(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 馬可福音 6 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
うま福音ふくいん 6
現代げんだいしるべてん和合本わごうほん (CUVMP Traditional)

拿撒勒人いや棄耶穌

1 耶穌はなれひらきうらいた自己じこてき家鄉かきょう門徒もんと也跟したがえ2 いたりょう安息日あんそくびざい會堂かいどううら教訓きょうくんじん。眾人聽見就甚まれせつ:「這人したがえ哪裡ゆう些事さじ呢?しょたまものきゅうてき什麼いんも智慧ちえしょ做的なんとうてきのう呢? 3 這不たくみ嗎?うまとしまとまさかくやく西にしなおだい西門にしもんてき長兄ちょうけい嗎?いもうといもうと們不也是ざいわが們這うら嗎?」們就いや棄他 a4 耶穌たい們說:大凡おおよそさきじょりょう本地ほんじおやぞく本家ほんけこれがいぼつゆうひと尊敬そんけいてき 5 耶穌就在うらとくぎょう什麼いんものう按手ざいいく病人びょうにん身上しんじょうこう們。 6 也詫們不しんじ,就往周圍しゅういごうむら教訓きょうくんじんりょう

耶穌差遣さけんじゅう門徒もんと

7 耶穌さけべりょうじゅう門徒もんとらい差遣さけん兩個りゃんこ兩個りゃんこ,也賜きゅう們權せいふく汙鬼, 8 なみ且囑咐他們:行路こうろてき時候じこうようおび食物しょくもつくちぶくろこしふくろうらようおびぜにじょりょう拐杖以外いがい什麼いんもようおび 9 ただよう穿ほじよう穿ほじりょうけん褂子 10 またたい們說:你們無論むろんいた何處どこすすむりょうひとてきいえじゅうざいうらちょくいたはなれひらき地方ちほう 11 何處どこてきひと接待せったい你們你們你們はなれひらきうらてき時候じこううえてき塵土じんどしたたいさくしょう 12 門徒もんと就出傳道でんどうさけべじん悔改, 13 また趕出許多きょたてきおによう抹了許多きょた病人びょうにんこう們。

やく翰責備希りつ

14 耶穌てき名聲めいせいでんあげ出來できまれりつおう聽見りょう,就說:「ほどこせあらいてきやくしたがえうら復活ふっかつりょう所以ゆえん這些のうゆかりうらめん發出はっしゅつらい。」 15 ただし別人べつじんせつ以利また有人ゆうじんせつさきせいぞうさきちゅうてきいち16 まれりつ聽見卻說:「わがところてきやく復活ふっかつりょう。」 17 さきまれりつため兄弟きょうだいこむらりょくてき妻子さいしまれそこてき緣故えんこじん拿住やくくさりざいかんうらよしためまれりつやめけいめとりょう婦人ふじん18 やく曾對まれりつせつ:「你娶你兄弟きょうだいてき妻子さいし不合理ふごうりてき。」 19 於是まれそこふところ恨他,そうようころせほかただ不能ふのう20 よしためまれりつ知道ともみちやく義人ぎじん聖人せいじん所以ゆえんけいかしこほか保護ほご,聽他こうろん就多あきらちょぎょう bなみ且樂聽他。 21 ゆう一天いってん,恰巧まれりつまとせいまれりつ擺設むしろせき,請了大臣だいじんせんおっとちょうなみ做首りょうてき22 まれそこてき女兒じょじしんらいとべまい使つかいまれりつ同席どうせきてきじん歡喜かんきおう就對女子じょしせつ:「你隨意向いこうわがもとめ什麼いんもわが必給你。」 23 またたい她起ちかいせつ:「ずい你向わがもとめ什麼いんも,就是我國わがくにてき一半いっぱんわが也必きゅう你!」 24 她就たい母親ははおやせつ:「わが以求什麼いんも呢?」她母親ははおやせつ:「ほどこせあらいやくてきあたま!」 25 她就きゅうせわしすすむおうもとめせつ:「わがねがい王立おうりつほどこせあらいやくてきあたまざいばんうらきゅう。」 26 おう就甚憂愁ゆうしゅうただしよし他所よそおこりてきちかいまたいん同席どうせきてきじん,就不肯推やめ27 ずいそくいち護衛ごえいへい,吩咐拿やくてきあたまらい護衛ごえいへい就去,ざいかんうらりょうやく28 あたまざいばんうら,拿來きゅう女子じょし女子じょし就給她母親ははおや29 やくてき門徒もんと聽見りょう,就來てきかばね首領しゅりょうほうむざい墳墓ふんぼうら

まきてきひつじ

30 使徒しと聚集いた耶穌うらはた一切いっさいしょ做的ごと所傳しょでんてき道全どうぜん告訴こくそ31 就說:你們どうわが暗暗あんあんいた曠野あらの地方ちほういち這是いんため來往らいおうてきじん們連どもめし也沒ゆう工夫くふう32 們就坐せん暗暗あんあん曠野あらの地方ちほう33 眾人們去,ゆう許多きょた認識にんしき們的,就從かくしろ步行ほこう一同いちどう跑到うら們先趕到りょう34 耶穌出來できゆう許多きょたてきじん,就憐憫れんびん們,いんため們如どうひつじぼつゆう牧人ぼくじん一般いっぱん,於是開口かいこう教訓きょうくん們許道理どうり35 てんやめけいばんりょう門徒もんとしんまえらいせつ:「這是野地やちてんやめけいばんりょう36 請叫眾人散開さんかい們好往四面鄉村裡去自己買什麼吃。」

きゅうせんにんども

37 耶穌回答かいとうせつ你們きゅうども門徒もんとせつ:「わが們可以去かい十兩銀子的餅給他們吃嗎?」 38 耶穌せつ你們ゆう多少たしょうもち們知どうりょう,就說:「もちりょうじょうぎょ。」 39 耶穌吩咐們,さけべ眾人一幫一幫地坐在青草地上。 40 眾人就一排一排地坐下,ゆういちひゃくいちはいてきゆうじゅういちはいてき41 耶穌拿著這もちりょうじょうぎょのぞむちょてん祝福しゅくふく,掰開もち,遞給門徒もんと,擺在眾人面前めんぜん,也把りょうじょうぎょぶんきゅう眾人。 42 們都どもなみ且吃飽了。 43 門徒もんと就把碎餅碎魚收拾しゅうしゅうおこりらいそう滿了まんりょうじゅう籃子。 44 どももちてきおとこじん共有きょうゆうせん

耶穌くつうみ

45 耶穌したがえそく門徒もんと上船じょうせんさきわたりいたはくさいだいひとしほかさけべ眾人散開さんかい46 すんでべつりょう們,就往山上さんじょう禱告。 47 いたりょうばんじょうふねざい海中かいちゅう,耶穌獨自どくじざい岸上きしがみ48 門徒もんといんふう不順ふじゅんゆら甚苦。よるうらやくゆうよんさらてん,就在海面かいめんじょうはし,往他們那うら意思いしようはし們去。 49 ただし門徒もんとざい海面かいめんじょうはし,以為おにかい,就喊さけべおこりらい50 いんため們都りょう,且甚おどろき慌。耶穌れんせわしたい們說:你們放心ほうしんこれわがよう 51 於是いた們那うらうえりょうせんふう就住りょう心裡しんりじゅうふんおどろき52 這是いんため們不明白めいはくぶんもちてきこと心裡しんりかえ頑。

53 すんでわたり過去かこいたかわあま撒勒地方ちほう,就靠りょうがん54 いち下船げせん,眾人みとめ耶穌, 55 就跑へん一帶いったい地方ちほう,聽見ざい何處どこ便びんはたゆう病的びょうてきじんようしとね抬到うら56 凡耶穌所いたてき地方ちほうある村中むらなかあるしろうらあるさとあいだ們都はた病人びょうにんざいまち市上しじょうもとめ耶穌ただよう們摸てき衣裳いしょう。凡摸ちょてきじん就都こうりょう


Footnotes:
a. 6:3 「いや棄他」原文げんぶんさくいん跌倒」。
b. 6:20 「多照たしょうちょぎょうゆうまきさくゆううつり不定ふてい」。
Mark 5
Top of Page
Top of Page