Hyakunin isshu

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
(Reindirizzamento da Hyakunin Isshu)
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
L'imperatore Tenji raffigurato in una carta da gioco

Hyakunin Isshu (百人一首ひゃくにんいっしゅ?, hyakunin isshu, letteralmente "cento uomini, una poesia -per ciascuno-") è un tipo di raccolta di waka formato da cento poesie scritte da cento poeti diversi.

La più famosa di queste raccolte è lo Ogura Hyakunin Isshu (小倉おぐらひゃくにんいちしゅ), redatta da Fujiwara no Teika nel Periodo Kamakura, così chiamata dal nome del distretto di Ogura, nella città di Kyoto, in cui il poeta viveva all'epoca della compilazione della raccolta.[1] Poiché è di gran lunga la più conosciuta raccolta di questo tipo, si è soliti riferirsi ad essa omettendo "Ogura" e chiamandola semplicemente "Hyakunin Isshu".

Hyakunin Isshu è anche più raramente usato che definire l'uta-garuta, o karuta delle poesie, una tipologia di karuta molto antico, basato proprio sull'utilizzo dei 100 tanka della raccolta di Fujiwara no Teika. In Giappone è considerato uno degli sport più tradizionali ed è tuttora molto praticato.[2][3]

Secondo il Meigetsuki[4] (明月めいげつ meigetsuki, letteralmente "diario al chiaro di luna" o "diario della luna piena"), il figlio di Fujiwara no Teika, Fujiwara no Tameie[5], domandò al padre di compilare una raccolta di poesie in onore di Utsunomiya Yoritsuna, noto generale e rinomato poeta, suocero di Tameie. All'epoca, l'uomo ospitava il genero e il genitore presso la sua residenza estiva sulle pendici del monte Ogura[6].

Teika selezionò dunque cento poemi, uno per ciascuno dei più conosciuti autori che composero sotto i regni degli imperatori da Tenji a Juntoku, ordinandoli cronologicamente.

Per abbellire ulteriormente la casa del consuocero, Fujiwara no Teika riprodusse le poesie scelte su dei pannelli fusuma e su dei più leggeri shōji[7]. Hishikawa Moronobu fornì a Teika le strutture in legno per la realizzazione del suo progetto, includendovi così un tocco della propria arte[8].

A tutt'oggi, il nome di Fujiwara no Teika è collegato anche ad altre importanti opere: ad esempio, nel 1200 (Shōji 2), compilò per conto dell'Imperatore deposto Go-Toba una raccolta di altri cento poemi nota come Shōji Hyakushu[9].

Una delle carte illustrate

Dei cento poeti, settantanove erano uomini, ventuno donne. Eccone l'elenco:

  1. Imperatore Tenji (天智天皇てんぢてんのう)
  2. Imperatrice Jitō (もちすべ天皇てんのう)
  3. Kakinomoto no Hitomaro (柿本かきのもと じん麻呂まろ) o (柿本かきのもと じん麿まろ)
  4. Yamabe no Akahito (山部やまべ あかじん) o (山邊やまべ あかじん)
  5. Sarumaru no Taifu (猿丸さるまる 大夫たいふ)
  6. Ōtomo no Yakamochi (大伴おおとも 家持いえもち)
  7. Abe no Nakamaro (阿倍あべ なか麻呂まろ)
  8. Kisen Hōshi (せん 法師ほうし)
  9. Ono no Komachi (小野おの 小町こまち)
  10. Semimaru (せみまる)
  11. Ono no Takamura (小野おの たかむら)
  12. Henjō (遍昭へんじょう o 遍照へんじょう)
  13. Imperatore deposto Yōzei (陽成ようぜい天皇てんのう)
  14. Minamoto no Tōru (みなもと とおる,)
  15. Imperatore Kōkō (光孝みつたか天皇てんのう)
  16. Ariwara no Yukihira (在原ありわら 行平こうへい)
  17. Ariwara no Narihira (在原ありわら 業平なりひら)
  18. Fujiwara no Toshiyuki (藤原ふじわら 敏行としゆき) o (藤原ふじわら 敏行としゆき 朝臣あそん)
  19. Ise no miyasudokoro (伊勢いせ御息所みやすんどころ) o semplicemente Ise (伊勢いせ)
  20. Principe Motoyoshi (元良もとら親王しんのう)
  21. Sosei (素性すじょう)
  22. Fun'ya no Yasuhide (ぶん 康秀やすひで)
  23. Ōe no Chisato (大江おおえ 千里せんり)
  24. Sugawara no Michizane (菅原すがわら 道真みちざね o 菅原すがわら 道眞みちざね)
  25. Fujiwara no Sadakata (藤原ふじわら 定方さだかた) o Sanjo Udaijin (三条さんじょう右大臣うだいじん)
  26. Fujiwara no Tadahira (藤原ふじわら 忠平ちゅうへい)
  27. Fujiwara no Kanesuke (藤原ふじわら けん輔) o Chūnagon Kanesuke (中納言ちゅうなごん けん) o Tsutsumi Chūnagon (つつみ 中納言ちゅうなごん)
  28. Minamoto no Muneyuki (みなもと はじめ于)
  29. Ōshikōchi no Mitsune (凡河ない 躬恒)
  30. Mibu no Tadamine (壬生みぶ ただし岑)
  31. Sakanoue no Korenori (坂上さかがみ 是則これのり)
  32. Harumichi no Tsuraki (はるどう れつじゅ)
  33. Ki no Tomonori (きの 友則とものり)
  34. Fujiwara no Okikaze (藤原ふじわら きょうふう)
  35. Ki no Tsurayuki (きの 貫之つらゆき)
  36. Kiyohara no Fukayabu (清原きよはら ふかし養父ようふ)
  37. Fun'ya no Asayasu (ぶん あさやすし)
  38. Ukon (右近うこん)
  39. Minamoto no Hitoshi (みなもとひとし)
  40. Taira no Kanemori (ひらた けんもり)
  41. Mibu no Tadami (壬生みぶ 忠見ただみ)
  42. Kiyohara no Motosuke (清原きよはら もと輔)
  43. Fujiwara no Atsutada (藤原ふじわら あつしただし) o Gonchūnagon Atsutada (けんちゅう納言なごんあつしただし)
  44. Fujiwara no Asatada (藤原ふじわら 朝忠ちょうちゅう) o Chunagon Asatada (中納言ちゅうなごんあさちゅう)
  45. Fujiwara no Koretada (藤原ふじわら いん)
  46. Sone no Yoshitada (曾禰 好忠よしただ)
  47. Egyō (めぐみけい)
  48. Minamoto no Shigeyuki (みなもと 重之しげゆき)
  49. Ōnakatomi no Yoshinobu (大中おおなかしん のうせん)
  50. Fujiwara no Yoshitaka (藤原ふじわら 義孝よしたか)
  51. Fujiwara no Sanekata (藤原ふじわら 実方じつかた)
  52. Fujiwara no Michinobu (藤原ふじわら 道信みちのぶ)
  53. Fujiwara no Michitsuna no Haha (藤原道綱母ふじわらのみちつなのはは)
  54. Takashina no Takako (高階たかしな 貴子たかこ) o Takashina no Kishi o Kō no Naishi (こう内侍ないし)
  55. Fujiwara no Kintō (藤原ふじわら こうにん)
  56. Izumi Shikibu (和泉いずみ 式部しきぶ)
  57. Murasaki Shikibu (むらさき 式部しきぶ)
  58. Daini no Sanmi (大弐だいに さん)
  59. Akazome Emon (赤染あかぞめ 衛門えもん)
  60. Koshikibu no Naishi (しょう式部しきぶ 内侍ないし)
  61. Ise no Taifu (伊勢いせ 大輔だいすけ)
  62. Sei Shōnagon (きよししょう 納言なごん)
  63. Fujiwara no Michimasa (藤原ふじわら みちみやび)
  64. Fujiwara no Sadayori (藤原ふじわら 定頼さだより)
  65. Sagami (相模さがみ) Oto-jijū (おつ侍従じじゅう)
  66. Gyōson (くだりみこと)
  67. Suō no Naishi (周防すおう内侍ないし)
  68. Imperatore deposto Sanjō (三条さんじょう天皇てんのう)
  69. Nōin (能因のういん)
  70. Ryōzen (りょう暹)
  71. Minamoto no Tsunenobu (みなもと けいしん)
  72. Yūshi Naishinnō-ke no Kii (祐子ゆうこ内親王ないしんのう紀伊きい)
  73. Ōe no Masafusa (大江おおえ ただしぼう)
  74. Minamoto no Toshiyori (みなもと しゅんよりゆき)
  75. Fujiwara no Mototoshi (藤原ふじわら はじめしゅん)
  76. Fujiwara no Tadamichi (藤原ふじわら ただしどおり)
  77. Imperatore deposto Sutoku (崇徳天皇すとくてんのう)
  78. Minamoto no Kanemasa (みなもと けんあきら)
  79. Fujiwara no Akisuke (藤原ふじわら あらわ輔)
  80. Taikenmon'in no Horikawa (まちけんもんいん 堀河ほりかわ)
  81. Tokudaiji Sanesada (徳大寺とくだいじ 実定さねさだ)
  82. Dōin (みちいん)
  83. Fujiwara no Shunzei (藤原ふじわら 俊成としなり)
  84. Fujiwara no Kiyosuke (藤原ふじわら きよし輔)
  85. Shun'e (俊恵しゅんえ)
  86. Saigyō (西行さいぎょう)
  87. Jakuren (寂蓮じゃくれん)
  88. Kōkamonin no Bettō (すめらぎ嘉門かもんいん別当べっとう)
  89. Principessa Shikishi (式子内親王しきしないしんのう)
  90. Inpumon'in no Tayū (いんとみもん いん大輔だいすけ)
  91. Kujō Yoshitsune (九条くじょう りょうけい)
  92. Nijōin no Sanuki (じょういん 讃岐さぬき)
  93. Minamoto no Sanetomo (みなもと みのるあさ)
  94. Asukai Masatsune (飛鳥井あすかい雅経まさつね)
  95. Jien (慈円じえん)
  96. Saionji Kintsune (西園寺さいおんじこうけい)
  97. Fujiwara no Teika (藤原ふじわら 定家さだいえ)
  98. Fujiwara no Ietaka (藤原ふじわら たかし)
  99. Imperatore deposto Go-Toba (後鳥羽ごとば天皇てんのう)
  100. Imperatore deposto Juntoku (順徳天皇じゅんとくてんのう)

Poema iniziale

[modifica | modifica wikitesto]

Escluso dai cento poemi, il canto iniziale è solitamente attribuita a Wani, un leggendario insegnante inviato in Giappone dal Regno di Baekje intorno alla fine del III secolo.

Traduzione in italiano

Sulla Baia di Naniwa
I fiori sbocciano
Dopo aver dormito tutto l'inverno
Ora che la primavera giunge ancora
I fiori sbocciano

Originale

難波なんば (Naniwa-zu ni?)
くやこのはな (Sakuya kono hana?)
ふゆごもり (Fuyu-gomori?)
いまをはるべと (Ima wo haru-be to?)
くやこのはな (Saku-ya kono hana?)
Kifuda (carta di legno) per il gioco del Karuta

Il poema in questione è attribuito all'Imperatrice Jitō ed è stato estrapolato dal Shinkokinshū, nonostante il poema originale fosse parte del Man'yōshū. La tipologia è puramente descrittiva.

Traduzione in italiano

La primavera è finita
E l'estate giunge ancora
Visto che candide vesti di gelso
Sono stese ad asciugare
Sul divino Monte Kagu

Hyakunin Isshu, dal Shin Kokin Wakashū

はるぎて (Haru sugite?)
なつらいにけらし (Natsu ki ni kerashi?)
白妙しろたえ (Shirotae no?)
ころもすてふ (Koromo hosu chō?)
てん香具こうぐやま (Ama no Kaguyama?)

Poema originale dal Man'yōshū

はるぎて (Haru sugite?)
なつるらし (Natsu kitaru rashi?)
白栲しろたえ (Shirotae no?)
ころもしたり (Koromo hoshi tari?)
てん香具こうぐやま (Ama no Kaguyama?)

Un poema decisamente differente è attribuito a Fujiwara no Tadahira ed è stato composto in un contesto ben specifico. Dopo aver abdicato, l'Imperatore deposto Uda fece visita al Monte Ogura nella Provincia di Yamashiro. Rimase talmente colpito dallo splendore dei colori autunnali delle foglie d'acero che tingevano il panorama, che ordinò a Fujiwara no Tadahira di incoraggiare il proprio figlio ed erede, Daigo, perché visitasse la stessa area.

Traduzione in italiano

Se le foglie d'acero
Sul monte Ogura
Potessero soltanto avere un cuore,
Aspetterebbero senza fine
Il prediletto dell'Imperatore.

Originale

小倉こくらさん (Ogurayama?)
みねのもみぢ (Mine no momijiba?)
こころあらば (Kokoro araba?)
こんひとたびの (Ima hitotabi no?)
行幸ぎょうこうまたなむ (Miyuki matanan?)

Secondo la romanizzazione storica, ciò che in quella moderna è traslitterato "Miyuki matanamu" si pronunciava "Miyuki manatan".

  1. ^ (EN) Joshua S. Mostow, Pictures of the Heart: The Hyakunin Isshu in Word and Image, Honolulu, University of Hawaii Press, 1996, p. 25, OCLC 32697668.
  2. ^ (EN) David Bull, Karuta: Sports or Culture?, Asahi, 1996.
  3. ^ Karuta Festival, su oumijingu.org.
  4. ^ (EN) Paul S. Atkins, Meigetsuki, the Diary of Fujiwara no Teika: Karoku 2.9 (1226), in Journal of the American Oriental Society, 130 n.2, American Oriental Society, 2010, pp. 235-238.
  5. ^ (EN) Joshua S. Mostow, Pictures of the Heart: The Hyakunin Isshu in Word and Image, Honolulu, University of Hawaii Press, 1996, pp. 26-27, OCLC 32697668.
  6. ^ (EN) Posizione del Monte Ogura, su geographic.org.
  7. ^ (EN) Joshua S. Mostow, Pictures of the heart : the Hyakunin isshu in word and image, Honolulu, University of Hawaii Press, 1996, pp. 94-96, OCLC 32697668.
  8. ^ 100 Poems by 100 Poets, su wdl.org.
  9. ^ (EN) Robert H. Brower, Fujiwara Teika's Hundred-Poem Sequence of the Shoji Era, in Monumenta Nipponica, 31 n.3, Sophia University, 1976, pp. 223-249.

Altri progetti

[modifica | modifica wikitesto]
Controllo di autoritàVIAF (EN177402389 · LCCN (ENn79111947 · GND (DE4252378-3 · BNF (FRcb122573606 (data) · J9U (ENHE987007289014005171 · NDL (ENJA00645345