(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 使徒行傳 17 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
使徒しとぎょうでん 17
ざい並行へいこう查看章節しょうせつ (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
1かず西にしひしげ經過けいかくらなみさといたじょう撒羅あま迦,ざいうらゆうなおふと人的じんてき會堂かいどう1罗和西にしひしげ经过くらなみさと、亚波罗尼亚,いたじょう撒罗あま迦,ざいさとゆう犹太人的じんてき会堂かいどう1かずさいひしげ經過けいかやす菲波斯和阿波あわいたじょう撒羅あま迦。うらゆういちなおふと人的じんてき會堂かいどう1罗和赛拉斯经过安菲波斯和阿波あわ罗尼亚,いたじょう撒罗あま迦。さとゆう一个犹太人的会堂。
2あきらもとつねてき規矩きくしん一連いちれんさん安息日あんそくびほんちょせいけいあずか們辯ろん2罗照もとつねてき规矩进去,一连三个安息日,ほん圣经あずか们辩论,2あきら習慣しゅうかんしんりょう會堂かいどう一連いちれんさん安息日あんそくび引用いんよう經文きょうもんこう們講ろん2罗照习惯进了会堂かいどう,一连三个安息日,引用いんよう经文こう们讲论,
3こうかいちんあきら基督きりすと必須ひっす受害,したがえうら復活ふっかつまたせつ:「わが所傳しょでん於你們的這位耶穌,就是基督きりすと。」3讲解陈明基督きりすと必须受害,从死さと复活,また说:“わがところ传于你们てき这位耶稣,就是基督きりすと。”3こうかいなみ說明せつめい基督きりすと必須ひっす受難じゅなんしかしたがえ死人しにんちゅう復活ふっかつなみ且說:「わがつてきゅう你們てき這位耶穌,就是基督きりすと。」3讲解并说あきら基督きりすと必须受难,しかきさき从死人中ひとなか复活,并且说:“わが传给你们てき这位耶稣,就是基督きりすと。”
4們中あいだゆう些人聽了すすむ,就附したがえかず西にしひしげなみゆう許多きょたけんけいてきまれ臘人,みこととうとてき婦女ふじょ也不しょう4们中间有些人听了劝,就附从保罗和西にしひしげ,并有许多けんけいてきまれ腊人,みこと贵的妇女也不しょう4們當中有ちゅうう些人せつふくりょう,就跟したがえりょうかずさいひしげ斯;ただしゆう一大群敬神的希臘人,かえゆうしょう顯要けんようてき婦女ふじょ4们当中有ちゅうう些人说服りょう,就跟从了罗和赛拉斯;ただしゆう一大群敬神的希腊人,还有しょう显要てき妇女。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
5ただし不信ふしんてきなおふとしじん心裡しんり嫉妒,招聚りょう市井しせい匪類,搭夥なりぐん聳動しょうどうあいじょうてきじん闖進耶孫てきようしょう西にしひしげたいいた百姓ひゃくしょううら5ただし不信ふしんてき犹太人心じんしんさと嫉妒,招聚りょう市井しせい匪类,搭伙なりぐん,耸动ごうじょうてきじん闯进耶孙てきようしょう罗、西にしひしげ带到百姓ひゃくしょうさと5ただし些不肯信したがえてきなおふとしじん嫉妒りょう,就招聚一些市井しせい無賴ぶらいなりぐんゆいおびただし擾亂じょうらん城市じょうし們闖しん耶森てきさがせひろかずさいひしげ斯,よう們帶いたみん眾那うら5ただし些不肯信从的犹太じん嫉妒りょう,就招聚一些市井无赖,なりぐん结伙,扰乱城市じょうし们闯进耶もりてきさがせ寻保罗和赛拉斯,よう们带到みん众那さと
6找不ちょ們,就把耶孫いくおとうとけいひしげいた地方ちほうかんうら,喊叫せつ:「攪亂かくらん天下でんかてき也到這裡らいりょう6找不们,就把耶孙几个おとうとけいひしげいた地方ちほうかんさと,喊叫说:“搅乱天下でんかてき也到这里らいりょう6找不いた們,就把耶森いくおとうとけいひしげいた地方ちほうかん們那うら,喊叫せつ:「這些攪亂かくらん天下でんかてき,也來いた這裡,6找不いた们,就把耶森几位おとうとけいひしげいた地方ちほうかん们那さと,喊叫说:“这些搅乱天下でんかてき,也来いた这里,
7耶孫おさむとめ們!這些じん違背いはい愷撒てき命令めいれいせつ另有いちおう——耶穌。」7耶孙おさむとめ们!这些じん违背恺撒てき命令めいれい,说另ゆういち个王——耶稣。”7耶森竟接待せったいりょう們!這些じん違背いはいりょう凱撒てきさとしれいせつ另外ゆういちおう,就是耶穌。」7耶森竟接待せったいりょう们!这些じん违背りょう凯撒てき谕令,说另がいゆういち个王,就是耶稣。”
8眾人地方ちほうかん聽見這話,就驚慌了,8众人地方ちほうかん听见这话,就惊慌了,8みん眾和地方ちほうかん們聽りょう這些ばなし就驚慌不安ふあん8みん众和地方ちほうかん们听りょう这些话就惊慌不安ふあん
9於是りょう耶孫其餘人的じんてきじょう,就釋放しゃくほうりょう們。9于是りょう耶孙其余人的じんてきじょう,就释放りょう们。9後來こうらい,拿了耶森他人たにんてき保釋ほしゃくきん,就把釋放しゃくほうりょう9きさきらい,拿了耶森他人たにんてき释金,就把们释放りょう
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
10おとうとけい們隨そくざいよるあいだはつかず西にしひしげ往庇まいる二人ふたりいたりょう,就進入しんにゅうなおふと人的じんてき會堂かいどう10おとうとけい们随そくざいよる间打发保罗和西にしひしげ往庇まいる亚去。二人ふたりいたりょう,就进にゅう犹太人的じんてき会堂かいどう10おとうとけい們立こく連夜れんやおくかずさいひしげ斯往ひさしさとじょうりょう個人こじんいちいた,就進りょうなおふと人的じんてき會堂かいどう10おとうとけい们立こく连夜おく罗和赛拉斯往ひさしさと亚城。两个じんいちいた,就进りょう犹太人的じんてき会堂かいどう
11地方ちほうてきじんけん於帖撒羅あま迦的じん甘心かんしんりょう受這どうてんてんこう查聖けいようあかつきとく這道あずか11地方ちほうてきじん贤于じょう撒罗あま迦的じん甘心かんしん领受这道,てんてんこう查圣经,よう晓得这道あずか11這裡てきひとじょう撒羅あま迦的じん開明かいめい們滿しんらく意地いじ接受せつじゅ這福おんてんてん查考經文きょうもんよう些事さじ如此。11这里てきひとじょう撒罗あま迦的じん开明。们满こころ乐意接受せつじゅ这福おんてんてん查考经文,よう些事さじ如此。
12所以ゆえん們中あいだゆうしょうしんてきまた有希ゆうき臘尊とうとてき婦女ふじょ男子だんし也不しょう12所以ゆえん们中间多ゆうしょうしんてきまた有希ゆうき腊尊贵的妇女,男子だんし也不しょう12這樣,們當中有ちゅうう許多きょた人相にんそうしんじりょう包括ほうかつみこととうとてきまれ臘婦おんな,以及しょうおとこじん12这样,们当中有ちゅうう许多人相にんそうしんじりょう包括ほうかつみこと贵的まれ腊妇おんな,以及しょうおとこじん
13ただしじょう撒羅あま迦的なおふとし人知じんちどうまたざいひさしまいるでんかみてきみち,也就往那うら聳動しょうどう攪擾眾人。13ただしじょう撒罗あま迦的犹太人知じんちどう罗又ざいひさしまいる亚传しんてきみち,也就往那さと,耸动搅扰众人。13とうじょう撒羅あま迦的なおふとし人知じんちどうまたざいひさしさとじょうでんあげしんてきはなし,就來いたうら煽動せんどう、攪擾みん眾。13とうじょう撒罗あま迦的犹太人知じんちどう罗又ざいひさしさと亚城传扬しんてき话语时,就来いたさとあふ动、搅扰みん众。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
14當時とうじおとうとけい們便はつ往海あたり西にしひしげひさげふとし仍住ざいひさしまいる14とう时弟けい们便发保罗往うみ边去,西にしひしげひさげふとし仍住ざいひさしまいる亚。14於是おとうとけい們立こくおく往海あたりさいひしげ斯和ひさげふとし仍然とめざいひさしさと14于是おとうとけい们立こくおく罗往うみ边去,赛拉斯和ひさげふとし仍然とめざいひさしさと亚。
15おくてきひとたいいたりょう雅典まさのりすんでりょうりょうてきいのちさけべ西にしひしげひさげたいそくそくいた這裡らい,就回りょう15おく罗的じん带他いたりょう雅典まさのりすんで领了罗的いのちさけべ西にしひしげひさげたいそくそくいた这里らい,就回りょう15護送ごそうてきじん一直帶他到了雅典,しかこうりょう受了ようさいひしげ斯和ひさげふとしつきかいいた這裡らいてき指示しじ,就回りょう15护送罗的じん一直带他到了雅典,しかきさき领受りょうよう赛拉斯和ひさげふとしつきかいいた这里らいてき指示しじ,就回りょう
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
16ざい雅典まさのりとうこう們的時候じこう滿まんしろ偶像ぐうぞう,就心裡しんりちょきゅう16罗在雅典まさのりとうこう们的时候,见满ぐすく偶像ぐうぞう,就心さときゅう16ざい雅典まさのりとうこうさいひしげ斯和ひさげふとしてき時候じこう滿まんしろ偶像ぐうぞうれいうら激怒げきど16罗在雅典まさのりとうこう赛拉斯和ひさげふとしてき时候,见满ぐすく偶像ぐうぞう灵里激怒げきど
17於是ざい會堂かいどううらあずかなおふとしじんかずけんけいてきじんなみごと日在ひあり上所かみところぐうてきじん辯論べんろん17于是ざい会堂かいどうさとあずか犹太じんかずけんけいてきじん,并每日在ひあり上所かみところぐう见的じん辩论。17於是ざい會堂かいどううらこうなおふとしじん以及些敬しんてきひとこうろんまいてんまたこうざいまち市上しじょうぐうてきひとこうろん17于是ざい会堂かいどうさとこう犹太じん以及些敬しんてきじん讲论,まいてんまたこうざいまち市上しじょうぐう见的じん讲论。
18かえゆうかべばと魯和斯多りょうもんてき學士がくしあずか爭論そうろんゆうてきせつ:「這胡げんらんてきようせつ什麼いんも?」ゆうてきせつ:「乎是傳說でんせつがいくに鬼神きじんてき。」這話いんつたえこう耶穌與復活ふっかつてきみち18还有かべ鸠鲁斯多亚两门的学士がくしあずかそう论。ゆうてき说:“这胡げんらん语的よう说什么?”ゆうてき说:“乎是传说がいくに鬼神きじんてき。”这话いん罗传讲耶稣与复活てきみち18ゆう些伊かべばと魯派斯多てき哲學てつがく們也あずか辯論べんろんゆうてきせつ:「這胡げんらんてきじん究竟きゅうきょうそうせつ什麼いんも呢?」也有やゆうてきせつ:「おこりこれ宣傳せんでん外國がいこく鬼神きじんてきじん。」這是いんためつたえこう耶穌復活ふっかつてき福音ふくいん18ゆう些伊かべ鸠鲁斯多亚派てき哲学てつがく们也あずか辩论。ゆうてき说:“这胡げんらん语的じん究竟きゅうきょうそう说什么呢?”也有やゆうてき说:“おこりらい个宣传外国がいこく鬼神きじんてきじん。”这是いん为保罗传讲耶稣和复活てき福音ふくいん
19們就たいいたりゃくともえいにしえせつ:「你所こうてき這新どうわが們也以知どう嗎?」19们就带到亚略ともえいにしえ,说:“你所讲的这新どうわが们也以知どう吗?”19們就ひしげじゅうおびいたりゃくともえもん:「你所こうろんてき這新教導きょうどうわが們可以知どう嗎?19们就ひしげじゅう罗,带他いた亚略ともえいにしえ,问他:“你所讲论てき这新きょう导,わが们可以知どう吗?
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
20いんため你有些奇かいてきことでんいたわが們耳ちゅうわが們願意知おきともどう些事さじ什麼いんも意思いし。」20いん为你ゆう些奇かいてきこと传到わが们耳ちゅうわが们愿意知おきともどう些事さじ什么意思いし。”20すんでしか你帶らいりょう一些奇怪的事,つていたわが們耳ちゅう麼我們想知道ともみち這些ごと到底とうてい什麼いんも意思いし。」20すんでしか你带らいりょう一些奇怪的事,传到わが们耳ちゅう么我们想知道ともみち这些ごと到底とうてい什么意思いし。”
21雅典まさのりじんじゅうざいうらてき客人きゃくじん顧別てきことただはた新聞しんぶんせつせつ聽聽。21雅典まさのりじんじゅうざいさとてき客人きゃくじん顾别てきことただはたしん闻说说听听。21はららい所有しょゆうてき雅典まさのりじん以及ざいうらさくきゃくてき外國がいこくじん做別てきただ花時はなどきあいだせつせつ聽聽ぼう較為新奇しんきてきこと21はららい所有しょゆうてき雅典まさのりじん以及ざいさとさくきゃくてき外国がいこくじん做别てきただはな时间说说听听ぼう个较为新奇しんきてきこと
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
22站在りゃくともえとうちゅうせつ:「眾位雅典まさのりじん哪,わが你們凡事很敬かしこ鬼神きじん22罗站ざい亚略ともえとうちゅう,说:“众位雅典まさのりじん哪,わが你们凡事很敬かしこ鬼神きじん22於是站在りゃくともえふるとうちゅうせつ:「各位かくい雅典まさのりじん哪,わが你們ざいかく方面ほうめん非常ひじょうけいかしこ鬼神きじん22于是罗站ざい亚略ともえふるとうちゅう说:“各位かくい雅典まさのりじん哪,わが你们ざいかく方面ほうめん非常ひじょうけいかしこ鬼神きじん
23わが遊行ゆぎょうてき時候じこうかん你們しょけいはいてきぐう一座いちざだん上面うわつらうつしちょ識之しん』。你們しょ認識にんしき而敬はいてきわが現在げんざい告訴こくそ你們。23わがゆうこうてき时候,观看你们しょけいはいてきぐう一座いちざ坛,上面うわつらうつし识之しん’。你们しょ认识而敬はいてきわが现在つげ诉你们。23いんためわがあたりはしあたり觀察かんさつ你們しょけいはいてき發現はつげん一座いちざ祭壇さいだん上刻じょうこくちょけんじきゅう認識にんしきてきかみ』;麼,你們しょ認識にんしき而敬はいてきいち現在げんざいつてこうきゅう你們。23いん为我边走边观察你们所けいはいてき,发现一座いちざさい坛上こくけんじ给不认识てきかみ’;么,你们しょ认识而敬はいてきいち,现在传讲给你们。
24創造そうぞう宇宙うちゅう其中まん物的ぶってきしんすんで天地てんちてきぬし,就不住人じゅうにんしゅしょづくりてき殿どの24创造宇宙うちゅう其中まん物的ぶってきしんすんで天地てんちてきぬし,就不住人じゅうにんしゅしょづくりてき殿どの24みやつこりょう宇宙うちゅう其中萬有ばんゆうてきかみ,這一位既然是天地的主,就不じゅうざい人手ひとでしょづくりてき殿宇でんううら24みやつこりょう宇宙うちゅう其中万有ばんゆうてきかみ,这一位既然是天地的主,就不じゅうざい人手ひとでしょづくりてき殿宇でんうさと
25也不よう人手ひとでふくさむらいこうぞうかけしょう什麼いんも自己じこたおせはた生命せいめい氣息きそく萬物ばんぶつたまものきゅうまんにん25也不よう人手ひとでふくさむらいこうぞうかけしょう什么,自己じこたおせはた生命せいめい、气息、万物ばんぶつ赐给まんにん25也不受人しゅてきふくごとこうぞうかけしょう什麼いんもてきいんため自己じこ生命せいめい氣息きそく萬有ばんゆうたまものきゅうまんにん25也不受人しゅてきふくごとこうぞうかけしょう什么てきいん为他自己じこ生命せいめい、气息万有ばんゆう赐给まんにん
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
26したがえ一本造出萬族的人,じゅうざいぜん地上ちじょうなみ且預さきていじゅん們的年限ねんげんしょじゅうてき疆界,26一本いっぽんづくりまんぞくてきじんじゅうざいぜん地上ちじょう,并且预先ていじゅん们的年限ねんげんしょじゅうてき疆界,26したがえいち人造じんぞう人類じんるいまんぞく使つかい們住ざいせい地面じめんじょうあずかせん設定せっていりょう們的年限ねんげんしょじゅうてき疆界,26从一个人造出人类万族,使つかい们住ざいせい个地めんじょう,预先设定りょう们的年限ねんげんしょじゅうてき疆界,
27ようさけべ們尋もとめしんあるもの揣摩しま而得;其實はなれわが們各じんとお27ようさけべ们寻もとめしんあるもの揣摩しま而得;其实离我们各じん远。27こうゆずる們尋もとめしんあるもといん此真のう摸索もさく而找いたほか。其實はなれわが們每いち人並ひとなみとお27こう让他们寻もとめしんある许因此真のう摸索もさく而找いたほか。其实离我们每一个人并不远,
28わが生活せいかつ動作どうさそんとめざい乎他,就如你們作詩さくしてき有人ゆうじんせつ:『わが們也所生しょせいてき。』28わが生活せいかつ、动作、そんとめざい乎他,就如你们さく诗的有人ゆうじん说:‘わが们也所生しょせいてき。’28いんためわが們活ちょ行動こうどう生存せいぞんざい於他,せい如你們中あいだてき一些詩人也曾經說過,『はららいわが們也てき後裔こうえい。』28いん为我们活着かっちゃくくだり动、生存せいぞんざい于他,せい如你们中间的一些诗人也曾经说过,‘はららいわが们也てききさき裔。’
29わが們既しん所生しょせいてき,就不とう以為しんてき神性しんせいぞうじんよう手藝しゅげいこころおもえしょ雕刻てききんぎんいし29わが们既しん所生しょせいてき,就不とう以为しんてき神性しんせいぞうじんようしゅ艺、こころおもえしょ雕刻てききん、银、いし29所以ゆえんわが們既しかしんてき後裔こうえい,就不おう該認ため神性しんせい彷彿ほうふつ用人ようにんてき手藝しゅげいこころおもえしょ雕刻てききんぎん石像せきぞう29所以ゆえんわが们既しかしんてききさき裔,就不应该认为神性しんせい仿佛よう人的じんてきしゅ艺和こころおもえしょ雕刻てききん、银、石像せきぞう
30世人せじん蒙昧もうまい知的ちてき時候じこうかみなみ監察かんさつ,如今卻吩咐各しょてきじんよう悔改。30世人せじん蒙昧もうまい无知てき时候,かみ并不监察,如今却吩咐各处的じんよう悔改。30「雖然しんなみ鑒察愚昧ぐまい知的ちてき時代じだいただし如今卻吩咐各しょ所有しょゆうてきじんよう悔改,30“虽然しん并不鉴察愚昧ぐまい无知てき时代,ただし如今却吩咐各处所有しょゆうてきじんよう悔改,
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
31いんためやめけいていりょう日子にっしよう藉著他所よそ設立せつりつてきじん按公審判しんぱん天下でんかなみ且叫したがえうら復活ふっかつきゅう萬人做可信的憑據。」31いん为他やめ经定りょう日子にっしよう借着かりぎ他所よそ设立てきじん按公义审ばん天下でんか,并且さけべ从死さと复活,给万人做可信的凭据。”31いんためやめけい確立かくりつりょう日子にっしはたよう藉著他所よそ設定せっていてきいち個人こじん,以公よしらい審判しんぱん天下でんかてきじんなみ且藉ちょ使したがえ死人しにんちゅう復活ふっかつきゅうまんにんたいらいりょうかくよりどころ。」31いん为他やめ经确りつりょう日子にっしはたよう藉着他所よそ设定てきいち个人,以公义来审判天下でんかてきじん,并且藉着使从死人中ひとなか复活,给万人带来了确据。”
32眾人聽見したがえうら復活ふっかつてきばなし,就有そし誚他てきまた有人ゆうじんせつ:「わが們再聽你こう這個吧!」32众人听见从死さと复活てき话,就有讥诮てきまた有人ゆうじん说:“わが们再听你讲这个吧!”32們聽到死人しにん復活ふっかつてきこと,雖然ゆう些人嘲笑ちょうしょうただしゆう些人卻說:「せき於此ごとわが們還ようさい聽你せつ!」32们听到死人しにん复活てきこと,虽然ゆう些人嘲笑ちょうしょうただしゆう些人却说:“关于此事,わが们还ようさい听你说!”
33於是したがえ們當ちゅうりょう33于是罗从们当ちゅうりょう33這樣,就從們中あいだりょう33这样,罗就从他们中间出りょう
34ただしゆういく個人こじんちかほかしんりょうぬし,其中有ちゅううりゃくともえいにしえてきかん丟尼おさむなみ一個婦人名叫大馬哩,かえゆう別人べつじん一同いちどうしんじしたがえ34ただしゆう几个じん贴近しんりょうぬし,其中有ちゅうう亚略ともえいにしえてきかん丢尼おさむ,并一个妇人名叫大马哩,还有别人いちどうしん从。34ゆう一些人就跟從了保羅,しんりょうぬし。其中包括ほうかつりゃくともえいにしえてき議員ぎいんすすむおくおさむ、一個名叫達瑪麗斯的婦人,以及其他あずか們在いちおこりてきじん34ゆう一些人就跟从了保罗,しんりょうぬし。其中包括ほうかつ亚略ともえいにしえてき议员すすむおくおさむ、一个名叫达玛丽斯的妇人,以及其他あずか们在いちおこりてきじん
Acts 16
Top of Page
Top of Page