(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 John 7:53 Multilingual: [[They went each to his own house,
John 7:53
New International Version
Then they all went home,

New Living Translation
Then the meeting broke up, and everybody went home.

English Standard Version
[[They went each to his own house,

Berean Study Bible
Then each went to his own home.

New American Standard Bible
Everyone went to his home.

King James Bible
And every man went unto his own house.

Holman Christian Standard Bible
So each one went to his house.

International Standard Version
Then all of them went to their own homes.

NET Bible
[[And each one departed to his own house.

Aramaic Bible in Plain English
Then everyone went to his house.

GOD'S WORD® Translation
Then each of them went home.

Jubilee Bible 2000
And each one went unto his own house.

King James 2000 Bible
And every man went unto his own house.

American King James Version
And every man went to his own house.

American Standard Version
And they went every man unto his own house:

Douay-Rheims Bible
And every man returned to his own house.

Darby Bible Translation
And every one went to his home.

English Revised Version
And they went every man unto his own house:

Webster's Bible Translation
And every man went to his own house.

Weymouth New Testament
So they went away to their several homes;

World English Bible
Everyone went to his own house,

Young's Literal Translation
and each one went on to his house, but Jesus went on to the mount of the Olives.

Johannes 7:53 Afrikaans PWL
Toe gaan elkeen na sy huis toe.

Gjoni 7:53 Albanian
Dhe secili u kthye në shtëpinë e vet.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:53 Arabic: Smith & Van Dyke
فمضى كل واحد الى بيته

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:53 Armenian (Western): NT
Ապա իւրաքանչիւրը գնաց իր տունը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:53 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta itzul cedin batbedera cein bere etcherát.

Dyr Johanns 7:53 Bavarian
Daa giengend s allsand haimhin

Йоан 7:53 Bulgarian
И всеки отиде у дома си.

ちゅうぶん標準ひょうじゅん譯本やくほん (CSB Traditional)
しか們每個人こじんかいりょう

ちゅうぶん标准译本 (CSB Simplified)
しかきさき们每个人かいりょう

現代げんだいしるべてん和合本わごうほん (CUVMP Traditional)

现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified)

やくぶく おん 7:53 Chinese Bible: Union (Traditional)

やくぶく おん 7:53 Chinese Bible: Union (Simplified)

Evanðelje po Ivanu 7:53 Croatian Bible
I otiđoše svaki svojoj kući.

Jan 7:53 Czech BKR
I šel jeden každý do domu svého.

Johannes 7:53 Danish
[Og de gik hver til sit Hus.]

Johannes 7:53 Dutch Staten Vertaling
En een iegelijk ging heen naar zijn huis.

Nestle Greek New Testament 1904
Κかっぱαあるふぁὶ ἐπορεύθη ἕκαστος εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ.

Westcott and Hort 1881
ΚかっぱΑあるふぁΙいおた ΕΠΟΡΕΥΘΗΣΑΝ ἕκαστος εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ΚかっぱΑあるふぁΙいおた ΕΠΟΡΕΥΘΗΣΑΝ ἕκαστος εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Κかっぱαあるふぁὶ ἐπορεύθη ἕκαστος εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ· Κかっぱαあるふぁὶ ἀπぱいῆλθεν ἕκαστος εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ·

Greek Orthodox Church 1904
Κかっぱαあるふぁὶ ἀπぱいῆλθεν ἕκαστος εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ.

Tischendorf 8th Edition
κかっぱαあるふぁὶ ἐπορεύθη ἕκαστος εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Κかっぱαあるふぁὶ ἐπορεύθη ἕκαστος εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
Κかっぱαあるふぁὶ ἐπορεύθη ἕκαστος εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろん

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
[[κかっぱαあるふぁιいおた επορευθησαν εκαστος εις τたうοおみくろんνにゅー οおみくろんιいおたκかっぱοおみくろんνにゅー αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
κかっぱαあるふぁιいおた επορευθησαν εκαστος εις τたうοおみくろんνにゅー οおみくろんιいおたκかっぱοおみくろんνにゅー αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん

Stephanus Textus Receptus 1550
κかっぱαあるふぁιいおた επορευθη εκαστος εις τたうοおみくろんνにゅー οおみくろんιいおたκかっぱοおみくろんνにゅー αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Κかっぱαあるふぁιいおた επορευθη εκαστος εις τたうοおみくろんνにゅー οおみくろんιいおたκかっぱοおみくろんνにゅー αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
κかっぱαあるふぁιいおた απηλθεν εκαστος εις τたうοおみくろんνにゅー οおみくろんιいおたκかっぱοおみくろんνにゅー αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
[[κかっぱαあるふぁιいおた επορευθησαν εκαστος εις τたうοおみくろんνにゅー οおみくろんιいおたκかっぱοおみくろんνにゅー αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai eporeuthē hekastos eis ton oikon autou.

Kai eporeuthe hekastos eis ton oikon autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
KAI EPOREUTHĒSAN hekastos eis ton oikon autou,

KAI EPOREUTHeSAN hekastos eis ton oikon autou,

ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eporeuthēsan ekastos eis ton oikon autou

kai eporeuthEsan ekastos eis ton oikon autou

ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:53 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai apēlthen ekastos eis ton oikon autou

kai apElthen ekastos eis ton oikon autou

ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:53 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eporeuthē ekastos eis ton oikon autou

kai eporeuthE ekastos eis ton oikon autou

ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:53 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eporeuthē ekastos eis ton oikon autou

kai eporeuthE ekastos eis ton oikon autou

ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:53 Westcott/Hort - Transliterated
[[kai eporeuthēsan ekastos eis ton oikon autou

[[kai eporeuthEsan ekastos eis ton oikon autou

ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:53 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
[[kai eporeuthēsan ekastos eis ton oikon autou

[[kai eporeuthEsan ekastos eis ton oikon autou

János 7:53 Hungarian: Karoli
És mindnyájan haza menének.

La evangelio laŭ Johano 7:53 Esperanto
Kaj cxiu iris al sia domo;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:53 Finnish: Bible (1776)
Ja niin kukin meni kotiansa.

Jean 7:53 French: Darby
Et chacun s'en alla dans sa maison.

Jean 7:53 French: Louis Segond (1910)
Et chacun s'en retourna dans sa maison.

Jean 7:53 French: Martin (1744)
Et chacun s'en alla en sa maison.

Johannes 7:53 German: Modernized
Und ein jeglicher ging also heim.

Johannes 7:53 German: Luther (1912)
Und ein jeglicher ging also heim.

Johannes 7:53 German: Textbibel (1899)
Und sie giengen hin, jeder in sein Haus.

Giovanni 7:53 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ognuno se ne andò a casa sua.

Giovanni 7:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ciascuno se ne andò a casa sua.

YOHANES 7:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka masing-masing pun pulang ke rumahnya.

John 7:53 Kabyle: NT
Imiren, mkul yiwen yuɣal ɣer wexxam-is.

요한복음 7:53 Korean
(다 각각 집으로 돌아가고

Ioannes 7:53 Latin: Vulgata Clementina
Et reversi sunt unusquisque in domum suam.

Sv. Jānis 7:53 Latvian New Testament
Un tie atgriezās katrs savās mājās.

Evangelija pagal Jonà 7:53 Lithuanian
Ir taip išsiskirstė kiekvienas po namus.

John 7:53 Maori
Na hoki ana ratou ki tona whare, ki tona whare.

Johannes 7:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de gikk hver til sitt.

Juan 7:53 Spanish: La Biblia de las Américas
Y cada uno se fue a su casa.

Juan 7:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y cada uno se fue a su casa.

Juan 7:53 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cada uno se fue a su casa.

Juan 7:53 Spanish: Reina Valera 1909
Y fuése cada uno á su casa.

Juan 7:53 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se fue cada uno a su casa.

João 7:53 Bíblia King James Atualizada Português
Depois disso, cada um foi para a sua casa.

João 7:53 Portugese Bible
[E cada um foi para sua casa.   

Ioan 7:53 Romanian: Cornilescu
(Şi s'a întors fiecare acasă.

От Иоанна 7:53 Russian: Synodal Translation (1876)
И разошлись все по домам.

От Иоанна 7:53 Russian koi8r
И разошлись все по домам.

John 7:53 Shuar New Testament
Nuyß Ashφふぁい ni jeen waketkiarmiayi.

Johannes 7:53 Swedish (1917)
[Och de gingo hem, var och en till sitt.

Yohana 7:53 Swahili NT
Basi, wote wakaondoka, kila mtu akaenda zake;

Juan 7:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang bawa't tao'y umuwi sa kanikaniyang sariling bahay:

Ǝlinjil wa n Yaxya 7:53 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar ikka awedan kul ehan-net.

ยอห์น 7:53 Thai: from KJV
ต่างคนต่างกลับไปบ้านของตน

Yuhanna 7:53 Turkish
Bundan sonra herkes evine gitti.

Йоан 7:53 Ukrainian: NT
пійшов кожен до дому свого.

John 7:53 Uma New Testament
Oti toe, nculii' -ramo, hore-hore hilou hi tomi-ra.

Giaêng 7:53 Vietnamese (1934)
Ai nấy đều trở về nhà mình.

John 7:52
Top of Page
Top of Page