14世紀晚期,“事件關係”(真實或虛假),來自古法語 estoire, estorie “故事; 編年史,歷史”(12世紀,現代法語 histoire),源自拉丁語 historia “過去事件的敘述,記述,故事,故事”,來自希臘語 historia “通過調查學習或知道; 一個人的調查報告; 知識,賬戶,歷史賬戶,記錄,敘述”,來自 historein “作證或專家; 提供證詞,敘述; 發現,搜索,查詢”,以及 histōr “知道,專家; 證人”,兩者最終都來自 PIE *wid-tor-,源自根 *weid- “看到”,因此“知道”。
因此,它在詞源上與希臘語 idein “看到”, eidenai “知道”,以及 idea 和 vision 有關。Beekes 寫道 histōr “這個詞本身,但尤其是在離子語中出現的派生詞……隨着離子科學和哲學的傳播而傳播到希臘和希臘化的世界。”
在中古英語中,它與 story(n.1)沒有區別; “過去事件的敘述記錄”的意義可能最早可以追溯到15世紀晚期。指“過去記錄的事件”的意義來自15世紀晚期,就像用於指一門學科的詞語一樣。指“歷史劇或戲劇”的意義來自1590年代。
“一組自然現象的系統化描述(不涉及時間)”(1560年代)的意義現已過時,除了在 natural history(直到19世紀80年代,美國出版的縣史通常包括自然歷史章節,列出當地的鳥類和魚類,並插圖當地的蛞蝓和淡水蚌類)。指“一個值得注意的過去的事件性職業”(a woman with a history)的意義來自1852年。指“成爲公共事件中值得注意的人”(make history)的意義來自1862年。
History is the interpretation of the significance that the past has for us. [Johan Huizinga, "The Task of the Cultural Historian"]
歷史是過去對我們的意義的解釋。[約翰·胡伊茲英加,“文化歷史學家的任務”]
History is more or less bunk [Henry Ford, Chicago Tribune, May 25, 1916]
歷史或多或少是胡說八道。[亨利·福特,《芝加哥論壇報》,1916年5月25日]
One difference between history and imaginative literature ... is that history neither anticipates nor satisfies our curiosity, whereas literature does. [Guy Davenport, "Wheel Ruts," 1996]
歷史和想象文學之間的一個區別是……歷史既不預測也不滿足我們的好奇心,而文學則是。[蓋伊·丹波特,《車輪車轍》,1996年]