ノート:桃園 捷 運
「桃園 メトロ」への改名 提案 [編集 ]
そこで、「
-
反対 :正式 名称 ではなく便宜 的 な日本語 訳 であって、また台湾 で最初 かつ最大 の捷 運 路線 たる台北 捷 運 (台北 捷 運 公司 )、それに次 ぐ実績 の高雄 捷 運 (高雄 捷 運 公司 )との整合 性 の問題 を孕 んでいます。リダイレクトでの誘導 、記事 本文 での併記 で充分 。それにCNAの報道 を根拠 にすると、台湾 鉄路 管理 局 ですら「台湾 鉄道 」になってしまいます。どうしても、ということであれば少 なくともここではなくプロジェクト‐ノート:鉄道 やPortal:鉄道 /コメント依頼 で他 都市 もふくめた台湾 全体 の議論 してください。--153.183.75.250 2017年 1月 27日 (金) 13:38 (UTC) -
反対 :正式 名称 でもなく、日本語 でも表記 ゆれが激 しい(捷 運 、メトロ、MRT)ので、現状 のままでいいと思 います。--準 特 橋本 (Talk/Contribs) 2017年 1月 27日 (金) 14:02 (UTC)-
質問 日本語 として「桃園 捷 運 」と表記 している例 があるのですか?--aki42006(会話 ) 2017年 1月 28日 (土) 01:08 (UTC)- ざっと
調 べましたが、NAVITIMEは桃園 捷 運 としてます。林口 站(桃園 捷 運 )の駅 /周辺 情報 NAVITIME Transit--準 特 橋本 (Talk/Contribs) 2017年 1月 28日 (土) 10:22 (UTC)-
準 特 橋本 様 調査 していただき、ありがとうございます。その例 では読 みが「タオユェンジェユン」の様 ですが--aki42006(会話 ) 2017年 1月 29日 (日) 05:03 (UTC)
-
- ざっと
-
- 2015
年報 :桃園 捷 運 公司 公式 サイトのこの日本語 の出版 物 、翻訳 が所々 おかしいところはありますが、桃園 捷 運 という表現 で一貫 しています。 - 『
桃園 捷 運 (桃園 MRT)の一 路線 である「緑 線 」』[1]:こちらもですが、ポータルニュースの見出 しとなったり検索 でタイトルだけが表示 される場合 に正式 名称 ではなく通称 を用 い、記事 内 で括弧 内 に正式 名称 を併記 、あるいはその逆 という手法 はよくあるようです。
台北 捷 運 の例 :CNA検索 結果 高雄 捷 運 の例 :CNA検索 結果 - CNAの
記事 ですが、無 署名 記事 と署名 記事 で日本人 編集 者 の名前 があるものとで対応 がバラバラです。いくら台湾 の国営 通信 社 といえど、担当 者 の匙加減 で変 わるものを定着 とは言 いません。英語 ・ハングル表記 双方 で社名 を含 めメトロを使 っているソウルメトロとは根本 的 に次元 が違 います。Taiwan Todayも政府 機関 である外交 部 の主管 ですが、関連 記事 にもあるように中央 社 の引用 が多 く、独自 にその表現 を使 っているものではありません。 -
質問 この解明 が通 る場合 、事業 者 名 である桃園 捷 運 公司 、ひいては他 都市 の台北 ・高雄 ・台 中 ・台 南 の関連 記事 をも巻 き込 みかねない大掛 かりなものであると理解 していますか?--153.183.75.250 2017年 1月 28日 (土) 10:29 (UTC)- 153.183.75.250
様 詳細 に調査 していただき、ありがとうございます。事業 所 名 はCNAでも「桃園 捷 運 公司 」になっている様 です--aki42006(会話 ) 2017年 1月 29日 (日) 05:03 (UTC)
- 153.183.75.250
- 2015
- コメント・
反対 ガイドラインではありませんがWikipedia:日本 中心 にならないようにをご参考 下 さい。なお、本 提案 の記事 名 は正式 名称 ではなく名称 自体 の妥当 性 が無 い為 反対 します。--GOLFLF(会話 ) 2017年 1月 28日 (土) 03:10 (UTC)-
質問 何故 Wikipedia:日本 中心 にならないようにが関係 するのでしょうか?私 が例 として挙 げたサイトは日本 のサイトではありません--aki42006(会話 ) 2017年 1月 28日 (土) 05:22 (UTC)
-
-
出典 [編集 ]
- ^ https://www.nna.jp/articles/show/1145749
桃園 MRT緑 線 、行政 院 承認 後 12年 で全線 開通 へ]