(Translated by https://www.hiragana.jp/)
チェコ語訳聖書 - Wikipedia コンテンツにスキップ

チェコやく聖書せいしょ

出典しゅってん: フリー百科ひゃっか事典じてん『ウィキペディア(Wikipedia)』
『クラリッス聖書せいしょだい1かん(1579ねん)のうち表紙ひょうし

チェコやく聖書せいしょ(チェコごやくせいしょ、英語えいご: Bible translations into Czech)はキリスト教きりすときょう聖書せいしょチェコへの翻訳ほんやくあつかう。

歴史れきし

[編集へんしゅう]

1360ねんラテン語らてんごウルガータをもとにチェコへの聖書せいしょ全体ぜんたい翻訳ほんやくはじめておこなわれ、「ドレスデン聖書せいしょ」とばれた。この翻訳ほんやく写本しゃほんだいいち世界せかい大戦たいせんあいだうしなわれてしまったが、これにつづほかおおくのチェコやくは、このドレスデン聖書せいしょ踏襲とうしゅうしておこなわれることとなった。なお、言語げんごがくてき観点かんてんから、それらはことなる分類ぶんるいがなされている。

1487ねんに、「Dlabačの新約しんやく聖書せいしょ」とばれるチェコ最初さいしょ新約しんやく聖書せいしょ出版しゅっぱんされた。Dlabačは1488ねんに「プラハ聖書せいしょ」とばれるチェコで最初さいしょ完全かんぜん聖書せいしょ印刷いんさつしている。1501ねん以前いぜん印刷いんさつされたチェコ聖書せいしょはもうひと存在そんざいし、それは1489ねん印刷いんさつされた「Kutná Hora聖書せいしょ」である。これらのチェコやく聖書せいしょウルガータから翻訳ほんやくされた。

きゅう新約しんやく聖書せいしょ原語げんごヘブライギリシャ)からチェコ最初さいしょ翻訳ほんやくされたのはクラリッス聖書せいしょである。翻訳ほんやく兄弟きょうだい同胞どうほうだんUnity of the Brethren)によっておこなわれ、1579ねん出版しゅっぱんされた。1613ねんからのだい3はん古典こてんとしてなされており、もっと使用しようされているチェコやく聖書せいしょである。

20世紀せいきはいり、1961-1979ねんにかけて『チェコ共同きょうどうやく聖書せいしょ』(Český ekumenický překlad)が出版しゅっぱんされて、2001ねん改訂かいていされた。

翻訳ほんやく比較ひかく

[編集へんしゅう]
日本語にほんごやくしん共同きょうどうやく聖書せいしょ
創世そうせい」1しょう1-3せつ):はじめに、かみ天地てんち創造そうぞうされた。混沌こんとんであって、やみ深淵しんえんめんにあり、かみれいみずめんうごいていた。かみわれた。「ひかりあれ。」こうして、ひかりがあった。
ヨハネによる福音ふくいんしょ」3しょう16せつ)::かみは、そのひとをおあたえになったほどに、あいされた。ひとしんじるもの一人ひとりほろびないで、永遠えいえんいのちるためである。
Translation Genesis (Gn) 1:1–3 John (Jan) 3:16
Bible kralická (1613) Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi. Země pak byla nesličná a pustá, a tma byla nad propastí, a Duch Boží vznášel se nad vodami.

I řekl Bůh: Buď světlo! I bylo světlo.

Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný.
Ekumenický překlad (1979) Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi. Země byla pustá a prázdná a nad propastnou tůní byla tma. Ale nad vodami vznášel se duch Boží.

I řekl Bůh: 'Buď světlo!' A bylo světlo.

Neboť Bůh tak miloval svět, že dal svého jediného Syna, aby žádný, kdo v něho věří, nezahynul, ale měl život věčný.

脚注きゃくちゅう

[編集へんしゅう]

関連かんれん項目こうもく

[編集へんしゅう]

外部がいぶリンク

[編集へんしゅう]