(Translated by https://www.hiragana.jp/)
孟光 (东汉) - 维基百科,自由的百科全书 とべ转到内容ないよう

はじめこう (东汉)

维基百科ひゃっか自由じゆうてき百科ひゃっかぜん
重定しげさだこうはじめこう (りょう鸿妻)
はじめこうつつみきよしあらため

はじめこうとくひがしかんみぎ扶风ひとりょうひろしこれつまあずかりょうひろしため同鄉どうきょう,以品行德ぎょうとくゆきみるしょう

生平おいだいら

[编辑]

よりどころこう漢書かんしょ》及《ぞくれつおんなでんはじめ光長みつながとくこえゆたか、貌醜、はだくろちからだい無窮むきゅうのう舉起せきうすとしかるとき曾經ゆうしょう人為じんい她作なかだちただし她都拒絕きょぜつ父母ちちははとい她要せん怎樣てきおっと婿むこ,她說:「よう德行とっこうぞうりょうひろし麼好てき。」りょうひろし知道ともみちはじめこう如此おおせ慕他,また很欣しょうはじめこうてき德行とっこう,就決定けっていめとやめさんじゅうさいてき她為つま[1]。她和りょうひろしていこん,就做りょういち些布ころもあさ鞋等しらき廉價れんかてき衣服いふくなみへんりょう一些竹筐等民具。婚禮こんれいてん盛裝せいそうふんこれ七天梁鴻都沒有理睬她,她就跪在ゆか下問かもん:「小女子こうなごわたし聽聞ちょうもん先生せんせい德行とっこう高尚こうしょうやめけい拒絕きょぜつりょう很多女子じょしわらわまた拒絕きょぜつりょう很多男子だんし現在げんざいいや棄,とく請罪!」りょうひろし就說:「わがそう找一個能夠和我穿粗衣服過活的人,你現ざい穿ほじ華麗かれいてき衣裳いしょう妝豔抹,哪裡わが希望きぼうようてきじん?」はじめこう就回おう:「知道ともみち先生せんせいてき意思いしわらわ也有やゆう隱居いんきょてき服裝ふくそう。」於是おろしはなころもよしふくあらためくしけずしいたぶさ穿ほじしらき素的すてき布衣ふいふく,做起ぬのとう工作こうさくりょうひろしいた就說:「這真わがりょうひろしてき妻子さいし!」なみため她取めいためひかりとく

兩人りょうにんいちおこり生活せいかつりょういちだん時間じかんゆう一天孟光問梁鴻:「常常つねづね聽到先生せんせいせつそう隱居いんきょ避難ひなん現在げんざいため甚麼いんもぼつさい提起ていきなんみち你想こう現實げんじつ妥協だきょう嗎?」りょうひろし就說:「そうかくれ)。」於是夫婦ふうふ二人就一起到霸陵てき深山みやま隱居いんきょ,以耕ため工作こうさくあいだうなしょ彈琴だんきん[2]們仰慕先てき高士こうしため四皓以來二十四位高士作頌。ゆう一次梁鴻因事出東關,いた京師けいし洛陽らくよう想起そうき普通ふつう百姓ひゃくしょうてき辛勞しんろう愁苦,悲從ちゅうさく噫歌》,さわいかりょうかんあきらみかどただこうおびちょはじめこう逃亡とうぼう們到りょうくれぐん大戶おおと人家じんか皋伯どおりいえためぼくにん。雖然們淪ため奴僕どぼくただし依然いぜん謹守禮節れいせつども飯前いいさきはじめこう總會そうかいめしさいれんちょしょう[註 1]舉高いたり眉毛まゆげしょ[3],皋伯どおりいたりょう,就覺とく們應該不普通ふつうてき下人げにん,於是以賓きゃくれいまち

後世こうせい就把「舉案ひとしまゆ」這句成語せいご形容けいよう夫妻ふさいしょうけい相愛そうあい

註釋ちゅうしゃく

[编辑]
  1. ^ とう時人じじん們席而坐,「あんいちしゅしょう矮桌

參考さんこう文獻ぶんけん

[编辑]
  1. ^ こう漢書かんしょ·逸民いつみん传·はり鸿》:“ りょう鸿妻しゃみぎ扶风はりはくじゅんつまどうこおりはじめじょ也。其姿貌甚うし﹐而德ぎょう甚修。乡里もとめしゃ﹐而女辄不肯。行年ぎょうねんさんじゅう父母ちちはは问其しょよく﹐对曰﹕“よく节操如梁鸿者。”时鸿めと﹐扶风すなおつましゃまた许。闻孟おんなげんとげもとめ纳之。”
  2. ^ こう漢書かんしょ·れつおんな传·はり鸿妻》:はじめもり饰入门﹐ななにち而礼なりつま跪问曰﹕“窃闻夫子ふうしだか义﹐斥数つまわらわまたやめ偃蹇すうおっと今来こんらい而见择﹐请问其故。”鸿曰﹕“われ欲得よくとくころも裘褐きゅうかつひとあずかきょう遁世とんせい避时。こんわかころも绮绣﹐でんまゆずみぼく鸿所すなお也。”つま曰﹕“窃恐夫子ふうし不堪ふかんわらわさいわいゆう隐居矣。”乃更粗衣そいしいたぶさ而前。鸿喜曰﹕“如此しゃ﹐诚鸿つま也。”曰德曜﹐めいはじめこうめい曰运俟光﹐ども遯逃霸陵山中さんちゅう。此时おう莽新败之きさき也。鸿与つまふか隐﹐耕耘こううん织作﹐以供衣食いしょく﹔诵书弹琴﹐忘富贵之乐。
  3. ^ こう漢書かんしょ·れつおんな传·はり鸿妻》:きさき复相はたいたりかい稽﹐赁舂为事。虽杂いさお保之やすゆきちゅうつまごと进食﹐举案齐眉﹐敢正视。以礼修身しゅうしん所在しょざいけい而慕君子くんし谓﹕“はり鸿妻好道よしみちやす贫﹐汲汲きゅうきゅう于荣乐。”论语曰﹕“义而とみ且贵﹐于我如浮うん。”此之谓也。