(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Barisan Para Sukarelawan - Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas Lompat ke isi

Barisan Para Sukarelawan

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
义勇军进ぎょうきょく
義勇軍ぎゆうぐん進行しんこうきょく
B. Indonesia: Barisan Para Sukarelawan
Piringan hitam asli saat lagu dirilis pada tahun 1935

Lagu kebangsaan  Tiongkok
Penulis lirikTian Han, 1934
KomponisNie Er, 1935
Penggunaan
  • 27 September 1949 (Sementara)
  • 4 Desember 1982 (Resmi)[1]
  • 1 Juli 1997 (Hong Kong)
  • 20 Desember 1999 (Makau)
  • 14 Maret 2004 (Konstitusional)


Mars Para Sukarelawan (义勇军进ぎょうきょく, pinyin: Yìyǒngjūn Jìnxíngqú) adalah lagu kebangsaan Republik Rakyat Tiongkok (RRT).

Lirik lagu ditulis pada tahun 1934 oleh Tian Han, dan dibuatkan musiknya pada tahun 1935 oleh Nie Er untuk film Children of Troubled Times. Lagu ini dijadikan lagi kebangsaan sementara RRT pada tahun 1949. Ketika Tian Han dipenjara pada tahun 1960-an dalam Revolusi Budaya, lagu ini tidak digunakan dan diganti secara tidak resmi dengan lagu Dongfang Hong (东方红). Pada tahun 1982 lagu ini dijadikan resmi, dan pada tahun 2004 menjadi lagu kebangsaan konstitusional.

Lirik[sunting | sunting sumber]

Aksara Hanzi sederhana Hanyu Pinyin Terjemahan Indonesia

おこりらいすなお做奴隶的じん们!
わが们的血肉けつにく,筑成わが们新てき长城!
ちゅう华民ぞくいたりょうさい危险てき时候,
まい个人せり发出さいきさきてきほえごえ
おこりらいおこりらいおこりらい
わがまん众一しん
おかせ敌人てき炮火ぜん进!
おかせ敌人てき炮火ぜん进!
ぜん进!ぜん进!进!

Qǐlái! Búyuàn zuò núlì de rénmen!
Bǎ wǒmen de xièròu zhùchéng wǒmen xīnde chángchéng!
Zhōnghuá Mínzú dào le zùi wēixiǎnde shíhòu,
Měige rén bèipòzhe fāchū zùihòude hǒushēng.
Qǐlái! Qǐlái! Qǐlái!
Wǒmen wànzhòngyīxīn,
Màozhe dírén de pàohuǒ, Qiánjìn!
Màozhe dírén de pàohuǒ, Qiánjìn!
Qiánjìn! Qiánjìn! Jìn!

Bangkit! Wahai kalian yang tak sudi diperbudak!
Dengan darah dan daging kita, bangun Tembok Besar kita yang baru!
Bangsa Tionghoa telah sampai pada masa tergentingnya,
Setiap orang harus mengeluarkan teriakan terakhirnya:
Bangkit! Bangkit! Bangkit!
Sejuta hati kita menjadi satu
Hadapi tembakan musuh, maju!
Hadapi tembakan musuh, maju!
Maju! Maju! Maju!

Pada tahun 1949 ketika Partai Komunis Tiongkok berjaya di Perang Saudara Tiongkok, baris ketiga lagu yang berbunyi ちゅう华民ぞくいたりょうさい危险てき时候 (Bangsa Tionghoa telah sampai pada masa tergentingnya) diganti menjadi 中国ちゅうごく民族みんぞくいたりょうだい翻身ほんしんてき时候 (Bangsa Tionghoa telah sampai pada masa kebebasan besarnya).

Pada tahun 1978, lirik baru dibuat menggantikan lirik asli, di mana lirik yang baru memuat pujaan kepada Mao Zedong dan Partai Komunis Tiongkok. Pada tahun 1982, lirik baru ini digantikan dengan lirik yang sebelumnya.

Aksara Hanzi sederhana Hanyu Pinyin Terjemahan Indonesia

ぜん进!かく民族みんぞく英雄えいゆうてき人民じんみん
伟大てききょう产党领导わが们继续长せい
万众一心奔向共产主义明天,
けん设祖国保こくほ卫祖こくえいいさみそう
ぜん进!ぜん进!ぜん进!
わが千秋せんしゅうまんだい だか举毛泽东はた帜,ぜん进!
こう举毛泽东はた帜,ぜん进!
ぜん进! ぜん进! 进!

Qiánjìn! Gè mínzú yīngxióng de rénmín,
Wěidà de Gòngchǎndǎng lǐngdǎo wǒmen jìxù Chángzhēng.
Wànzhòng yīxīn bēnxiàng gòngchǎnzhǔyì míngtiān,
Jiànshè zǔgúo bǎowèi zǔgúo yīngyǒng de dòuzhēng.
Qiánjìn! Qiánjìn! Qiánjìn!
Wǒmen qiānqīuwàndài[2]

Gāojǔ Máo Zédōng qízhì, Qiánjìn!
Gāojǔ Máo Zédōng qízhì, Qiánjìn!
Qiánjìn! Qiánjìn! Jìn!

Maju! rakyat pahlawan setiap bangsa,
Partai Komunis yang besar memimpin kita melanjutkan Pawai Panjang.
Sejuta hati kita menjadi satu menghadapi Komunisme esok hari,
Berjuang dengan berani membangun dan melindungi tanah air.
Maju! Maju! Maju!
Kami selamanya akan,
Mengangkat tinggi-tinggi bendera Mao Zedong, Maju!
Angkat tinggi-tinggi bendera Mao Zedong, Maju!
Maju! Maju! Maju!

Versi asli[sunting | sunting sumber]

Cina Sederhana
Pinyin
Cina Tradisional
Bopomofo
Cina Tradisional
Romanisasi Hong Kong
Terjemahan

おこりらい(Qǐlái!)すなお(Búyuàn)(zuò)やつ(núlì)てき(de)ひと(rénmen!)
()わが(wǒmen)てき(de)血肉けつにく(xuèròu,)筑成(zhùchéng)わが(wǒmen)しんてき(xīnde)长城(chángchéng!)
ちゅう(Zhōnghuá)民族みんぞく(Mínzú)いた(dào)りょう(liao)さい(zuì)危险てき(wēixiǎnde)时候(shíhòu,)
まい(Měige)ひと(rén)せり(bèipòzhe)发出(fāchū)さいきさきてき(zuìhòude)ほえごえ(hǒushēng.)
おこりらい(Qǐlái!)おこりらい(Qǐlái!)おこりらい(Qǐlái!)
わが(Wǒmen)まん众一こころ(wànzhòngyīxīn,)
おかせ(Màozhe)敌人(dírén)てき(de)炮火(pàohuǒ,)ぜん(qiánjìn!)
おかせ(Màozhe)敌人(dírén)てき(de)炮火(pàohuǒ,)ぜん(qiánjìn!)
ぜん(Qiánjìn!)ぜん(Qiánjìn!)(Jìn!)

おこりらい(ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ)ねがい(ㄅㄨ´ ㄩㄢ`)(ㄗㄨㄛ`)奴隸どれい(ㄋㄨ´ ㄌㄧ`)てき(˙ㄉㄜ)ひと(ㄖㄣ´ ˙ㄇㄣ)
(ㄅㄚˇ)わが(ㄨㄛˇ ˙ㄇㄣ)てき(˙ㄉㄜ)血肉けつにく(ㄒㄩㄝ` ㄖㄡ`)ちくなり(ㄓㄨˋ ㄔㄥ´)わが(ㄨㄛˇ ˙ㄇㄣ)しんてき(ㄒㄧㄣ ˙ㄉㄜ)長城ちょうじょう(ㄔㄤ´ ㄔㄥ´)
中華ちゅうか(ㄓㄨㄥ ㄏㄨㄚ´)民族みんぞく(ㄇㄧㄣ´ ㄗㄨ´)いた(ㄉㄠ`)りょう(ㄌㄧㄠˇ)さい(ㄗㄨㄟ`)危險きけんてき(ㄨㄟ ㄒㄧㄢˇ ˙ㄉㄜ)時候じこう(ㄕ´ ㄏㄡˋ)
まい(ㄇㄟˇ ˙ㄍㄜ)ひと(ㄖㄣ´)さこちょ(ㄅㄟ` ㄆㄛ` ˙ㄓㄜ)發出はっしゅつ(ㄈㄚ ㄔㄨ)最後さいごてき(ㄗㄨㄟ` ㄏㄡ` ˙ㄉㄜ)ほえごえ(ㄏㄡˇ ㄕㄥ)
おこりらい(ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ)おこりらい(ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ)おこりらい(ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ)
わが(ㄨㄛˇ ˙ㄇㄣ)まん眾一こころ(ㄨㄢ` ㄓㄨㄥ` ㄧˋ ㄒㄧㄣ)
おかせしる(ㄇㄠ` ˙ㄓㄜ)てきじん(ㄉㄧ´ ㄖㄣ´)てき(˙ㄉㄜ)炮火(ㄆㄠ` ㄏㄨㄛˇ)前進ぜんしん(ㄑㄧㄢ´ ㄐㄧㄣ`)
おかせしる(ㄇㄠ` ˙ㄓㄜ)てきじん(ㄉㄧ´ ㄖㄣ´)てき(˙ㄉㄜ)炮火(ㄆㄠ` ㄏㄨㄛˇ)前進ぜんしん(ㄑㄧㄢ´ ㄐㄧㄣ`)
前進ぜんしん(ㄑㄧㄢ´ ㄐㄧㄣ`)前進ぜんしん(ㄑㄧㄢ´ ㄐㄧㄣ`)すすむ(ㄐㄧㄣ`)

おこりらい(Héilòih!)ねがい(Bātyuhn)(jouh)奴隸どれい(nòuhdaih)てき(dīk)ひと(yàhnmùhn!)
()わが(ngóhmùhn)てき(dīk)血肉けつにく(hyutyuhk,)ちくなり(jūksìhng)わが(ngóhmùhn)しんてき(sāndīk)長城ちょうじょう(chèuhngsìhng!)
中華ちゅうか(Jūngwàh)民族みんぞく(Màhnjuhk)いた(dóu)りょう(líuh)さい(jeui)危險きけんてき(ngàihhímdīk)時候じこう(sìhhauh,)
まい(Múihgo)ひと(yàhn)さこちょ(beihbīkjeuk)發出はっしゅつ(faatchēut)最後さいごてき(jeuihauhdīk)ほえごえ(hausēng.)
おこりらい(Héilòih!)おこりらい(Héilòih!)おこりらい(Héilòih!)
わが(Ngóhmùhn)まん眾一こころ(maahnjungyātsām,)
おかせしる(Mouhjeuk)てきじん(dihkyàhn)てき(dīk)炮火(paaufó,)前進ぜんしん(chìhnjeun!)
おかせしる(Mouhjeuk)てきじん(dihkyàhn)てき(dīk)炮火(paaufó,)前進ぜんしん(chìhnjeun!)
前進ぜんしん(Chìhnjeun!)前進ぜんしん(Chìhnjeun!)すすむ(Jeun!)

Bangkit! Wahai kalian yang tak sudi diperbudak!
Dengan darah dan daging kita,
bangun Tembok Besar kita yang baru!
Bangsa Tionghoa telah sampai pada masa tergentingnya,
Setiap orang harus mengeluarkan teriakan terakhirnya:
Bangkit! Bangkit! Bangkit!
Sejuta hati kita menjadi satu
Hadapi tembakan musuh, maju!
Hadapi tembakan musuh, maju!
Maju! Maju! Maju!

1978–1981 version[sunting | sunting sumber]

Simplified Chinese
Pinyin
Traditional Chinese English lyrics

ぜん(Qiánjìn!)! かく()民族みんぞく(mínzú)英雄えいゆう(yīngxióng)てき(de)人民じんみん(rénmín!)
伟大(Wěidà)てき(de)きょう产党(gòngchǎndǎng,)领导(lǐngdǎo)わが(wǒmen)继续(jìxù)长征(chángzhēng!)
まん众一こころ(Wànzhòngyīxīn)(bēn)むかい(xiàng)きょう产主义(gòngchǎnzhǔyì)明天めいてん(míngtiān!)
けん(Jiànshè)祖国そこく(zǔguó,)(bǎowèi)祖国そこく(zǔguó,)えいいさみ(yīngyǒngde)そう(dòuzhēng.)
ぜん(Qiánjìn!)ぜん(Qiánjìn!)ぜん(Qiánjìn!)
わが(Wǒmen)千秋せんしゅうまんだい(qiānqiūwàndài,)
こう(Gāojǔ)もう泽东(Máo Zédōng)はた(qízhì,)ぜん(qiánjìn!)
こう(Gāojǔ)もう泽东(Máo Zédōng)はた(qízhì,)ぜん(qiánjìn!)
ぜん(Qiánjìn!)ぜん(Qiánjìn!)(Jìn!)

前進ぜんしんかく民族みんぞく英雄えいゆうてき人民じんみん
偉大いだいてき共產黨きょうさんとうりょうみちびけわが繼續けいぞくちょうせい
萬眾一心奔向共產主義明天!
建設けんせつ祖國そこく保衛やすえ祖國そこくえいいさみ鬥爭!
前進ぜんしん前進ぜんしん前進ぜんしん
わが千秋せんしゅうまんだい
こう毛澤東もうたくとう旗幟きし前進ぜんしん
こう毛澤東もうたくとう旗幟きし前進ぜんしん
前進ぜんしん前進ぜんしんしん

March on, heroic peoples of all ethnicities!
The great Communist Party, lead us to continue the Long March!
Millions of but one heart we run towards the Communist tomorrow!
Build our homeland, guard our homeland, and fight gallantly.
March on! March on! March on!
We, for tens of thousands of generations to come,
Hold high the Flag of Mao Zedong, march on!
Hold high the Flag of Mao Zedong, march on!
March on! March, march on!

Referensi[sunting | sunting sumber]

  1. ^ ちゅう人民じんみん共和きょうわこく国歌こっか [Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó Guógē, "National Anthem of the People's Republic of China"]. Dewan Negara RRT (Beijing), 2015. Diakses 4 January 2016. (Tionghoa)
  2. ^ Arti harafiahnya "ribuan musim semi dan puluhan ribu generasi", maksudnya sepanjang waktu - selamanya

Pranala luar[sunting | sunting sumber]