平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)猶大又對他父親以色
列說:「你打
發童子與我同去,
我們就
起身下去,
好叫我們和你,
並我們的
婦人孩子,
都得存活,
不至於死。
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)犹大
又对他
父亲以
色列说:“你打发童
子与我同去,
我们就
起身下去,
好叫我们和你,并我们的妇人孩子,
都得存活,
不至于死。
聖經新譯本 (CNV Traditional)猶大對他父親以色
列說:「你若
打發那孩子
與我同去,
我們就
立刻起程,
好叫我們和你,以及
我們的孩子
都可以存
活,
不至餓死。
圣经新译本 (CNV Simplified)犹大对他
父亲以
色列说:「你若
打发那孩子
与我同去,
我们就
立刻起程,
好叫我们和你,以及
我们的孩子
都可以存
活,
不至饿死。
繁體中文和合本 (CUV Traditional)猶 大 又 對 他 父 親 以
色 列 說 : 『 你
打 發 童 子 與 我 同 去 ,
我 們 就
起 身 下 去 ,
好 叫 我 們
和 你 ,
並 我 們
的 婦 人 孩
子 ,
都 得 存 活 ,
不 至 於
死 。
简体中文和合本 (CUV Simplified)犹
大 又 对
他 父 亲 以
色 列 说 : 『 你
打 发
童 子 与 我 同 去 ,
我 们 就
起 身 下 去 ,
好 叫 我 们
和 你 , 并
我 们
的 妇
人 孩
子 ,
都 得 存 活 ,
不 至 於
死 。
Genesis 43:8 King James BibleAnd Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou,
and also our little ones.
Genesis 43:8 English Revised VersionAnd Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)
lad with me.
創世記 42:38
雅各說:「我的兒子不可與你們一同下去。他哥哥死了,只剩下他,他若在你們所行的路上遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。」
創世記 44:26
我們就說:『我們不能下去。我們的小兄弟若和我們同往,我們就可以下去,因為小兄弟若不與我們同往,我們必不得見那人的面。』
出埃及記 20:12
「當孝敬父母,使你的日子在耶和華你神所賜你的地上得以長久。
that we.
創世記 42:2
我聽見埃及有糧,你們可以下去,從那裡為我們糴些來,使我們可以存活,不至於死。」
申命記 33:6
「願魯本存活,不致死亡,願他人數不致稀少。」
列王紀下 7:4,13
我們若說進城去吧,城裡有饑荒,必死在那裡。若在這裡坐著不動,也必是死。來吧,我們去投降亞蘭人的軍隊!他們若留我們的活命,就活著,若殺我們,就死了吧。」…
詩篇 118:17
我必不致死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。
also our.
創世記 45:19
現在我吩咐你們要這樣行:從埃及地帶著車輛去,把你們的孩子和妻子,並你們的父親都搬來。
創世記 50:8,21
還有約瑟的全家和他的弟兄們,並他父親的眷屬,只有他們的婦人孩子和羊群牛群都留在歌珊地;…
民數記 14:31
但你們的婦人孩子,就是你們所說要被擄掠的,我必把他們領進去,他們就得知你們所厭棄的那地。
以斯拉記 8:21
那時我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們神面前克苦己心,求他使我們和婦人孩子並一切所有的都得平坦的道路。
鏈接 (Links)
創世記 43:8 雙語聖經 (Interlinear) •
創世記 43:8 多種語言 (Multilingual) •
Génesis 43:8 西班牙人 (Spanish) •
Genèse 43:8 法國人 (French) •
1 Mose 43:8 德語 (German) •
創世記 43:8 中國語文 (Chinese) •
Genesis 43:8 英語 (English)
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.
中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.
聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.
圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.