英联邦王国的君主制诰通常由以下致意開始,「To all to whom these presents shall come, Greeting」,或是「To all to whom these Presents shall come or whom the same may in any way concern, GREETING:」[註 1]。此开头下面再详述此文书所设立、授予、任命的机构、权利和职位等。
英联邦王国君主或作为君主代表的總督,可以受予的皇室特權簽發君主制诰或皇室制誥(英語:Letters Patent from the Crown),可無須經立法程序成為行政命令,甚至制憲性法律文件。例如,英联邦王国及其属地的总督一般通过君主制诰委任,而君主制诰列出君主赋予总督的权限,实际上规定了当地政府的组织和运作。例如,殖民时代的香港《英皇制誥》是规定当时香港总督及其政府权力和运作的宪政性文件。而澳大利亚联邦虽然拥有成文《宪法》,但其总督的职权也是很大程度上由君主制诰所规定,因此澳大利亚的历次君主制诰也被认为是澳大利亚宪法的组成部分。
^這兩句都有兩個to而且合乎文法,關係代名詞whom前面寫to是老式文法,現代英文關係代名詞一般直接接在all後面,to移至動詞come後方。「To all to whom these presents shall come, Greeting」即「To all whom these presents shall come to, Greeting」。come to意為『涉及』,presents意為『文件』。「To all whom these presents shall come to, Greeting」意為『致本文件所涉及之諸位,各位好:』;或『致本文件相關各方,大家好:』