(Translated by https://www.hiragana.jp/)
阿塞拜疆苏维埃社会主义共和国国歌 - 维基百科,自由的百科全书 とべ转到内容ないよう

おもねふさがはい疆苏维埃社会しゃかいぬし义共和国わこく国歌こっか

维基百科ひゃっか自由じゆうてき百科ひゃっかぜん
おもねふさがはい疆苏维埃社会しゃかいぬし义共和国わこく国歌こっか
Azərbaycan Sovet Sosialist Respublikasının Himni
乐谱

 ふさがはいしか維埃社會しゃかい主義しゅぎ共和きょうわこく国歌こっか
作詞さくし苏莱曼·鲁斯とう
萨麦とく·尔贡
ほう赛因·おもねさとおっと
作曲さっきょく乌泽尔·哈吉贝约おっと
採用さいよう1944ねん
廢止はいし1992ねん
おと频样ほん
えんじ唱版
おもねふさがはい国歌こっか历史
1918 - 1922おもねふさがはい疆进ぎょうきょく
1944 - 1991おもねふさがはい疆苏维埃社会しゃかいぬし义共和国わこく国歌こっか
1991 -おもねふさがはい疆进ぎょうきょく

おもねふさがはい疆苏维埃社会しゃかいぬし义共和国わこく国歌こっかこれおもねふさがはいさく苏联加盟かめい共和きょうわこく时的国歌こっか使用しよう于1944ねんいたり1992ねんきょく作者さくしゃ乌泽尔·哈吉别约おっと也是おもねふさがはい疆现国歌こっかおもねふさがはい疆进ぎょうきょくてききょく作者さくしゃざい1978ねん国歌こっか词有しょあらため动,斯大りんてき颂扬がえ换成关于苏联ども产党てき内容ないよう[1]

うた[编辑]

おもねふさがはい疆文うた[编辑]

西里にしざと尔字はは
Jaŋalif
おもねひしげはく字母じぼ
國際こくさい音標おとしべ
ひしげ丁字ていじはは

Азәрбајҹан! Чичәкләнән республика, шанлы дијар!
Гадир совет елләриндә һәм азадсан, һәм бәхтијар.
Октјабрдан гүввәт алыб сән говушдун сәадәтә,
Алгыш олсун бу һүнәрә, алгыш олсун бу гүдрәтә!

Хор:
Јолумуз Ленин јолудур, партијадыр рәһбәримиз,
Коммунизмин ҝүнәшилә нурланаҹаг сәһәримиз.
Биз ҝедирик ҝәләҹәјә галибләрин ҹәрҝәсиндә,
Јаша, јаша, Азәрбајҹан, бөјүк совет өлкәсиндә!

Одлар јурду, бу ағ ҝүнләр ел ҝүҹүнүн бәһрәсидир,
Гәһрәманлыг, бир дә һүнәр азад инсан һәвәсидир.
Нәсилләрдән-нәсилләрә јадиҝардыр дәјанәтин,
Коммунизмә биз ҝедирик, сыра мөһкәм, аддым мәтин.

Хор

Рәшадәтли рус халгыдыр достлуг, бирлик бајрагдары,
Мүгәддәсдир, сарсылмаздыр дост елләрин бу илгары.
Гардаш халглар бирлијиндән алдыг ҝүҹү, гүдрәти биз,
Гој вар олсун бу иттифаг – шанлы Совет Вәтәнимиз!

Хор[2][3]

Azərʙajçan! Cicəklənən respuʙlika, şanlь dijar!
Qadir sovet ellərində həm azadsan, həm ʙəxtijar.
Oktjaʙrdan qyvvət alьʙ sən qovuşdun səadətə,
Alqьş olsun bu hynərə, alqьş olsun ʙu qydrətə!

Xor:
Jolumuz Lenin joludur, partijadьr rəhʙərimiz,
Kommunizmin gynəşilə nurlanaçaq səhərimiz.
Biz gedirik gələçəjə qaliblərin çərgəsində,
Jaşa, jaşa, Azərʙajçan, ʙɵjyk sovet ɵlkəsində!

Odlar jurdu, ʙu aƣ gynlər el gyçynyn ʙəhrəsidir,
Qəhrəmanlьq, ʙir də hynər azad insan həvəsidir.
Nəsillərdən-nəsillərə jadigardьr dəjanətin,
Kommunizmə ʙiz gedirik, sьra mɵhkəm, addьm mətin.

Xor

Rəşadətli rus xalqьdьr dostluq, ʙirlik ʙajraqdarь,
Myqəddəsdir, sarsьlmazdьr dost ellərin ʙu ilqarı.
Qardaş xalqlar ʙirlijindən aldьq gyçy, qydrəti ʙiz,
Qoj var olsun bu ittifaq – şanlь Sovet Vətənimiz!

Xor

!آذربایجان! چیچک‌لنه‌ن رئسپوبلیکا، شان‌لی دیار

.قادیر سووئت ائللرین‌ده هم آزادسان، هم بختیار
،اوکتیابردان قوت آلیب سن قوووشدون سادته
!آلقیش اولسون بو هونره، آلقیش اولسون بو قودرته

:خور
،یولوموز لئنین یولودور، پارتییادیر رهبریمیز
.کوم‌مونیزمین گونشیله نورلاناجاق سحریمیز
،بیز گئدیریک گله‌جه‌یه قالیبلرین جرگه‌سین‌ده
!یاشا، یاشا، آذربایجان، بؤیوک سووئت اؤلکه‌سین‌ده

،اودلار یوردو، بو آغ گونلر ائل گوجونون بهره‌سی‌دیر
.قهره‌مان‌لیق، بیر ده هونر آزاد اینسان هوه‌سی‌دیر
،نسیللردن-نسیللره یادیگاردیر دیانتین
.کوم‌مونیزمه بیز گئدیریک، سیرا مؤهکه‌م، آددیم متین

خور

،رشادت‌لی روس خالقی‌دیر دوستلوق، بیرلیک بایراقداری
.مقدس‌دیر، سارسیلمازدیر دوست ائللرین بو ایلقاری
،قارداش خالقلار بیرلیین‌دن آلدیق گوجو، قودرتی بیز
!قوی وار اولسون بو اتفاق – شان‌لی سووئت وطنیمیز

خور

[ɑzæɾbɑjd͡ʒɑn ‖ t͡ʃit͡ʃæclænæn ɾespublikɑ ǀ ʃɑŋɫɯ dijɑɾ ‖]
[gɑdiɾ sovet elːæɾindæ hæm ɑzɑd̥sɑn ǀ hæm bæχかいtijɑɾ ‖]
[oktjɑbɾ̩dɑŋ gyvːæt ɑɫɯb̥ sæŋ govuʃdun sæɑdætæ ǀ]
[ɑɫgɯʃ oɫsum bu hynæɾæ ǀ ɑɫgɯʃ oɫsum bu gydɾætæ ‖]

[χかいoɾ]
[joɫumuz leniɲ joɫuduɾ ǀ pɑɾtijɑdɯɾ ɾæhbæɾimiz ǀ]
[komːunizmiɲ ɟynæʃilæ nuɾɫɑnɑd͡ʒɑχかい ʃæhæɾimiz ‖]
[bizʲ ɟediɾiç ɟælæd͡ʒæjæ gɑliblæɾin d͡ʒæɾɟæsindæ ǀ]
[jɑʃɑ jɑʃɑ ǀ ɑzæɾbɑjd͡ʒɑn ǀ bœjyç sovet œʎcæsindæ ‖]

[odɫɑɾ juɾdu ǀ bu ɑʝ ɟynlæɾ eʎ ɟyd͡ʒynym bæhɾæsidiɾ ǀ]
[gæhɾæmɑŋɫɯχかい ǀ biɾ dæ hynæɾ ɑzɑd insɑn hævæsidiɾ ǁ]
[næsilːæɾdæn næsilːæɾæ jɑdigɑɾdɯɾ dæjɑnætin ǀ]
[komːunizmæ bizʲ ɟediɾiç ǀ sɯɾɑ mœhcæm ǀ ɑdːɯm mætin ‖]

[χかいoɾ]

[ɾæʃɑdætli ɾus χかいɑɫgɯdɯɾ dostɫuχかい ǀ biɾliç bɑjɾɑgdɑɾɯ ǀ]
[mygædːæsdiɾ ǀ sɑɾsɯɫmɑzdɯɾ dost elːæɾim bu iɫgɑɾɯ ‖]
[gɑɾdɑʃ χかいɑɫgɫɑɾ biɾlijindæn ɑɫdɯχかい ɟyd͡ʒy ǀ gydɾæti biz ǀ]
[goj vɑɾ oɫsum bu itːifɑχかい ǀ ʃɑŋɫɯ sovet vætænimiz ‖]

[χかいoɾ]

Azərbaycan! Çiçəklənən respublika, şanlı diyar!
Qadir sovet ellərində həm azadsan, həm bəxtiyar.
Oktyabrdan qüvvət alıb sən qovuşdun səadətə,
Alqış olsun bu hünərə, alqış olsun bu qüdrətə!

Xor:
Yolumuz Lenin yoludur, partiyadır rəhbərimiz,
Kommunizmin günəşilə nurlanacaq səhərimiz.
Biz gedirik gələcəyə qaliblərin cərgəsində,
Yaşa, yaşa, Azərbaycan, böyük sovet ölkəsində!

Odlar yurdu, bu ağ günlər el gücünün bəhrəsidir,
Qəhrəmanlıq, bir də hünər azad insan həvəsidir.
Nəsillərdən-nəsillərə yadigardır dəyanətin,
Kommunizmə biz gedirik, sıra möhkəm, addım mətin.

Xor

Rəşadətli rus xalqıdır dostluq, birlik bayraqdarı,
Müqəddəsdir, sarsılmazdır dost ellərin bu ilqarı.
Qardaş xalqlar birliyindən aldıq gücü, qüdrəti biz,
Qoy var olsun bu ittifaq – şanlı Sovet Vətənimiz!

Xor[1][4]

ちゅう译文[编辑]

おもねふさがはい疆,しげる荣的共和きょうわこくひかり荣的大地だいち
坚强てき人民じんみん苏维ほこり带来自由じゆうてき新生しんせい
じゅうがつ革命かくめいてき力量りきりょうはた幸福こうふく给予您,
为这非凡ひぼん智慧ちえ欢呼,为这じん民政みんせい权欢よび
英明えいめいてきとう领导わが们走ざいれつ开创てき道路どうろじょう
きょう产主义ふとし光芒こうぼう万丈ばんじょうはたひろしあきらわが们的城市じょうし
わが们会取得しゅとく明天めいてんてき胜利,はしざい进步てき行列ぎょうれつちゅう
まん岁,まん岁,おもねふさがはい疆,伟大てき苏维ほこり国家こっか
烈火れっかくに!您以强健きょうけんひじ膀收获美こう时光。
英雄えいゆう就是渴望かつぼう自由じゆう无畏战斗てき烈士れっし
联盟给我们的恩惠おんけいいちだい代人だいにんてき稳定,
迈向ども产主义的わが们,坚定而稳けん
英明えいめいてきとう领导わが们走ざいれつ宁开创的道路どうろじょう
きょう产主义太阳光芒こうぼう万丈ばんじょうはたひろしあきらわが们的城市じょうし
わが们为夺取明天めいてんてき胜利桂冠けいかん继续奋勇ぜん进。
まん岁,まん岁,おもねふさがはい疆,伟大てき苏维ほこり国土こくど
えいいさみてきにわか罗斯友好ゆうこう人民じんみん联盟てき旗手きしゅ
あか诚地紧紧握じゅう这神圣的とも谊之しゅ
力量りきりょう兄弟きょうだい民族みんぞくろう不可ふかやぶてき联盟,
让这たから贵财とみたかし满辉煌的苏维ほこり祖国そこく
英明えいめいてきとう领导わが们走ざいれつ宁开创的道路どうろじょう
きょう产主义太阳光芒こうぼう万丈ばんじょうはたひろしあきらわが们的城市じょうし
わが们为夺取明天めいてんてき胜利桂冠けいかん继续奋勇ぜん进。
まん岁,まん岁,おもねふさがはい疆,伟大てき苏维ほこり国土こくど

参考さんこう文献ぶんけん[编辑]

  1. ^ 1.0 1.1 National Anthem of Azerbaijan in the Soviet period页面そん档备份そん互联网档あん) (PDF), page 4. Administrative Department of the President of the Republic of Azerbaijan Presidential Library.
  2. ^ Государственный гимн Азербайджанской ССР页面そん档备份そん互联网档あん), simvolika.rsl.ru
  3. ^ Азербайджанская ССР页面そん档备份そん互联网档あん), СССР наша Родина
  4. ^ Azərbaycan SSR-in Dövlət himni页面そん档备份そん互联网档あん), Azərbaycan :: Baş səhifə

外部がいぶ链接[编辑]