(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 Strong's Greek: 1380. δοκέω (dokeó) -- to have an opinion, to seem
1380. dokeó
Strong's Concordance
dokeó: to have an opinion, to seem
Original Word: δοκέω
Part of Speech: Verb
Transliteration: dokeó
Phonetic Spelling: (dok-eh'-o)
Definition: to have an opinion, to seem
Usage: I think, seem, appear, it seems.
HELPS Word-studies

1380 dokéō – properly, suppose (what "seems to be"), forming an opinion (a personal judgment, estimate).

1380 /dokéō ("suppose") directly reflects the personal perspective (values) of the person making the subjective judgment call, i.e. showing what they esteem (or not) as an individual.

[1380 (dokéō) is the root of: 1378 (dógma), 1391 (dóksa), and 2106 (eudokéō). Each cognate stresses "the subjective mental estimate or opinion about a matter" (R. Trench, 304).]

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from dokos (opinion)
Definition
to have an opinion, to seem
NASB Translation
deem (1), expect (1), has a mind (1), inclined (1), recognized (1), regarded (1), reputation (3), reputed (1), seem (3), seemed best (1), seemed fitting (1), seemed good (4), seems (3), suppose (5), supposed (2), supposes (1), supposing (4), think (18), thinking (1), thinks (6), thought (4).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1380: δοκέω

δοκέω, δでるたοおみくろんκかっぱ; imperfect ἐδόκουν; 1 aorist ἔδοξα; (akin to δέχομαι or δέκομαι, whence δοκός an assumption, opinion (cf. Latindecus, decet, dignus; Curtius, § 15; cf. his Das Verbum, i., pp. 376, 382)); (from Homer down);

1. to be of opinion, think, suppose: followed by an accusative with an infinitive, Mark 6:49 (R G L Tr); 2 Corinthians 11:16; 1 Corinthians 12:23; with an infinitive relating to the same subject as that of δοκέω itself, Luke 8:18 ( δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろん χかいεいぷしろんιいおたνにゅー); Luke 24:37 (ἐδόκουν πぱいνにゅーεいぷしろんμみゅーαあるふぁ θεωρεῖνにゅー); John 5:39; John 16:2; Acts 12:9; Acts 27:13; 1 Corinthians 3:18; 1 Corinthians 7:40; 1 Corinthians 8:2; 1 Corinthians 10:12; 1 Corinthians 14:37; Galatians 6:3; Philippians 3:4; James 1:26; μή δόξητε λέγειν νにゅー ἑαυτοῖς do not suppose that ye may think, Matthew 3:9; cf. Fritzsche at the passage followed by τたうιいおた, Matthew 6:7; Matthew 26:53; (Mark 6:49 T WH); Luke 12:51; Luke 13:2, 4; Luke 19:11; John 5:45; John 11:13 ( T Tr WH); ; 1 Corinthians 4:9; 2 Corinthians 12:19; James 4:5, so used that the object is easily understood from the context: Matthew 24:44 ( ρろーαあるふぁ οおみくろん δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんτたうεいぷしろん υうぷしろんἱός τたうοおみくろん ἀνθρώπου ἔρχεται); Luke 12:40; Luke 17:9 (R G L brackets Tr marginal reading brackets); forming a parenthesis in the midst of a question: πόσῳ, δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんτたうεいぷしろん, χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας; Hebrews 10:29; (Aristophanes Aeharn. 12 πぱいῶς τたうοおみくろんυうぷしろんτたう' ἐσεισε μみゅーοおみくろんυうぷしろん, δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんῖς, τήν καρδίαν; Anacreon () 40, 15 (i. e., 35 (33), 16) πόσον, δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんῖς, πονουσιν, ἔρως, ὅσους σύ βαλλεις;). (Synonym: see ἡγέομαι, at the end)

2. intransitive, to seem, be accounted, reputed: Luke 10:36; Luke 22:24; Acts 17:18; Acts 25:27; 1 Corinthians 12:22; 2 Corinthians 10:9; Hebrews 12:11; ἔδοξα ἐμαυτῷ δでるたεいぷしろんνにゅー πぱいρろーξくしーαあるふぁιいおた, I seemed to myself, i. e. I thought, Acts 26:9 (cf. Buttmann, 111 (97)); οおみくろん δでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんῦντες ἄρχειν those that are accounted to rule, who are recognized as rulers, Mark 10:42; οおみくろん δでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんῦντες εいぷしろんνにゅーαあるふぁιいおた τί those who are reputed to be somewhat (of importance), and therefore have influence, Galatians 2:6 (9) (Plato, Euthyd., p. 303 c.); simply, οおみくろん δでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんῦντες those highly esteemed, of repute, looked up to, influential, Galatians 2:2 (often in Greek writings as Euripides, Hec. 295, where cf. Schafer; (cf. Winer's Grammar, § 45, 7)). By way of courtesy, things certain are sometimes said δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんνにゅー, as in Hebrews 4:1 (cf. Cicero, offic. 3, 2, 6ut tute tibi defuisse videare); 1 Corinthians 11:16 (but cf. Meyer at the passage); cf. Winer's Grammar, § 65, 7 c.

3. impersonally, δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろん μみゅーοおみくろんιいおた, it seems to me; i. e.

a. I think, judge": thus in questions, τί σしぐまοおみくろんιいおた (μみゅーνにゅー) δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろん; Matthew 17:25; Matthew 18:12; Matthew 21:28; Matthew 22:17, 42; Matthew 26:66; John 11:56; κατά τό δでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς as seemed good to them, Hebrews 12:10 (Lucian, Tim. § 25, and παρά τό δでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー μみゅーνにゅー, Thucydides 1, 84).

b. ἔδοξε μみゅーοおみくろんιいおた it seemed good to, pleased, me; I determined: followed by an infinitive, Luke 1:3; Acts 15:22, 25, 28, 34 Rec.; also often in Greek writings. Compare: εいぷしろんὐδοκέω, συνδοκέω, εいぷしろんὐδοκέω. [SYNONYMS: δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんνにゅー 2, φαίνεσθαι: φαίνεσθαι (primarily of luminous bodies) makes reference to the actual external appearance, generally correct but possibly deceptive; δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんνにゅー refers to the subjective judgment, which may or may not conform to the fact. Hence, such a combination as δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろん φαίνεσθαι is no pleonasm. Cf. Trench, § lxxx.; Schmidt, chapter 15.]

Strong's Exhaustive Concordance
be of reputation, seem good, suppose, think.

A prolonged form of a primary verb, doko dok'-o (used only in an alternate in certain tenses; compare the base of deiknuo) of the same meaning; to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly) -- be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow.

see GREEK deiknuo

Forms and Transliterations
δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんιいおた δοκεί δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんῖ δοκειν δοκείν δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんνにゅー δοκεις δοκείς δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんῖς δοκειτε δοκείτε δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんτたうεいぷしろん δでるたοおみくろんκかっぱηいーた δοκή δでるたοおみくろんκかっぱῇ δοκουμεν δοκούμεν δでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんμみゅーεいぷしろんνにゅー δでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんυうぷしろんνにゅー δοκούν δでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー δοκουντα δοκούντα δでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅーτたうαあるふぁ δοκουντες δοκούντες δでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんῦντες δοκουντων δοκούντων δοκουσα δοκούσα δでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんσしぐまαあるふぁ δοκούσαι δοκούσι δοκουσιν δでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんσしぐまιいおたνにゅー δでるたοおみくろんκかっぱωおめが δοκώ δでるたοおみくろんκかっぱῶ δοκων δοκών δでるたοおみくろんκかっぱνにゅー δόξαντα δοξαντες δόξαντες δόξει δでるたοおみくろんξくしーηいーた δόξη δόξῃ δοξητε δόξητε δでるたοおみくろんξくしーωおめが δόξω εいぷしろんδでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんιいおた εδόκει ἐδόκει εδοκουν εδόκουν ἐδόκουν εいぷしろんδでるたοおみくろんξくしーαあるふぁ έδοξα ἔδοξα εいぷしろんδでるたοおみくろんξくしーαあるふぁνにゅー έδοξαν ἔδοξαν εいぷしろんδでるたοおみくろんξくしーεいぷしろん έδοξε ἔδοξε εいぷしろんδでるたοおみくろんξくしーεいぷしろんνにゅー έδοξεν ἔδοξεν doke dokē dokei dokeî dokêi dokē̂i dokein dokeîn dokeis dokeîs dokeite dokeîte doko dokô dokō dokō̂ dokon dokôn dokōn dokō̂n dokoumen dokoûmen dokoun dokoûn dokounta dokoûnta dokountes dokoûntes dokounton dokountōn dokoúnton dokoúntōn dokousa dokoûsa dokousin dokoûsin doxantes dóxantes doxe doxē dóxei dóxēi doxete doxēte dóxete dóxēte doxo doxō dóxo dóxō edokei edókei edokoun edókoun edoxa édoxa edoxan édoxan edoxe édoxe edoxen édoxen
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 3:9 V-ASA-2P
GRK: κかっぱαあるふぁμみゅーδόξητε λέγειν ἐνにゅー
NAS: and do not suppose that you can say
KJV: And think not to say
INT: and not think to say within

Matthew 6:7 V-PIA-3P
GRK: οおみくろんἱ ἐθνικοί δでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんσしぐまιいおたνにゅー γがんまρろーτたうιいおた
NAS: as the Gentiles do, for they suppose that they will be heard
KJV: [do]: for they think that
INT: the pagans they think indeed that

Matthew 17:25 V-PIA-3S
GRK: Τί σしぐまοおみくろんιいおた δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろん Σίμων οおみくろん
NAS: What do you think, Simon?
KJV: saying, What thinkest thou, Simon?
INT: What you think Simon The

Matthew 18:12 V-PIA-3S
GRK: τί ὑμみゅーνにゅー δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろん ἐὰνにゅー γένηταί
NAS: What do you think? If any
KJV: How think ye? if
INT: What you do think If there should be

Matthew 21:28 V-PIA-3S
GRK: δでるたὲ ὑμみゅーνにゅー δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろん ἄνθρωπος εいぷしろんχかいεいぷしろんνにゅー
NAS: But what do you think? A man had
KJV: But what think ye? A [certain] man
INT: however [do] you think a man had

Matthew 22:17 V-PIA-3S
GRK: τί σしぐまοおみくろんιいおた δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろん ἔξεστιν δでるたοおみくろんνにゅーαあるふぁιいおた
NAS: what do You think? Is it lawful
KJV: What thinkest thou?
INT: what you think Is it lawful to give

Matthew 22:42 V-PIA-3S
GRK: Τί ὑμみゅーνにゅー δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろん πぱいεいぷしろんρろーτたうοおみくろん
NAS: What do you think about the Christ,
KJV: Saying, What think ye of
INT: What you think concerning the

Matthew 24:44 V-PIA-2P
GRK: οおみくろんδでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんτたうεいぷしろんρろーᾳ ὁ
NAS: when you do not think [He will].
KJV: an hour as ye think not
INT: in that not you think hour the

Matthew 26:53 V-PIA-2S
GRK: δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんῖςτたうιいおた οおみくろん
NAS: Or do you think that I cannot appeal
KJV: Thinkest thou that I cannot
INT: Or think you that not

Matthew 26:66 V-PIA-3S
GRK: τί ὑμみゅーνにゅー δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろん οおみくろんδでるた
NAS: what do you think? They answered,
KJV: What think ye? They answered
INT: What you do think moreover

Mark 6:49 V-AIA-3P
GRK: θαλάσσης περιπατοῦνにゅーτたうαあるふぁ ἔδοξαντたうιいおた φάντασμά
NAS: on the sea, they supposed that it was a ghost,
KJV: the sea, they supposed it had been
INT: sea walking they thought that a ghost

Mark 10:42 V-PPA-NMP
GRK: τたうιいおた οおみくろんδでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんῦντες ἄρχειν τたうνにゅー
NAS: that those who are recognized as rulers
KJV: that they which are accounted to rule
INT: that those who are accounted to rule over the

Luke 1:3 V-AIA-3S
GRK: ἔδοξε κかっぱμみゅーοおみくろんὶ παρηκολουθηκότι
NAS: it seemed fitting for me as well,
KJV: It seemed good to me also,
INT: it seemed good also to me having been acquainted

Luke 8:18 V-PIA-3S
GRK: κかっぱαあるふぁὶ ὃ δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろん ἔχειν ἀρθήσεται
NAS: what he thinks he has
KJV: even that which he seemeth to have.
INT: even what he seems to have will be taken

Luke 10:36 V-PIA-3S
GRK: τたうρろーιいおたνにゅー πλησίον δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろん σしぐまοおみくろんιいおた γεγονέναι
NAS: three do you think proved
KJV: of these three, thinkest thou, was
INT: three a neighbor seems to you to have been

Luke 12:40 V-PIA-2P
GRK: ρろーοおみくろんδでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんτたうεいぷしろんυうぷしろんἱὸς
NAS: at an hour that you do not expect.
KJV: cometh at an hour when ye think not.
INT: hour not you expect the Son

Luke 12:51 V-PIA-2P
GRK: δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんτたうεいぷしろんτたうιいおた εいぷしろんἰρήνην
NAS: Do you suppose that I came to grant
KJV: Suppose ye that I am come
INT: Think you that peace

Luke 13:2 V-PIA-2P
GRK: εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς Δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんτたうεいぷしろんτたうιいおた οおみくろん
NAS: And Jesus said to them, Do you suppose that these
KJV: said unto them, Suppose ye that these
INT: he said to them Think you that

Luke 13:4 V-PIA-2P
GRK: ἀπέκτεινεν αあるふぁὐτούς δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんτたうεいぷしろんτたうιいおた αあるふぁτたうοおみくろん
NAS: Or do you suppose that those eighteen
KJV: slew them, think ye that they
INT: killed them think you that these

Luke 19:11 V-PNA
GRK: αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁδでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんὺς ὅτたうιいおた
NAS: Jerusalem, and they supposed that the kingdom
KJV: because they thought that
INT: he and thought they that

Luke 22:24 V-PIA-3S
GRK: τίς αあるふぁτたうνにゅー δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろん εいぷしろんνにゅーαあるふぁιいおた μείζων
NAS: them [as to] which one of them was regarded to be greatest.
KJV: of them should be accounted the greatest.
INT: which of them is thought to be [the] greater

Luke 24:37 V-IIA-3P
GRK: ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πぱいνにゅーεいぷしろんμみゅーαあるふぁ θεωρεῖνにゅー
NAS: and frightened and thought that they were seeing
KJV: affrighted, and supposed that they had seen
INT: filled with fear having been they thought a spirit they beheld

John 5:39 V-PIA-2P
GRK: τたうιいおたμみゅーεいぷしろんῖς δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんτたうεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうαあるふぁῖς
NAS: because you think that in them you have
KJV: them ye think ye have eternal
INT: for you think in them

John 5:45 V-PMA-2P
GRK: μみゅーδでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんτたうεいぷしろんτたうιいおたγがんま
NAS: Do not think that I will accuse
KJV: Do not think that I
INT: not Think that I

John 11:13 V-AIA-3P
GRK: κかっぱεいぷしろんνにゅーοおみくろんιいおた δでるたἔδοξαντたうιいおた πぱいεいぷしろんρろー
NAS: of his death, but they thought that He was speaking
KJV: but they thought that he had spoken
INT: they however thought that of

Strong's Greek 1380
63 Occurrences


δでるたοおみくろんκかっぱῇ — 1 Occ.
δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんῖ — 20 Occ.
δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんνにゅー — 1 Occ.
δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんῖς — 1 Occ.
δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんτたうεいぷしろん — 10 Occ.
δでるたοおみくろんκかっぱῶ — 2 Occ.
δでるたοおみくろんκかっぱνにゅー — 1 Occ.
δでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんμみゅーεいぷしろんνにゅー — 1 Occ.
δでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー — 1 Occ.
δでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅーτたうαあるふぁ — 1 Occ.
δでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんῦντες — 3 Occ.
δοκούντων — 1 Occ.
δでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんσしぐまαあるふぁ — 1 Occ.
δでるたοおみくろんκかっぱοおみくろんσしぐまιいおたνにゅー — 2 Occ.
δόξαντες — 2 Occ.
δόξῃ — 2 Occ.
δόξητε — 1 Occ.
δόξω — 1 Occ.
ἐδόκει — 1 Occ.
ἐδόκουν — 2 Occ.
ἔδοξα — 1 Occ.
ἔδοξαν — 2 Occ.
ἔδοξε — 2 Occ.
ἔδοξεν — 3 Occ.

















1379
Top of Page
Top of Page