Cyrillization of Japanese

From WikiProjectMed
Jump to navigation Jump to search

The cyrillization of Japanese is the process of transliterating or transcribing the Japanese language into Cyrillic script in order to represent Japanese proper names or terms in various languages that use Cyrillic, as an aid to Japanese language learning in those languages or as a potential replacement for the current Japanese writing system. This can be done in an ad hoc fashion (e.g. when "sushi" is transliterated as "суши" in Russian Cyrillic or as "суші" in Ukrainian Cyrillic) or using one of a number of systems.

There are a number of cyrillization systems used by different Cyrillic alphabet-based languages, such as:

Sample texts

Universal Declaration of Human Rights, Article 1

Japanese text Rōmaji Polivanov Romanization
すべての人間にんげんは、まれながらにして自由じゆうであり、かつ、尊厳そんげん権利けんりと について平等びょうどうである。人間にんげんは、理性りせい良心りょうしんとをさづけられており、たがいにどう 胞の精神せいしんをもって行動こうどうしなければならない。 Subete no ningen wa, umarenagara ni shite jiyū de ari, katsu, songen to kenri to ni tsuite byōdō de aru. Ningen wa, risei to ryōshin to o sazukerarete ori, tagai ni dōhō no seishin o motte kōdō shinakereba naranai. Субэтэ но нингэн ва, умарэнагара ни ситэ дзию: дэ ари, кацу, сонгэн то кэнри то ни цуитэ бё:до: дэ ару. Нингэн ва, рисэй то рё:син то о садзукэрарэтэ ори, тагаи ни до:хо: но сэйсин о моттэ ко:до: синакэрэба наранай. Subete no ningen va, umarenagara ni site dziyu: de ari, katsu, songen to kenri to ni tsuite byo:do: de aru. Ningen va, risey to ryo:sin to o sadzukerarete ori, tagai ni do:kho: no seysin o motte ko:do: sinakereba naranay.

References

External links