(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Nicene Creed - Simple English Wikipedia, the free encyclopedia Jump to content

Nicene Creed

From Simple English Wikipedia, the free encyclopedia
Icon depicting the Emperor Constantine, with the bishops of the First Council of Nicaea (325), holding the Nicene Creed as adopted in 381.

The Nicene Creed, Niceno-Constantinopolitan Creed or Icon/Symbol of the Faith, is the most widespread or ecumenical Christian statement of faith.

Since its original formulation it continues to be used in the Roman Catholic, Syrian Orthodox (Jacobite), Eastern Orthodox, Oriental Orthodox, Assyrian, Anglican, Lutheran, and most other Protestant Churches.

Comparison between Creed of 325 and Creed of 381[change | change source]

The following table displays side by side the earlier (325) and later (381) forms of this Creed in the English translation given in Schaffs Creeds of Christendom, which indicates by brackets the portions of the 325 text that were omitted or moved in 381, but uses no typographical mark to indicate what phrases, absent in the 325 text, were added in 381.

First Council of Nicea (325) First Council of Constantinople (381)
We believe in one God, the Father Almighty, Maker of all things visible and invisible. We believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, begotten of the Father [the only-begotten; that is, of the essence of the Father, God of God], Light of Light, very God of very God, begotten, not made, being of one substance with the Father; And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all worlds (æons), Light of Light, very God of very God, begotten, not made, being of one substance with the Father;
by whom all things were made [both in heaven and on earth]; by whom all things were made;
who for us men, and for our salvation, came down and was incarnate and was made man; who for us men, and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary, and was made man;
he suffered, and the third day he rose again, ascended into heaven; he was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered, and was buried, and the third day he rose again, according to the Scriptures, and ascended into heaven, and sitteth on the right hand of the Father;
from thence he shall come to judge the quick and the dead. from thence he shall come again, with glory, to judge the quick and the dead;
whose kingdom shall have no end.
And in the Holy Ghost. And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of life, who proceedeth from the Father, who with the Father and the Son together is worshiped and glorified, who spoke by the prophets. In one holy catholic and apostolic Church; we acknowledge one baptism for the remission of sins; we look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.
[But those who say: 'There was a time when he was not;' and 'He was not before he was made;' and 'He was made out of nothing,' or 'He is of another substance' or 'essence,' or 'The Son of God is created,' or 'changeable,' or 'alterable' — they are condemned by the holy catholic and apostolic Church.]

The following table presents in the same way the texts of the two Councils, as given in the original Greek language on the Web site Symbolum Nicaeno-Constantinopolitanum - Greek: Archived 2006-11-17 at the Wayback Machine

First Council of Nicea (325) First Council of Constantinople (381)
Πιστεύομεν εいぷしろんἰς ἕνにゅーαあるふぁ Θしーたεいぷしろんνにゅー Πατέρα παντοκράτορα, πάντων ὁρατῶνにゅー τたうεいぷしろん κかっぱαあるふぁιいおた ἀοράτων ποιητήν. Πιστεύομεν εいぷしろんἰς ἕνにゅーαあるふぁ Θしーたεいぷしろんνにゅー Πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴνにゅー οおみくろんὐρανοῦ κかっぱαあるふぁγがんまῆς, ὁρατῶνにゅー τたうεいぷしろん πάντων κかっぱαあるふぁιいおた ἀοράτων.
Πιστεύομεν εいぷしろんἰς ἕνにゅーαあるふぁ κύριον Ἰησοῦνにゅー Χριστόν, τたうνにゅー υうぷしろんἱὸνにゅー τたうοおみくろんῦ θεοῦ, γεννηθέντα ἐκかっぱ τたうοおみくろんῦ πατρὸς μονογενῆ, τουτέστιν ἐκかっぱ τたうῆς ουσίας τたうοおみくろんῦ πατρός, θしーたεいぷしろんνにゅー εいぷしろんκかっぱ θしーたεいぷしろんοおみくろんῦ ἀληθινου, γεννηθέντα, οおみくろんὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τたうῳ πατρί Κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんἰς ἕνにゅーαあるふぁ κύριον Ἰησοῦνにゅー Χριστόν, τたうνにゅー υうぷしろんἱὸνにゅー τたうοおみくろんῦ θεοῦ τたうνにゅー μονογενῆ, τたうνにゅーκかっぱ τたうοおみくろんῦ πατρὸς γεννηθέντα πぱいρろーὸ πάντων τたうνにゅー αあるふぁἰώνων, φふぁいῶς ἐκかっぱ φωτός, θしーたεいぷしろんνにゅー ἀληθινὸνにゅーκかっぱ θしーたεいぷしろんοおみくろんῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οおみくろんὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τたうῷ πατρί•
δでるたιいおた' οおみくろんτたうὰ πάντα ἐγένετο, τά τたうεいぷしろんνにゅー τたうῳ ούρανῳ κかっぱαあるふぁτたうὰ ἐπぱいτたうῆς γがんまῆς δでるたιいおた' οおみくろんτたうὰ πάντα ἐγένετο•
τたうνにゅー δでるたιいおた' ἡμみゅーᾶς τたうοおみくろんὺς ἀνθρώπους κかっぱαあるふぁδでるたιいおたτたうνにゅー ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα κかっぱαあるふぁὶ σαρκωθέντα κかっぱαあるふぁιいおた ενανθρωπήσαντα, τたうνにゅー δでるたιいおた' ἡμみゅーᾶς τたうοおみくろんὺς ἀνθρώπους κかっぱαあるふぁδでるたιいおたτたうνにゅー ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκかっぱ τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー κかっぱαあるふぁὶ σαρκωθέντα ἐκかっぱ πνεύματος ἁγίου κかっぱαあるふぁὶ Μαρίας τたうῆς παρθένου κかっぱαあるふぁὶ ἐνανθρωπήσαντα,
παθόντα, κかっぱαあるふぁὶ ἀναστάντα τたうῇ τριτῇ ἡμέρᾳ, κかっぱαあるふぁὶ ἀνελθόντα εいぷしろんἰς τたうοおみくろんὺς οおみくろんὐρανούς,

σταυρωθέντα τたうεいぷしろんπぱいρろーμみゅーνにゅーπぱいὶ Ποντίου Πιλάτου, κかっぱαあるふぁὶ παθόντα κかっぱαあるふぁὶ ταφέντα, κかっぱαあるふぁὶ ἀναστάντα τたうῇ τρίτῃ ἡμέρα κかっぱαあるふぁτたうτたうὰς γραφάς, κかっぱαあるふぁὶ ἀνελθόντα εいぷしろんἰς τたうοおみくろんὺς οおみくろんὐρανοὺς, κかっぱαあるふぁὶ καθεζόμενον ἐκかっぱ δでるたεいぷしろんξくしーιいおたνにゅー τたうοおみくろんῦ πατρός

κかっぱαあるふぁὶ ἐρχόμενον κかっぱρろーνにゅーαあるふぁιいおた ζぜーたῶντας κかっぱαあるふぁὶ νεκρούς. κかっぱαあるふぁὶ πάλιν ἐρχόμενον μみゅーεいぷしろんτたうὰ δόξης κかっぱρろーνにゅーαあるふぁιいおた ζぜーたῶντας κかっぱαあるふぁὶ νεκρούς•
οおみくろんτたうῆς βασιλείας οおみくろんκかっぱ ἔσται τέλος.
Κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς τたうὸ Ἅγιον Πぱいνにゅーεいぷしろんμみゅーαあるふぁ. Κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς τたうὸ Πνεῦμみゅーαあるふぁ τたうὸ Ἅγιον, τたうὸ κύριον, (κかっぱαあるふぁὶ) τたうὸ ζωοποιόν, τたうὸ ἐκかっぱ τたうοおみくろんῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τたうσしぐまνにゅー πぱいαあるふぁτたうρろーκかっぱαあるふぁυうぷしろんἱῷ συμπροσκυνούμενον κかっぱαあるふぁὶ συνδοξαζόμενον, τたうὸ λαλῆσしぐまαあるふぁνにゅー δでるたιいおたτたうνにゅー προφητῶνにゅー. εいぷしろんἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἀποστολικὴνにゅー ἐκκλησίαν• ὁμολογοῦμみゅーεいぷしろんνにゅーνにゅー βάπτισμα εいぷしろんἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶνにゅー• προσδοκοῦμみゅーεいぷしろんνにゅー ἀνάστασιν νにゅーεいぷしろんκかっぱρろーνにゅー, κかっぱαあるふぁζぜーたωおめがνにゅー τたうοおみくろんῦ μέλλοντος αあるふぁἰῶνος. Ἀμήν.
Τたうοおみくろんὺς δでるたὲ λέγοντας, ὁτたうιいおたνにゅー πぱいοおみくろんτたうεいぷしろんτたうεいぷしろん οおみくろんκかっぱνにゅー, κかっぱαあるふぁπぱいρろーνにゅー γεννηθῆνにゅーαあるふぁιいおた οおみくろんκかっぱνにゅー, κかっぱαあるふぁὶ ὅτたうιいおたξくしー ἑτέρας ὑποστάσεως ἢ οおみくろんὐσίας φάσκοντας εいぷしろんνにゅーαあるふぁιいおた, [ἢ κτιστόν,] τρεπτὸνにゅー ἢ ἀλλοιωτὸνにゅー τたうνにゅー υうぷしろんἱὸνにゅー τたうοおみくろんῦ θεοῦ, [τούτους] ἀναθεματίζει ἡ καθολικὴ [κかっぱαあるふぁὶ ἀποστολικὴ] ἐκκλησία.

Problems[change | change source]

There were certain problems with the Nicene creed. In 529, the so-called filioque clause was added to the creed. This clause is one of the main differences between the Roman Catholic Church and the Eastern Orthodox Church. The Catholic Church has this clause, the Eastern Orthodox Church does not. The clause tells how the Son is connected to the Holy Spirit. Where the original Nicene Creed reads "We believe in the Holy Spirit ... who proceeds from the Father", the altered, Roman Catholic version reads "We believe in the Holy Spirit ... who proceeds from the Father and the Son". Roman Catholic Christians accept this change, but Eastern Orthodox Christians reject it. Many Eastern Catholic churches (Eastern in liturgy but in full communion with the pope) do not use the clause in their creed. They do think the doctrine it represents is true, though, as this is a dogma of the Roman Catholic faith. Many Protestant churches who take a position in this matter, usually accept the filioque.

After the East-West Schism of 1054, the Eastern and Western churches attempted to reunite at two separate medieval councils, and the filioque was an issue at each. Despite Greek concessions, neither the Second Council of Lyon (1274) nor the Council of Ferrera-Florence (1438 - 1535) achieved the desired union.[1]

The clause is most often referred to as "the filioque" or simply filioque.

Related pages[change | change source]

References[change | change source]

  1. Wetterau, Bruce. World history. New York: Henry Holt and company. 1994.

Bibliography[change | change source]

  • A E Burn, The Council of Nicaea (1925);
  • G Forell, Understanding the Nicene Creed (1965)
  • J.N.D. Kelly, Early Christian Creeds, (1982), ISBN 0-582-49219-X

Other websites[change | change source]