(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 約翰福音 6:66 從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。
やく翰福おん 6:66
平行へいこう經文きょうもん (Parallel Verses)
ちゅうぶん標準ひょうじゅん譯本やくほん (CSB Traditional)
したがえ此耶穌的門徒もんと中有ちゅうう許多きょたじんはなれひらきかいいた背後はいごてきごとじょうさいあずか同行どうこう

ちゅうぶん标准译本 (CSB Simplified)
从此耶稣てき门徒中有ちゅうう许多じん离开かいいたきさきてきごとじょうさいあずか同行どうこう

現代げんだいしるべてん和合本わごうほん (CUVMP Traditional)
したがえ此,門徒もんとちゅうゆう退去たいきょてきさい同行どうこう

现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified)
从此,门徒ちゅうゆう退去たいきょてきさい同行どうこう

せいけいしん譯本やくほん (CNV Traditional)
したがえ此,てき門徒もんと中有ちゅうう許多きょたじん退去たいきょりょうさいあずか同行どうこう

圣经しん译本 (CNV Simplified)
从此,てき门徒中有ちゅうう许多じん退去たいきょりょうさいあずか同行どうこう

しげるたいちゅう文和ふみかず合本がっぽん (CUV Traditional)
したがえ 此 , もん ちゅう ゆう 退すさ てき さい どう くだり

简体ちゅう文和ふみかず合本がっぽん (CUV Simplified)
从 此 , ちゅう ゆう 退すさ てき さい どう くだり

John 6:66 King James Bible
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.

John 6:66 English Revised Version
Upon this many of his disciples went back, and walked no more with him.
せいけい寶庫ほうこ (Treasury of Scripture)

of his.

やく翰福おん 6:60
てき門徒もんと中有ちゅううこう些人聽見りょう,就說:「這話甚難,だれのう聽呢?」

やく翰福おん 8:31
耶穌たいしんてきなおふとしじんせつ:「你們わか常常つねづね遵守じゅんしゅてきみち,就真てき門徒もんと

西番にしのばんみやびしょ 1:6
與那よな些轉跟從耶和はなてきかずひろもとめ耶和はな也不訪問ほうもんてき。」

うまふとし福音ふくいん 12:40-45
やくさんにち三夜在大魚肚腹中,にん也要這樣さんにちさん在地ざいちうらあたま。…

うまふとし福音ふくいん 13:20,21
撒在石頭いしあたま地上ちじょうてき,就是じん聽了どうとうした歡喜かんきりょう受,…

うまふとし福音ふくいん 19:22
少年しょうねんじん聽見這話,就憂憂愁ゆうしゅう愁地はしりょういんためてき產業さんぎょう很多。

うまふとし福音ふくいん 21:8-11
眾人はん衣服いふくしきざい路上ろじょうかえ有人ゆうじん砍下じゅえだらいしきざい路上ろじょう。…

うまふとし福音ふくいん 27:20-25
祭司さいし長和おさわ長老ちょうろう挑唆眾人,もとめ釋放しゃくほうともえひしげともえじょめつ耶穌。…

みち福音ふくいん 9:62
耶穌せつ:「扶著犁向てきはいしんかみてきこく。」

ひさげふとし後書あとがき 1:15
凡在亞細亞あじあてきじんはなれ棄我,這是你知どうてき,其中有ちゅううこむらきちくろ其尼。

ひさげふとし後書あとがき 4:10
いんためそこむさぼあい現今げんこんてき世界せかい,就離棄我往帖撒羅あま迦去りょうかわ勒士往加ひしげぶとひさげ往撻うまふとし

まれはく來書らいしょ 10:38
ただ義人ぎじん必因しんじなまわか退すさのちわが心裡しんり就不歡他。」

かれとく後書あとがき 2:20-22
倘若們因認識にんしきぬしすくいぬし耶穌基督きりすととく以脫はなれ世上せじょうてき汙穢,後來こうらいまたざい其中まといじゅうせいふく們末てき景況けいきょう就比さきぜんさらこうりょう。…

やく翰一しょ 2:19
們從わが們中あいだ,卻不ぞくわが們的,わかぞくわが們的,就必仍舊あずかわが們同ざい們出あらわあかりぞくわが們的。

鏈接 (Links)
やく翰福おん 6:66 そうせいけい (Interlinear)やく翰福おん 6:66 多種たしゅげん (Multilingual)Juan 6:66 西にしはんきばじん (Spanish)Jean 6:66 ほう國人くにびと (French)Johannes 6:66 とく (German)やく翰福おん 6:66 中國語ちゅうごくごぶん (Chinese)John 6:66 英語えいご (English)

ちゅうぶん標準ひょうじゅん譯本やくほん (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

ちゅうぶん标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代げんだいしるべてん和合本わごうほん (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

せいけいしん譯本やくほん (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经しん译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景はいけい (Context)
かれとくみとめ耶穌ためしんてき聖者せいじゃ
66したがえ此,門徒もんとちゅうゆう退去たいきょてきさい同行どうこう 67耶穌就對じゅう門徒もんとせつ:「你們也要嗎?」…
交叉こうさ引用いんよう (Cross Ref)
やく翰福おん 2:2
耶穌てき門徒もんと也被請去赴席。

やく翰福おん 6:60
てき門徒もんと中有ちゅううこう些人聽見りょう,就說:「這話甚難,だれのう聽呢?」

やく翰福おん 6:64
ただ你們中間ちゅうかんゆう不信ふしんてきじん。」耶穌したがえおこりあたま就知どうだれ不信ふしんだれよううれ

やく翰福おん 7:3
耶穌てきおとうとけい就對せつ:「你離ひらき這裡じょうなおふと吧,さけべ你的門徒もんと也看所行しょぎょうてきこと

約翰福音 6:65
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)