(Translated by
https://www.hiragana.jp/
)
使徒行傳 12 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
聖
せい
經
けい
>
使徒
しと
行
ぎょう
傳
でん
12
◄
使徒
しと
行
ぎょう
傳
でん
12
►
在
ざい
並行
へいこう
查看
章節
しょうせつ
(Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
那
な
時
じ
,
希
まれ
律
りつ
王
おう
下手
へた
苦
く
害
がい
教會
きょうかい
中
ちゅう
幾
いく
個人
こじん
,
1
那
な
时,
希
まれ
律
りつ
王
おう
下手
へた
苦
く
害
がい
教会
きょうかい
中
ちゅう
几个
人
じん
,
1
大約
たいやく
在
ざい
此時,
希
まれ
律
りつ
王
おう
下手
へた
虐待
ぎゃくたい
教會
きょうかい
中
ちゅう
的
てき
一
いち
些人,
1
大
だい
约在此时,
希
まれ
律
りつ
王
おう
下手
へた
虐待
ぎゃくたい
教会
きょうかい
中
ちゅう
的
てき
一
いち
些人,
2
用
よう
刀
がたな
殺
ころせ
了
りょう
約
やく
翰的哥哥
雅
みやび
各
かく
。
2
用
よう
刀
がたな
杀了约翰
的
てき
哥哥
雅
みやび
各
かく
。
2
用
よう
刀
がたな
殺
ころせ
了
りょう
約
やく
翰的哥哥
雅
みやび
各
かく
。
2
用
よう
刀
がたな
杀了约翰
的
てき
哥哥
雅
みやび
各
かく
。
3
他見
たけん
猶
なお
太
ふとし
人
じん
喜
き
歡這
事
ごと
,
又
また
去
さ
捉拿
彼
かれ
得
う
。
那
な
時正
ときまさ
是
ぜ
除
じょ
酵的
日子
にっし
。
3
他
た
见犹
太
たい
人
じん
喜
き
欢这
事
ごと
,
又
また
去
さ
捉拿
彼
かれ
得
う
。
那
な
时正
是
ぜ
除
じょ
酵的
日子
にっし
。
3
他見
たけん
這事
使
し
猶
なお
太
ふとし
人
じん
高
だか
興
きょう
,就又
去
さ
抓
つめ
彼
かれ
得
とく
;
那
な
時正
ときまさ
是
ぜ
除
じょ
酵節
期間
きかん
。
3
他
た
见这
事
ごと
使
し
犹太
人
じん
高
だか
兴,就又
去
さ
抓
つめ
彼
かれ
得
とく
;
那
な
时正
是
ぜ
除
じょ
酵节
期
き
间。
4
希
まれ
律
りつ
拿了
彼
かれ
得
え
,
收
おさむ
在
ざい
監
かん
裡
うら
,
交付
こうふ
四
よん
班
はん
兵
へい
丁
ひのと
看守
かんしゅ
,
每
まい
班
はん
四
よん
個人
こじん
,
意思
いし
要
よう
在
ざい
逾越
節
ぶし
後
ご
把
わ
他
た
提出
ていしゅつ
來
らい
,
當
とう
著
ちょ
百姓
ひゃくしょう
辦他。
4
希
まれ
律
りつ
拿了
彼
かれ
得
え
,
收
おさむ
在
ざい
监里,
交付
こうふ
四
よん
班
はん
兵
へい
丁
ひのと
看守
かんしゅ
,
每
まい
班
はん
四
よん
个人,
意思
いし
要
よう
在
ざい
逾越节后
把
わ
他
た
提出
ていしゅつ
来
らい
,
当
とう
着
ちゃく
百姓
ひゃくしょう
办他。
4
希
まれ
律
りつ
抓
つめ
了
りょう
彼
かれ
得
え
,
把
わ
他
た
關
せき
進
すすむ
監獄
かんごく
,交給
四
よん
班
はん
士
し
兵
へい
看守
かんしゅ
,
每
まい
班
はん
四
よん
個人
こじん
,
打算
ださん
在
ざい
逾越
節
ぶし
以後
いご
把
わ
他
た
提
ひっさげ
到
いた
民
みん
眾面
前
ぜん
審判
しんぱん
。
4
希
まれ
律
りつ
抓
つめ
了
りょう
彼
かれ
得
え
,
把
わ
他
た
关进监狱,交给
四
よん
班
はん
士
し
兵
へい
看守
かんしゅ
,
每
まい
班
はん
四
よん
个人,
打算
ださん
在
ざい
逾越节以
后
きさき
把
わ
他
た
提
ひっさげ
到
いた
民
みん
众面
前
ぜん
审判。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
於是
彼
かれ
得
え
被
ひ
囚
しゅう
在
ざい
監
かん
裡
うら
,
教會
きょうかい
卻為
他
た
切切
せつせつ
地
ち
禱告
神
しん
。
5
于是
彼
かれ
得
え
被
ひ
囚
しゅう
在
ざい
监里,
教会
きょうかい
却为
他
た
切切
せつせつ
地
ち
祷
いのり
告
つげ
神
しん
。
5
這樣,
彼
かれ
得
え
被
ひ
拘留
こうりゅう
在
ざい
監獄
かんごく
裡
うら
,
教會
きょうかい
卻為
他
た
熱
ねつ
切地
きれじ
向
こう
神
かみ
禱告。
5
这样,
彼
かれ
得
え
被
ひ
拘留
こうりゅう
在
ざい
监狱
里
さと
,
教会
きょうかい
却为
他
た
热切
地
ち
向
こう
神
かみ
祷
いのり
告
つげ
。
6
希
まれ
律
りつ
將
はた
要
よう
提
ひさげ
他
た
出來
でき
的
てき
前
まえ
一
いち
夜
や
,
彼
かれ
得
え
被
ひ
兩
りょう
條
じょう
鐵
てつ
鏈鎖
著
ちょ
,
睡
ねむ
在
ざい
兩個
りゃんこ
兵
へい
丁
ひのと
當
とう
中
ちゅう
,
看守
かんしゅ
的
てき
人
じん
也在
門外
もんがい
看守
かんしゅ
。
6
希
まれ
律
りつ
将
はた
要
よう
提
ひさげ
他
た
出来
でき
的
てき
前
まえ
一
いち
夜
や
,
彼
かれ
得
え
被
ひ
两条铁链锁着,
睡
ねむ
在
ざい
两个
兵
へい
丁
ひのと
当
とう
中
ちゅう
,
看守
かんしゅ
的
てき
人
じん
也在门外
看守
かんしゅ
。
6
希
まれ
律
りつ
要
よう
把
わ
彼
かれ
得
とく
提出
ていしゅつ
來
らい
審判
しんぱん
的
てき
前
まえ
一
いち
夜
や
,
彼
かれ
得
え
被
ひ
兩
りょう
條
じょう
鐵
てつ
鏈捆
鎖
くさり
,
睡
ねむ
在
ざい
兩個
りゃんこ
士
し
兵
へい
中間
ちゅうかん
,
又
また
有
ゆう
一些衛兵在監獄門前看守著。
6
希
まれ
律
りつ
要
よう
把
わ
彼
かれ
得
とく
提出
ていしゅつ
来
らい
审判
的
てき
前
まえ
一
いち
夜
や
,
彼
かれ
得
え
被
ひ
两条铁链捆锁,
睡
ねむ
在
ざい
两个
士
し
兵
へい
中
ちゅう
间,
又
また
有
ゆう
一些卫兵在监狱门前看守着。
7
忽
ゆるがせ
然
しか
,
有
ゆう
主
ぬし
的
てき
一個使者站在旁邊,
屋
や
裡
うら
有
ゆう
光照
みつてる
耀。
天使
てんし
拍
はく
彼
かれ
得
とく
的
てき
肋
あばら
旁
つくり
,
拍
はく
醒了
他
た
,
說
せつ
:「
快
かい
快
かい
起
おこり
來
らい
!」
那
な
鐵
てつ
鏈就
從
したがえ
他
た
手
て
上
じょう
脫落
だつらく
下
か
來
らい
。
7
忽
ゆるがせ
然
しか
,
有
ゆう
主
ぬし
的
てき
一个使者站在旁边,
屋
や
里
さと
有
ゆう
光照
みつてる
耀。
天使
てんし
拍
はく
彼
かれ
得
とく
的
てき
肋
あばら
旁
つくり
,
拍
はく
醒了
他
た
,说:“
快
かい
快
かい
起
おこり
来
らい
!”
那
な
铁链就从
他
た
手
しゅ
上
じょう
脱落
だつらく
下
か
来
らい
。
7
忽
ゆるがせ
然
しか
主
おも
的
てき
一位天使站在旁邊,
牢
ろう
房
ぼう
裡
うら
有
ゆう
光照
みつてる
耀。
天使
てんし
拍
はく
拍
はく
彼
かれ
得
とく
的
てき
肋
あばら
旁
つくり
,
叫
さけべ
醒他,
說
せつ
:「趕快
起
おこり
來
らい
!」
那
な
些鐵鏈立
刻
こく
就從
彼
かれ
得
とく
的
てき
手
しゅ
上
じょう
掉了
下
か
來
らい
。
7
忽
ゆるがせ
然
しか
主
おも
的
てき
一位天使站在旁边,
牢
ろう
房
ぼう
里
さと
有
ゆう
光照
みつてる
耀。
天使
てんし
拍
はく
拍
はく
彼
かれ
得
とく
的
てき
肋
あばら
旁
つくり
,
叫
さけべ
醒他,说:“赶快
起
おこり
来
らい
!”
那
な
些铁链立
刻
こく
就从
彼
かれ
得
とく
的
てき
手
しゅ
上
じょう
掉了
下
か
来
らい
。
8
天使
てんし
對
たい
他
た
說
せつ
:「
束
たば
上
うえ
帶
たい
子
こ
,
穿
ほじ
上
うわ
鞋!」
他
た
就那
樣
さま
做。
天使
てんし
又
また
說
せつ
:「披上
外
がい
衣
ころも
,跟著
我
が
來
らい
!」
8
天使
てんし
对他说:“
束
たば
上
じょう
带子,
穿
ほじ
上
うわ
鞋!”
他
た
就那样做。
天使
てんし
又
また
说:“披上
外
がい
衣
ころも
,跟着
我
が
来
らい
!”
8
天使
てんし
對
たい
他
た
說
せつ
:「
束
たば
上
じょう
腰帶
こしおび
,
穿
ほじ
上
うわ
鞋子!」
他
た
就照
著
ちょ
做了。
天使
てんし
又
また
說
せつ
:「披上
外
がい
衣
ころも
,跟著
我
が
!」
8
天使
てんし
对他说:“
束
たば
上
じょう
腰
こし
带,
穿
ほじ
上
うわ
鞋子!”
他
た
就照
着
ぎ
做了。
天使
てんし
又
また
说:“披上
外
がい
衣
ころも
,跟着
我
が
!”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
9
彼
かれ
得
とく
就
出來
でき
跟著
他
た
,
不知
ふち
道
どう
天使
てんし
所
しょ
做是
真
しん
的
てき
,
只
ただ
當
とう
見
み
了
りょう
異
い
象
ぞう
。
9
彼
かれ
得
とく
就
出来
でき
跟着
他
た
,
不知
ふち
道
どう
天使
てんし
所
しょ
做是
真
しん
的
てき
,
只
ただ
当
とう
见了异象。
9
彼
かれ
得
とく
就
出來
でき
跟著
走
はし
,卻不
知道
ともみち
天使
てんし
所
しょ
做的
是
ぜ
真
しん
的
てき
,以為
自己
じこ
是
ぜ
見
み
了
りょう
異
い
象
ぞう
。
9
彼
かれ
得
とく
就
出来
でき
跟着
走
はし
,却不
知道
ともみち
天使
てんし
所
しょ
做的
是
ぜ
真
しん
的
てき
,以为
自己
じこ
是
ぜ
见了异象。
10
過
か
了
りょう
第
だい
一
いち
層
そう
、
第
だい
二
に
層
そう
監
かん
牢
ろう
,就來
到
いた
臨街
的
てき
鐵
てつ
門
もん
,
那
な
門
もん
自己
じこ
開
ひらき
了
りょう
。
他
た
們
出來
でき
,
走
はし
過
か
一
いち
條
じょう
街
がい
,
天使
てんし
便
びん
離
はなれ
開
ひらき
他
た
去
さ
了
りょう
。
10
过了
第
だい
一
いち
层、
第
だい
二
に
层监
牢
ろう
,就来
到
いた
临街
的
てき
铁门,
那
な
门
自己
じこ
开了。
他
た
们
出来
でき
,
走
はし
过
一
いち
条
じょう
街
がい
,
天使
てんし
便
びん
离开
他
た
去
さ
了
りょう
。
10
他
た
們
經過
けいか
第
だい
一
いち
和
わ
第
だい
二道
ふたみち
崗,
來
き
到
いた
通
どおり
往城
裡
うら
的
てき
鐵
てつ
門前
もんぜん
,
鐵
てつ
門
もん
就
自動
じどう
為
ため
他
た
們開
了
りょう
。
他
た
們出
去
さ
,
走
はし
過
か
一
いち
條
じょう
街
がい
,
天使
てんし
立
りつ
刻
こく
離
はなれ
開
ひらき
了
りょう
他
た
。
10
他
た
们经过第
一
いち
和
わ
第
だい
二道
ふたみち
岗,
来
き
到
いた
通
どおり
往城
里
さと
的
てき
铁门
前
まえ
,铁门就自动为
他
た
们开
了
りょう
。
他
た
们出
去
さ
,
走
はし
过
一
いち
条
じょう
街
がい
,
天使
てんし
立
りつ
刻
こく
离开
了
りょう
他
た
。
11
彼
かれ
得
とく
醒悟
過
か
來
き
,
說
せつ
:「
我
わが
現在
げんざい
真知
まち
道
みち
主
しゅ
差遣
さけん
他
た
的
てき
使者
ししゃ
,
救
すくえ
我
わが
脫
だつ
離
はなれ
希
まれ
律
りつ
的
てき
手
て
和
わ
猶
なお
太
ふとし
百姓
ひゃくしょう
一
いち
切所
せっしょ
盼望
的
てき
。」
11
彼
かれ
得
とく
醒悟过来,说:“
我
わが
现在
真知
まち
道
みち
主
しゅ
差遣
さけん
他
た
的
てき
使者
ししゃ
,
救
すくえ
我
わが
脱
だつ
离希
律
りつ
的
てき
手
て
和
わ
犹太
百姓
ひゃくしょう
一
いち
切所
せっしょ
盼望
的
てき
。”
11
這
時候
じこう
,
彼
かれ
得
とく
清
きよし
醒過
來
らい
,
說
せつ
:「
現在
げんざい
我
わが
確實
かくじつ
知道
ともみち
主
ぬし
派
は
了
りょう
他
た
的
てき
天使
てんし
來
らい
,
救
すくえ
我
わが
脫
だつ
離
はなれ
希
まれ
律
りつ
的
てき
手
て
和
わ
猶
なお
太
ふとし
民
みん
眾所
期待
きたい
的
てき
一切
いっさい
事
ごと
。」
11
这时
候
こう
,
彼
かれ
得
とく
清
きよし
醒过
来
らい
,说:“现在
我
わが
确实
知道
ともみち
主
ぬし
派
は
了
りょう
他
た
的
てき
天使
てんし
来
らい
,
救
すくえ
我
わが
脱
だつ
离希
律
りつ
的
てき
手
て
和
わ
犹太
民
みん
众所
期待
きたい
的
てき
一切
いっさい
事
ごと
。”
12
想
そう
了
りょう
一
いち
想
そう
,就往
那
な
稱呼
しょうこ
馬
ば
可
か
的
てき
約
やく
翰他
母親
ははおや
馬
ば
利
とぎ
亞
あ
家
か
去
さ
,
在
ざい
那
な
裡
うら
有
ゆう
好
こう
些人聚集禱告。
12
想
そう
了
りょう
一
いち
想
そう
,就往
那
な
称呼
しょうこ
马可
的
てき
约翰
他
た
母
はは
亲马
利
り
亚家
去
さ
,
在
ざい
那
な
里
さと
有
ゆう
好
こう
些人聚集
祷
いのり
告
つげ
。
12
他
た
明白
めいはく
之
これ
後
ご
,就到
約
やく
翰的
母親
ははおや
瑪麗
亞
あ
家
か
去
さ
,這約翰又
叫
さけべ
馬
ば
可
か
。
有
ゆう
許多
きょた
人
じん
聚集
在
ざい
那
な
裡
うら
禱告。
12
他
た
明白
めいはく
之
の
后
きさき
,就到约翰
的
てき
母
はは
亲玛丽亚
家
か
去
さ
,这约翰又
叫
さけべ
马可。
有
ゆう
许多
人
じん
聚集
在
ざい
那
な
里
さと
祷
いのり
告
つげ
。
13
彼
かれ
得
とく
敲外
門
もん
,
有
ゆう
一個使女名叫羅大,
出來
でき
探
さがせ
聽。
13
彼
かれ
得
とく
敲外门,
有
ゆう
一个使女名叫罗大,
出来
でき
探
さがせ
听。
13
彼
かれ
得
とく
敲了
外面
がいめん
的
てき
門
もん
,一個叫羅妲的女僕前來應門。
13
彼
かれ
得
とく
敲了
外面
がいめん
的
てき
门,一个叫罗妲的女仆前来应门。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
14
聽得
是
ぜ
彼
かれ
得
とく
的
てき
聲音
こわね
,就
歡喜
かんき
得
とく
顧不
得
とく
開門
かいもん
,跑進
去
さ
告訴
こくそ
眾人
說
せつ
:「
彼
かれ
得
とく
站在
門外
もんがい
!」
14
听得
是
ぜ
彼
かれ
得
とく
的
てき
声音
こわね
,就欢
喜
き
得
とく
顾不
得
とく
开门,跑进去
告
つげ
诉众
人
じん
说:“
彼
かれ
得
とく
站在门外!”
14
她一認出是彼得的聲音,就高
興
きょう
得
とく
顧不
上
じょう
打開
だかい
門
もん
,跑進
去
さ
告訴
こくそ
大家
たいか
說
せつ
,
彼
かれ
得
とく
站在
門外
もんがい
。
14
她一认出是彼得的声音,就高兴得顾不
上
じょう
打
だ
开门,跑进去
告
つげ
诉大
家
か
说,
彼
かれ
得
とく
站在门外。
15
他
た
們說:「你是瘋了!」
使
つかい
女
おんな
極力
きょくりょく
地
ち
說
せつ
:「
真
ま
是
ぜ
他
た
!」
他
た
們說:「必是
他
た
的
てき
天使
てんし
。」
15
他
た
们说:“你是疯了!”
使
つかい
女
おんな
极力
地
ち
说:“
真
ま
是
ぜ
他
た
!”
他
た
们说:“必是
他
た
的
てき
天使
てんし
。”
15
他
た
們對
羅
ら
妲說:「你瘋
了
りょう
!」
可
か
是
ぜ
她
堅持
けんじ
就是如此。
他
た
們不
住
じゅう
地
ち
說
せつ
:「
那
な
是
ぜ
他
た
的
てき
天使
てんし
。」
15
他
た
们对罗妲说:“你疯
了
りょう
!”
可
か
是
ぜ
她坚
持
じ
就是如此。
他
た
们不
住
じゅう
地
ち
说:“
那
な
是
ぜ
他
た
的
てき
天使
てんし
。”
16
彼
かれ
得
え
不
ふ
住
じゅう
地
ち
敲門。
他
た
們開
了
りょう
門
もん
,
看
み
見
み
他
ほか
,就甚
驚
おどろき
奇
き
。
16
彼
かれ
得
え
不
ふ
住
じゅう
地
ち
敲门。
他
た
们开
了
りょう
门,
看
み
见他,就甚惊奇。
16
這時,
彼
かれ
得
え
不
ふ
停
とま
地
ち
敲門。
他
た
們就
打開
だかい
了
りょう
門
もん
,
看
み
見
み
是
ぜ
他
た
,
都
と
十
じゅう
分
ふん
驚
おどろき
訝
いぶか
。
16
这时,
彼
かれ
得
え
不
ふ
停
とま
地
ち
敲门。
他
た
们就
打
だ
开了门,
看
み
见是
他
た
,
都
と
十
じゅう
分
ふん
惊讶。
17
彼
かれ
得
とく
擺手
不要
ふよう
他
た
們作
聲
ごえ
,就
告訴
こくそ
他
た
們主怎樣
領
りょう
他出
たしゅつ
監
かん
,
又
また
說
せつ
:「你們
把
わ
這事
告訴
こくそ
雅
みやび
各和
かくわ
眾弟
兄
けい
。」於是
出
で
去
ざ
往別
處
しょ
去
さ
了
りょう
。
17
彼
かれ
得
とく
摆手
不要
ふよう
他
た
们作
声
ごえ
,就告诉他们主怎样领
他出
たしゅつ
监,
又
また
说:“你们
把
わ
这事
告
つげ
诉雅
各和
かくわ
众弟
兄
けい
。”于是
出
で
去
ざ
往别处去
了
りょう
。
17
彼
かれ
得
とく
揮一下手叫他們安靜,
告訴
こくそ
他
た
們主怎樣
領
りょう
他出
たしゅつ
了
りょう
監獄
かんごく
,
又
また
說
せつ
:「你們
把
わ
這
些事
さじ
告訴
こくそ
雅
みやび
各和
かくわ
弟
おとうと
兄
けい
們。」
然
しか
後
ご
他
た
就
出發
しゅっぱつ
,往別
的
てき
地方
ちほう
去
さ
了
りょう
。
17
彼
かれ
得
とく
挥一下手叫他们安静,
告
つげ
诉他们主怎样领
他出
たしゅつ
了
りょう
监狱,
又
また
说:“你们
把
わ
这
些事
さじ
告
つげ
诉雅
各和
かくわ
弟
おとうと
兄
けい
们。”
然
しか
后
きさき
他
た
就出发,往别
的
てき
地方
ちほう
去
さ
了
りょう
。
18
到
いた
了
りょう
天
てん
亮
あきら
,
兵
へい
丁
ひのと
擾亂
じょうらん
得
とく
很,
不知
ふち
道
どう
彼
かれ
得
とく
往哪
裡
うら
去
さ
了
りょう
。
18
到
いた
了
りょう
天
てん
亮
あきら
,
兵
へい
丁
ひのと
扰乱
得
とく
很,
不知
ふち
道
どう
彼
かれ
得
とく
往哪
里
さと
去
さ
了
りょう
。
18
到
いた
天
てん
亮
あきら
,
士
し
兵
へい
們中
間
あいだ
起
おこり
了
りょう
不
ふ
小
しょう
的
てき
騷動
そうどう
,
不知
ふち
道
どう
彼
かれ
得
とく
出
で
了
りょう
什麼
いんも
事
ごと
。
18
到
いた
天
てん
亮
あきら
,
士
し
兵
へい
们中间起
了
りょう
不
ふ
小
しょう
的
てき
骚动,
不知
ふち
道
どう
彼
かれ
得
とく
出
で
了
りょう
什么
事
ごと
。
19
希
まれ
律
りつ
找他,找不
著
ちょ
,就
審問
しんもん
看守
かんしゅ
的
てき
人
じん
,吩咐
把
わ
他
た
們拉
去
さ
殺
ころせ
了
りょう
。
後來
こうらい
希
まれ
律
りつ
離
はなれ
開
ひらき
猶
なお
太
ふとし
,
下
しも
愷撒
利
とぎ
亞
あ
去
さ
,
住
じゅう
在
ざい
那
な
裡
うら
。
19
希
まれ
律
りつ
找他,找不
着
ぎ
,就审问
看守
かんしゅ
的
てき
人
じん
,吩咐
把
わ
他
た
们拉
去
さ
杀了。
后
きさき
来
らい
希
まれ
律
りつ
离开犹太,
下
しも
恺撒
利
り
亚去,
住
じゅう
在
ざい
那
な
里
さと
。
19
希
まれ
律
りつ
搜
さがせ
尋
ひろ
彼
かれ
得
え
,卻沒
有
ゆう
找到,就
審問
しんもん
衛兵
えいへい
們,
下
した
令
れい
把
わ
他
た
們
處決
しょけつ
了
りょう
。
後來
こうらい
希
まれ
律
りつ
離
はなれ
開
ひらき
猶
なお
太
ふとし
,
下
した
到
いた
凱撒
里
さと
亞
あ
去
さ
,
住
じゅう
在
ざい
那
な
裡
うら
。
19
希
まれ
律
りつ
搜
さがせ
寻彼
得
え
,却没
有
ゆう
找到,就审问卫
兵
へい
们,
下
した
令
れい
把
わ
他
た
们处决了。
后
きさき
来
らい
希
まれ
律
りつ
离开犹太,
下
した
到
いた
凯撒
里
さと
亚去,
住
じゅう
在
ざい
那
な
里
さと
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
20
希
まれ
律
りつ
惱怒推羅、
西
にし
頓
とみ
的
てき
人
じん
。
他
た
們那一帶地方是從王的地土得糧,
因
いん
此就
託
たく
了
りょう
王
おう
的
てき
內
侍臣
じしん
伯
はく
拉
ひしげ
斯都
的
てき
情
じょう
,
一心
いっしん
來
らい
求
もとめ
和
わ
。
20
希
まれ
律
りつ
恼怒推罗、
西
にし
顿的
人
じん
。
他
た
们那一带地方是从王的地土得粮,
因
いん
此就
托
たく
了
りょう
王
おう
的
てき
内
ない
侍臣
じしん
伯
はく
拉
ひしげ
斯都
的
てき
情
じょう
,
一心
いっしん
来
らい
求
もとめ
和
わ
。
20
當時
とうじ
,
希
まれ
律
りつ
一直惱恨提爾和西頓的人。
所以
ゆえん
他
た
們
聯合
れんごう
起
おこり
來
らい
到
いた
王
おう
那
な
裡
うら
去
さ
,
先
さき
說
せつ
服
ふく
了
りょう
王
おう
的
てき
內臣
布
ぬの
拉
ひしげ
斯托,
然
しか
後向
うしろむき
王
おう
求
もとむ
和
わ
,
因
いん
為
ため
他
た
們
地區
ちく
的
てき
人
じん
是
ぜ
從
したがえ
王
おう
的
てき
領地
りょうち
得
とく
糧食
りょうしょく
的
てき
。
20
当
とう
时,
希
まれ
律
りつ
一直恼恨提尔和西顿的人。
所以
ゆえん
他
た
们联
合
あい
起
おこり
来
らい
到
いた
王
おう
那
な
里
さと
去
さ
,
先
さき
说服
了
りょう
王
おう
的
てき
内
ない
臣
しん
布
ぬの
拉
ひしげ
斯托,
然
しか
后
きさき
向
こう
王
おう
求
もとむ
和
わ
,
因
いん
为他们
地区
ちく
的
てき
人
じん
是
ぜ
从王
的
てき
领地
得
とく
粮食
的
てき
。
21
希
まれ
律
りつ
在
ざい
所定
しょてい
的
てき
日子
にっし
,
穿
ほじ
上
うわ
朝
ちょう
服
ふく
,
坐
すわ
在位
ざいい
上
じょう
,
對
たい
他
た
們講
論
ろん
一
いち
番
ばん
。
21
希
まれ
律
りつ
在
ざい
所定
しょてい
的
てき
日子
にっし
,
穿
ほじ
上
うわ
朝
ちょう
服
ふく
,
坐
すわ
在位
ざいい
上
じょう
,对他们讲论
一
いち
番
ばん
。
21
在
ざい
指定
してい
的
てき
日子
にっし
,
希
まれ
律
りつ
穿
ほじ
上
うえ
王
おう
袍
ほう
,
坐
すわ
在
ざい
審判
しんぱん
席上
せきじょう
,
向
むかい
他
た
們
公開
こうかい
演說
えんぜつ
。
21
在
ざい
指定
してい
的
てき
日子
にっし
,
希
まれ
律
りつ
穿
ほじ
上
うえ
王
おう
袍
ほう
,
坐
すわ
在
ざい
审判
席上
せきじょう
,
向
むかい
他
た
们公开演说。
22
百姓
ひゃくしょう
喊著
說
せつ
:「這是
神
しん
的
てき
聲音
こわね
,
不
ふ
是
ぜ
人的
じんてき
聲音
こわね
!」
22
百姓
ひゃくしょう
喊着说:“这是
神
しん
的
てき
声音
こわね
,
不
ふ
是
ぜ
人的
じんてき
声音
こわね
!”
22
民
みん
眾一
直
ちょく
喊叫:「這是
神
しん
的
てき
聲音
こわね
,
不
ふ
是
ぜ
人的
じんてき
聲音
こわね
。」
22
民
みん
众一
直
ちょく
喊叫:“这是
神
しん
的
てき
声音
こわね
,
不
ふ
是
ぜ
人的
じんてき
声音
こわね
。”
23
希
まれ
律
りつ
不歸
ふき
榮耀
えいよう
給
きゅう
神
しん
,
所以
ゆえん
主
ぬし
的
てき
使者
ししゃ
立
りつ
刻
こく
罰
ばつ
他
た
,
他
た
被
ひ
蟲
むし
所
しょ
咬,
氣
き
就絕
了
りょう
。
23
希
まれ
律
りつ
不
ふ
归荣耀给
神
しん
,
所以
ゆえん
主
ぬし
的
てき
使者
ししゃ
立
りつ
刻
こく
罚他,
他
た
被
ひ
虫
むし
所
しょ
咬,气就绝了。
23
主
あるじ
的
てき
一位天使立刻擊打希律,
因
いん
為
ため
他
た
沒
ぼつ
有
ゆう
把
わ
榮耀
えいよう
歸
き
給
きゅう
神
しん
。
他
た
被
ひ
蟲
むし
咬蝕,就斷
了
りょう
氣
き
。
23
主
あるじ
的
てき
一位天使立刻击打希律,
因
いん
为他
没
ぼつ
有
ゆう
把
わ
荣耀归给
神
しん
。
他
た
被
ひ
虫
むし
咬蚀,就断
了
りょう
气。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
24
神
かみ
的
てき
道
みち
日見
ひみ
興
きょう
旺,
越
えつ
發
はつ
廣
こう
傳
つて
。
24
神
かみ
的
てき
道
みち
日
び
见兴旺,
越
えつ
发广传。
24
於是
神
しん
的
てき
話
はなし
語
ご
不斷
ふだん
擴展,
越
えつ
發
はつ
廣
こう
傳
つて
。
24
于是
神
しん
的
てき
话语
不断
ふだん
扩展,
越
えつ
发广传。
25
巴
ともえ
拿巴
和
わ
掃羅辦
完了
かんりょう
他
た
們
供給
きょうきゅう
的
てき
事
こと
,就從耶路撒冷
回
かい
來
らい
,
帶
おび
著
ちょ
稱呼
しょうこ
馬
ば
可
か
的
てき
約
やく
翰同
去
さ
。
25
巴
ともえ
拿巴
和
わ
扫罗办
完了
かんりょう
他
た
们供给的
事
ごと
,就从耶路撒冷
回
かい
来
らい
,带着
称呼
しょうこ
马可
的
てき
约翰
同
どう
去
さ
。
25
巴
ともえ
拿巴
和
わ
掃羅
完成
かんせい
了
りょう
那
な
服
ふく
事
ごと
的
てき
工作
こうさく
,就帶
著
ちょ
那
な
稱
しょう
為
ため
馬
ば
可
か
的
てき
約
やく
翰,
從
したがえ
耶路撒冷
回
かい
去
さ
了
りょう
。
25
巴
ともえ
拿巴
和
わ
扫罗
完成
かんせい
了
りょう
那
な
服
ふく
事
ごと
的
てき
工作
こうさく
,就带
着
ぎ
那
な
称
しょう
为马
可
か
的
てき
约翰,从耶
路
ろ
撒冷
回
かい
去
さ
了
りょう
。
現代
げんだい
標
しるべ
點
てん
和合本
わごうほん
(CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点
和合本
わごうほん
(CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub