぞむちょてん呢?這位したがえ你們ちゅうあいだせっいた天上てんじょうてき耶穌,將來しょうらい也要這樣かいらい,就像你們いたますてんさま。」11说:“各位かくいじん哪,你们为什么站ざい这里もちてん呢?这位从你们中间被せっいた天上てんじょうてき耶稣,将来しょうらい也要这样かいらい,就像你们いたますてん样。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
12ゆう一座山名叫橄欖山,はなれ耶路撒冷とおやくゆう安息日あんそくびはしてき路程ろていとうした門徒もんとしたがえうらかい耶路撒冷12ゆう一座山名叫橄榄山,离耶撒冷远,约有安息日あんそくびはしてき路程ろていとうした,门徒从那さとかい耶路撒冷12於是們從さけべ做「橄欖かんらんえんてき山上さんじょうかいいた耶路撒冷。這山ざい耶路撒冷附近ふきんゆう安息日あんそくび允許いんきょはしてき路程ろてい12于是们从さけべ做“橄榄园”てき山上さんじょうかいいた耶路撒冷。这山ざい耶路撒冷附近ふきんゆう安息日あんそくびまこと许走てき路程ろてい
13すすむりょうじょう,就上りょうしょじゅうてきいちあいだろうぼうざいうらゆうかれやく翰、まさかくやすれつこむらりょくうまともえかいうまふとし勒腓てきみやびかく、奮銳とうてき西門にしもん和雅かずまさかくまとなおだい13进了じょう,就上りょうしょじゅうてきいち间楼ぼうざいさとゆうかれ、约翰、まさかくやすれつこむらりょく马、ともえ罗买、马太、亚勒こむらてき儿子みやびかく、奋锐とうてき西にし门和みやびかくてき儿子犹大。13いちしんじょう,就到們所じゅうてきろう上房じょうぼうあいだざいうらゆうかれやく翰、まさかくやすれつこむらりょくうまともえ邁和うまふとし勒腓てきみやびかくげきしんてき西門にしもんまさかくまとなおだい13们一进城,就到们所じゅうてきろう上房じょうぼう间。ざいさとゆうかれ、约翰、まさかくやすれつこむらりょく马,ともえ罗迈马太,亚勒こむらてき儿子みやびかくげき进派てき西にし门、まさかくてき儿子犹大。
14這些じんどうちょいく婦人ふじん耶穌てき母親ははおやとぎなみ耶穌てきおとうとけい同心どうしん合意ごういつねきり禱告。14这些じん同着どうちゃく几个妇人耶稣てきはは亲马亚,并耶稣的おとうとけい同心どうしん合意ごういつねきりいのりつげ14這些じんあずか一些婦女以及耶穌的母親瑪麗亞、耶穌てき兄弟きょうだい們一おこり同心どうしん合意ごういつねきり禱告。14这些じんあずか一些妇女以及耶稣的母亲玛丽亚、耶稣てき兄弟きょうだい们一おこり同心どうしん合意ごういつねきりいのりつげ
15ゆう許多きょたじん聚會,やくゆういちひゃくじゅうめいかれとく就在おとうとけいちゅうあいだ站起らい15时,ゆう许多じん聚会,约有いちひゃくじゅうめいかれとく就在おとうとけいちゅう间站おこりらい15就在日子にっしうら,聚在いちおこりてきじんやくゆういちひゃくじゅうめいかれざいおとうとけいちゅうあいだ站起らいせつ15就在日子にっしさと,聚在いちおこりてきじん约有いちひゃくじゅうめいかれざいおとうとけいちゅう间站おこりらい,说:
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
16せつ:「おとうとけい們,聖靈せいれい藉大まもるてきくちざいせいけいじょう預言よげんりょうじん捉拿耶穌てきなおだい,這話必須ひっすおうけんてき16说:“おとうとけい们,圣灵だい卫的こうざい圣经じょう预言领人捉拿耶稣てき犹大,这话必须应验てき16各位かくいおとうとけいだん經文きょうもん必須ひっすおうけんてき,就是聖靈せいれい藉著だいまもるてきくちしょ預言よげんゆうせきなおだいてきこと。這猶だいりょうじんつめりょう耶穌;16各位かくいおとうとけいだん经文必须应验てき,就是圣灵藉着だい卫的こうしょ预言ゆう关犹だいてきこと。这犹だい,领人つめりょう耶稣;
17本來ほんらいれつざいわが們數ちゅうなみ且在使徒しとてきしょくにんじょうとくりょういち份。17本来ほんらいれつざいわが们数ちゅう,并且ざい使徒しとてき职任じょうとくりょういち份。17本來ほんらいさんわが們中あいだてきいち,也在這服ごとてき工作こうさくじょうりょう受了いち份;17本来ほんらいさんわが们中间的いち个,也在这服ごとてき工作こうさくじょう领受りょういち份;
18這人ようさくあくてきこうかいりょう一塊ひとかたまり以後いご仆倒,肚腹くずしきれちょう流出りゅうしゅつらい18这人ようさく恶的こう价买りょういち块田,以后仆倒,肚腹くずしきれ,肠子流出りゅうしゅつらい18後來こうらい,竟然よう個人こじん不義ふぎてきむくいほうかいりょう一塊ひとかたまりなおだいいちとう栽倒ざいうら,肚腹ほとばしきれちょう流出りゅうしゅつらいりょう18きさきらい,竟然よう这个じん义的むくい报买りょういち块地。犹大一头栽倒在那里,肚腹ほとばしきれ,肠子流出りゅうしゅつらいりょう
19じゅうざい耶路撒冷てき眾人みやこ知道ともみち這事,所以ゆえん按著們那うらてきはなしきゅうかたまりおこりめいさけべかわだいうま,就是『てき意思いし19じゅうざい耶路撒冷てき众人みやこ知道ともみち这事,所以ゆえん按着们那さとてき话给块田おこりめいさけべ亚革だい马,就是‘てき意思いし19所有しょゆうじゅうざい耶路撒冷てきじんみやこ知道ともみちりょう這件ごといん此那かたまり按著們的本地ほんじげんしょうため「哈克たち瑪」——這意思いし」。19所有しょゆうじゅうざい耶路撒冷てきじんみやこ知道ともみちりょう这件ごといん此那块地按着们的本地ほんじ语言しょう为“哈克达玛”——这意思いし”。
20いんため詩篇しへんじょううつしちょせつ:『ねがいてき住處すみかへんためあらじょう無人むじんざい居住きょじゅう』,またせつ:『ねがい別人べつじんとくてき職分しょくぶん。』20いん为诗へんじょううつし说:‘すなおてきじゅう处变为荒场,无人ざいない居住きょじゅう’,また说:‘すなお别人とくてき职分。’20いんため詩篇しへん上記じょうきちょ:『ねがいてき住所じゅうしょへんためあらじょうぼつ有人ゆうじんじゅうざい其中。』またせつ:『ねがい別人べつじんいた監督かんとくてきしょく份。』20いん为诗へんじょう记着:‘すなおてき住所じゅうしょ变为あら场,ぼつ有人ゆうじんじゅうざい其中。’また说:‘すなお别人いた监督てき职份。’
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
21所以ゆえんぬし耶穌ざいわが們中あいだ始終しじゅう出入でいりてき時候じこう21所以ゆえんぬし耶稣ざいわが们中间始终出入でいりてき时候,21所以ゆえん,這些人中ひとなか必須ひっすゆう一個人和我們同做耶穌復活的見證人;這人ぬし耶穌ざいわが們中あいだ出入でいりてき所有しょゆう時間じかんうら——就是したがえやく翰的洗禮せんれい開始かいしいた耶穌せっますてんはなれひらきわが們的天為てんいとめ——一直與我們在一起的。」21所以ゆえん,这些人中ひとなか必须ゆう一个人和我们同做耶稣复活的见证人;这人ぬし耶稣ざいわが们中间出入でいりてき所有しょゆう时间さと——就是从约翰的洗礼せんれい开始,いた耶稣せっますてん离开わが们的てん为止——一直与我们在一起的。”
22就是したがえやく翰施あらいおこりちょくいたしゅはなれひらきわが們被せっじょうますてき日子にっしためどめ必須ひっすしたがえつねあずかわが們做ともてきじん中立ちゅうりつ一位與我們同作耶穌復活的見證。」22就是从约翰施あらいおこりちょくいたしゅ离开わが们被せっじょうますてき日子にっし为止,必须从那つねあずかわが们做ともてきじん中立ちゅうりつ一位与我们同作耶稣复活的见证。”220220
23於是せん舉兩個人こじん,就是さけべ做巴撒巴、また稱呼しょうこなおてきやく瑟和つつみ23于是选举两个じん,就是さけべ做巴撒巴、また称呼しょうこ犹士てき约瑟马提亚。23於是們推舉了りょう個人こじん,就是さけべともえ撒巴,またしょうためなお斯托てきやく瑟,かえ有馬ありまつつみ23于是们推举了两个じん,就是さけべともえ撒巴,またしょう为犹斯托てき约瑟,还有马提亚。
24眾人就禱つげせつ:「しゅ啊,你知どうまんにんてきしんもとめ你從這兩個人こじん中指なかゆびあかり你所揀選てきだれさけべとく使徒しとてきぶん。這位ぶんなおだいやめけい丟棄,往自己じこてき地方ちほうりょう。」24众人就祷つげ说:“しゅ啊,你知どうまんにんてきしんもとめ你从这两个人中指なかゆびあかり你所拣选てき谁,さけべとく使徒しとてきぶん。这位ぶん犹大やめ经丢弃,往自己じこてき地方ちほうりょう。”24們就禱告せつ:「しゅ啊,你洞察どうさつごと個人こじんてきしんもとめ你從這兩個人こじんちゅうゆびあかり你所揀選てきいち24们就いのりつげ说:“しゅ啊,你洞察どうさつごと个人てきしんもとめ你从这两个人ちゅうゆびあかり你所拣选てきいち
25025025使つかいいた這服ごと使徒しとてきしょく份。なお大背おおせ棄了這職份,りょう自己じこてき地方ちほう。」25使つかいいた这服ごと使徒しとてき职份。犹大弃了这职份,りょう自己じこてき地方ちほう。”
26於是眾人ため們搖くじゆら出馬しゅつばひさげらい就和じゅういち使徒しと同列どうれつ26于是众人为他们摇签,摇出马提亚来,就和じゅういち使徒しと同列どうれつ26せっちょ們為這兩個人こじん抽籤ちゅうせん,抽到りょうつつみ就與じゅういち使徒しと同列どうれつ26接着せっちゃく们为这两个人抽签,抽到りょう马提亚,就与じゅういち使徒しと同列どうれつ
John 21
Top of Page
Top of Page