(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 Strong's Greek: 4012. περί (peri) -- about, concerning, around (denotes place, cause or subject)
4012. peri
Strong's Concordance
peri: about, concerning, around (denotes place, cause or subject)
Original Word: περί
Part of Speech: Preposition
Transliteration: peri
Phonetic Spelling: (per-ee')
Definition: about, concerning, around (denotes place, cause or subject)
Usage: (a) gen: about, concerning, (b) acc: around.
HELPS Word-studies

4012 perí (a preposition) – properly, all-around (on every side); encompassing, used of full (comprehensive) consideration where "all the bases are covered" (inclusively). 4012 (perí) is often translated "concerning" ("all about").

[4012 /perí is the root of the English term, "perimeter."]

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
a prim. preposition
Definition
about, concerning, around (denotes place, cause or subject)
NASB Translation
about (103), about* (1), against (4), all around (1), around (12), around* (1), because (2), behalf (4), case* (1), cause* (1), circumstances* (1), companions* (1), concerning (48), condition* (1), connection (2), followers* (1), help (1), neighborhood (1), over (1), over...about (1), refers (1), regard (3), regarding (4), vicinity (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 4012: περί

περί (akin to πέρα, πέραν; (Curtius, § 359)), preposition, joined in the N. T. with the genitive and the accusative (in classical Greek also with the dative), and indicating that the person or thing relative to which an act or state is predicated is as it were encompassed by this act or state; Latincircum, circa; around, about.

I. with the GENITIVE it denotes that around which an act or state revolves; about, concerning, as touching, etc. (Latinde, quod attinet ad, causa with a genitivepropter) (cf. Winers Grammar, 372f (349)).

a. about, concerning, (Latinde; in later Latin alsocirca): after verbs of speaking, teaching, writing, etc., see under ἀναγγέλλω, ἀπαγμαι, διαγνωρίζω, διαλέγομαι, διδάσκω, διηγοῦμみゅーαあるふぁιいおた (Hebrews 11:32), διήγησις, εいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー and πぱいρろーοおみくろんεいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー, ἐπερωτάω and ἐρωτάω, κατηχέω, λαλέω, λέγω, λόγον αあるふぁἰτέω, λόγον ἀποδίδωμι, λόγον δίδωμι, μαρτυρέω, μνεία, μνημονεύω, προκαταγγέλλω, προφητεύω, ὑπομιμνῄσしぐまκかっぱωおめが, χρηματίζομαι, ἦχος, φήμη, etc.; after verbs of hearing, knowing, ascertaining, inquiring, see under ἀκούω, γινώσκω, ἐπίσταμαι, εいぷしろんδでるたοおみくろんνにゅー, ἐξετάζω, ζητέω, ἐκζητέω, ἐπιζητέω, ζήτημα, πυνθάνομαι, etc.; after verbs of thinking, deciding, supposing, doubting, etc.; see under διαλογίζομαι, ἐνθυμέομαι, πέπεισμαι, πιστεύω, διαπορέω, ἐλέγχω, etc.

b. as respects (A. V. often (as) touching); αあるふぁ. with verbs, to indicate that what is expressed by the verb (or verbal noun) holds so far forth as some person or thing is concerned; with regard to, in reference to: Acts 28:21; Hebrews 11:20; περί σしぐまοおみくろんυうぷしろん μνεία, 2 Timothy 1:3; ἐξουσίαν χかいεいぷしろんιいおたνにゅー, 1 Corinthians 7:37; ἐπιταγήν χかいεいぷしろんιいおたνにゅー, ibid. 25; see ἐντέλλομαι, ἐντολή, παρακαλέω, παραμυθέομαι, πρόφασις, ἔκδικος, λαγχάνω to cast lots. βべーた. with the neuter plural (and singular) of the article, τά περί τίνος the things concerning a person or thing, i. e. what relates to, can be said about, etc.: τά περί τたうῆς βασιλείας τたうοおみくろん Θしーたεいぷしろんοおみくろん, Acts 1:3; Acts 8:12 (Rec.); (here L Tr WH omit τά); τά περί τたうῆς δでるたοおみくろん, Acts 24:22; with the genitive of a person one's affairs, his condition or state: Acts 28:15; Ephesians 6:22; Philippians 1:27; Philippians 2:19ff; Colossians 4:8; in a forensic sense, one's cause or case, Acts 24:10; τά περί Ἰησοῦ (or τたうοおみくろん κυρίου) (the (rumors) about Jesus (as a worker of miracles), Mark 5:27 T Tr marginal reading brackets WH); the things (necessary to be known and believed) concerning Jesus, Acts 18:25; Acts 23:11; Acts 28:23 Rec., 31; the things that befell Jesus, his death, Luke 24:19; the things in the O. T. relative to him, the prophecies concerning him, Luke 24:27; the career, death, appointed him by God, Luke 22:37 (here T Tr WH τό etc.). γがんま. περί τίνος, absolutely, at the beginning of sentences, concerning, as to: 1 Corinthians 7:1; 1 Corinthians 8:1; 1 Corinthians 16:1, 12; but in other places it is more properly taken with the following verb, Matthew 22:31; Matthew 24:36; Mark 12:26; 1 Corinthians 7:25; 1 Corinthians 8:1, 4; 1 Corinthians 12:1; 1 Thessalonians 4:9; 1 Thessalonians 5:1; cf. Winers Grammar, 373 (350).

c. on account of; αあるふぁ. of the subject matter, which at the same time occasions the action expressed by the verb: so after verbs of accusing, see ἐγκαλέω, κατηγορέω, κρίνω τたうιいおたνにゅーαあるふぁ περί τίνος, etc.; after verbs expressing emotion, see θαυμάζω, ἀγανακτέω, καυχάομαι, σπλαγχνίζομαι, εいぷしろんὐχαριστέω, εいぷしろんὐχαριστία, αあるふぁἰνέω, μέλειμοι μεριμνάω; also after εいぷしろんὔχομαι, 3 John 1:2, see πぱいᾶς. II. 2 b. θしーた'. βべーた. of the cause for (on account of) which a tiring is done, or of that which gave occasion for the action or occurrence: Mark 1:44; Luke 5:14; John 10:33 (περί τたうῆς βλασφημίας λάβετε αあるふぁὐτόν, Ev. Nic c. 4, p. 546, Thilo edition (p. 221, Tdf. edition)); Acts 15:2; Acts 19:23; Acts 25:15, 18, 24; Colossians 2:1 (R G). γがんま. on account of i. e. for, for the benefit or advantage of: Matthew 26:28; Mark 14:24 R G; Luke 4:38; John 16:26; John 17:9, 20; Hebrews 5:3; Hebrews 11:40; περί and ὑπέρ alternate in Ephesians 6:18f (cf. Winers Grammar, 383 (358) n. also § 50, 3; Buttmann, § 147, 21, 22; Wieseler, Meyer, Lightfoot, Ellicott on Galatians 1:4). δでるた. περί is used of the design or purpose for removing something or taking it away: περί ἁμαρτίας, to destroy sin, Romans 8:3; διδόναι ἑαυτόν περί τたうνにゅー ἁμαρτιῶνにゅー, to expiate, atone for, sins, Galatians 1:4 (where R WH text ὑπέρ (see as in above, and cf. ὑπέρ, I. 6)); also to offer sacrifices, and simply sacrifices, περί ἁμαρτιῶνにゅー. Hebrews 5:3 (R G ὑπέρ; see as above); ; περί ἁμαρτιῶνにゅー ἔπαθε (ἀπέθανεν), 1 Peter 3:18; περί ἁμαρτίας namely, θυσίαι, sacrifices for sin, expiatory sacrifices, Hebrews 10:6 (from Psalm 39:7 (); cf. Numbers 8:8; see ἁμαρτία, 3; τά περί τたうῆς ἁμαρτίας Leviticus 6:25; τό περί τたうῆς ἁμαρτίας, Leviticus 14:19); ἱλασμός περί τたうνにゅー ἁμαρτιῶνにゅー, 1 John 2:2; 1 John 4:10.

II. with the ACCUSATIVE (Winers Grammar, 406 (379));

a. of place; about, around: as, about parts of the body, Matthew 3:4; ( L T Tr WH); Mark 1:6; Mark 9:42; Luke 17:2; Revelation 15:6. about places: Luke 13:8; Acts 22:6; Jude 1:7; τά περί τόν τόπον κかっぱεいぷしろんνにゅーοおみくろんνにゅー, the neighborhood of that place, Acts 28:7; οおみくろん περί with an accusative of place, those dwelling about a place or in its vicinity, Mark 3:8 (T Tr WH omit; L brackets οおみくろん). οおみくろん περί τたうιいおたνにゅーαあるふぁ, those about one, i. e. with him, his companions, associates, friends, etc., Mark 4:10; Luke 22:49; (add, Mark 16 WH (rejected) Shorter Conclusion); according to Greek idiom οおみくろん περί τόν Πぱいαあるふぁλらむだοおみくろんνにゅー, Paul and his companions (German die Paulusgesellschaft) (cf. Winers Grammar, 406 (379); Buttmann, § 125, 8), Acts 13:13; according to a later Greek usage αあるふぁ περί Μάρθαν denotes Martha herself, John 11:19 (although others (e. g. Meyer, Weiss, Keil, Godet, others) understand by it Martha and her attendants or domestics; but L Tr WH read πρός τήν (for τάς περί) Μάρθαν); cf. Matthiae, § 583, 2; Bernhardy (1829), p. 263; Kühncr ii., p. 230f; (Winers Grammar, and Buttmann, as above). in phrases the underlying notion of which is that of revolving about sometiring: of persons engaged in any occupation, οおみくろん περί τά τたうοおみくろんιいおたαあるふぁτたうαあるふぁ ἐργάται (A. V. the workmen of like occupation), Acts 19:25; περισπᾶσθαι, πυρβάζεσθαι περί τί, Luke 10:40, 41 (but here L T Tr WIt text θορυβάζῃ which see (and WH marginal reading omits περί πολλά)) (περί τήν γεωργίαν γίνεσθαι, 2 Macc. 12:1).

b. as to, in reference to, concerning: so after ἀδόκιμος, 2 Timothy 3:8; ἀστόχειν, 1 Timothy 6:21; 2 Timothy 2:18; ναυάγειν, 1 Timothy 1:19; νόσειν, 1 Timothy 6:4; περί πάντα ἑαυτόν παρέχεσθαι τύπον, Titus 2:7; τά περί ἐμέ, the state of my affairs, Philippians 2:23; αあるふぁ περί τά λοιπά ἐπιθυμίαι Mark 4:19 (αあるふぁ περί τό σしぐまμみゅーαあるふぁ ἐπιθυμίαι, Aristotle, rhet. 2, 12, 3; τά περί ψυχήν καί σしぐまμみゅーαあるふぁ ἀγαθά, eth. Nic. 1, 8); cf. Winers Grammar, § 30, 3 N. 5; (Buttmann, § 125, 9).

c. of Time; in a somewhat indefinite specification of time, about, near: περί τρίτην ρろーαあるふぁνにゅー, Matthew 20:3; add, ; ; Mark 6:48; Acts 10:( L T Tr WH),; .

III. in COMPOSITION περί in the N. T. signifies:

1. in a circuit, round about, all around, as περιάγω, περιβάλλω, περιαστράπτω, περίκειμαι, περιοικέω, etc., etc.

2. beyond (because that which surrounds a thing does not belong to the thing itself but is beyond it): περίεργος, περισσεύω.

3. through ((?) — intensive, rather

Strong's Exhaustive Concordance
about, around

From the base of peran; properly, through (all over), i.e. Around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period) -- (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with. In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through).

see GREEK peran

Forms and Transliterations
πぱいεいぷしろんρろーιいおた περί πぱいεいぷしろんρろーὶ ὑπぱいρろー hyper hypèr peri perí perì uper
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 2:8 Prep
GRK: ἐξετάσατε ἀκριβῶς πぱいεいぷしろんρろー τたうοおみくろんῦ παιδίου
KJV: diligently for the young child;
INT: search carefully for the child

Matthew 3:4 Prep
GRK: ζώνην δερματίνην πぱいεいぷしろんρろー τたうνにゅーσしぐまφふぁいνにゅー
NAS: belt around his waist;
KJV: a leathern girdle about his loins;
INT: a belt of leather about the waist

Matthew 4:6 Prep
GRK: αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐντελεῖτたうαあるふぁιいおた πぱいεいぷしろんρろー σしぐまοおみくろんκかっぱαあるふぁ
NAS: HIS ANGELS CONCERNING YOU'; and 'ON [their] HANDS
KJV: angels charge concerning thee: and
INT: of him he will give orders concerning you and

Matthew 6:28 Prep
GRK: κかっぱαあるふぁπぱいεいぷしろんρろー ἐνδύματος τί
NAS: are you worried about clothing?
KJV: take ye thought for raiment?
INT: and about clothing why

Matthew 8:18 Prep
GRK: Ἰησοῦς ὄχかいλらむだοおみくろんνにゅー πぱいεいぷしろんρろー αあるふぁτたうνにゅー ἐκέλευσεν
NAS: a crowd around Him, He gave orders
KJV: multitudes about him,
INT: Jesus [a] crowd around him he commanded

Matthew 9:36 Prep
GRK: ὄχλους ἐσπλαγχνίσθη πぱいεいぷしろんρろー αあるふぁτたうνにゅーτたうιいおた
KJV: he was moved with compassion on them,
INT: crowds he was moved with compassion for them because

Matthew 11:7 Prep
GRK: τたうοおみくろんῖς ὄχλοις πぱいεいぷしろんρろー Ἰωάννου Τί
NAS: to the crowds about John,
KJV: unto the multitudes concerning John,
INT: to the crowds concerning John What

Matthew 11:10 Prep
GRK: οおみくろんὗτός ἐσしぐまτたうιいおたνにゅー πぱいεいぷしろんρろー οおみくろんὗ γέγραπται
NAS: This is the one about whom
KJV: this is [he], of whom it is written,
INT: For this is [he] concerning whom it has been written

Matthew 12:36 Prep
GRK: ἄνθρωποι ἀποδώσουσιν πぱいεいぷしろんρろー αあるふぁτたうοおみくろんῦ λόγον
KJV: account thereof in
INT: men they will give of it an account

Matthew 15:7 Prep
GRK: κかっぱαあるふぁλらむだῶς ἐπροφήτευσεν πぱいεいぷしろんρろーμみゅーνにゅー Ἠσαίας
KJV: Esaias prophesy of you, saying,
INT: rightly prophesied concerning you Isaiah

Matthew 16:11 Prep
GRK: τたうιいおた οおみくろんπぱいεいぷしろんρろー ἄρτων εいぷしろんπぱいοおみくろんνにゅー
NAS: that I did not speak to you concerning bread?
KJV: to you concerning bread,
INT: that not concerning bread I spoke

Matthew 17:13 Prep
GRK: μαθηταὶ ὅτたうιいおた πぱいεいぷしろんρろー Ἰωάννου τたうοおみくろん
NAS: that He had spoken to them about John
KJV: unto them of John
INT: disciples that concerning John the

Matthew 18:6 Prep
GRK: μύλος ὀνにゅーιいおたκかっぱὸς πぱいεいぷしろんρろー τたうνにゅー τράχηλον
NAS: hung around his neck,
INT: a millstone heavy upon the neck

Matthew 18:19 Prep
GRK: τたうῆς γがんまῆς πぱいεいぷしろんρろー πぱいαあるふぁνにゅーτたうὸς πράγματος
NAS: on earth about anything
KJV: on earth as touching any thing
INT: the earth concerning any matter

Matthew 19:17 Prep
GRK: μみゅーεいぷしろん ἐρωτᾷς πぱいεいぷしろんρろー τたうοおみくろんῦ ἀγαθοῦ
NAS: are you asking Me about what
INT: me ask you about what is good

Matthew 20:3 Prep
GRK: κかっぱαあるふぁὶ ἐξελθὼνにゅー πぱいεいぷしろんρろー τρίτην ὥρろーαあるふぁνにゅー
NAS: And he went out about the third hour
KJV: And he went out about the third hour,
INT: And having gone out about the third hour

Matthew 20:5 Prep
GRK: δでるたὲ ἐξελθὼνにゅー πぱいεいぷしろんρろー ἕκτην κかっぱαあるふぁ
NAS: he went out about the sixth
KJV: Again he went out about the sixth and
INT: moreover having gone out about [the] sixth and

Matthew 20:6 Prep
GRK: πぱいεいぷしろんρろー δでるたτたうνにゅー
NAS: And about the eleventh [hour] he went
KJV: And about the eleventh hour
INT: about moreover the

Matthew 20:9 Prep
GRK: δでるたοおみくろんπぱいεいぷしろんρろー τたうνにゅー ἑνδεκάτην
NAS: those [hired] about the eleventh
KJV: when they came that [were hired] about the eleventh
INT: also those [hired] about the eleventh

Matthew 20:24 Prep
GRK: δέκα ἠγανάκτησαν πぱいεいぷしろんρろー τたうνにゅー δύο
KJV: [it], they were moved with indignation against the two
INT: ten were indignant about the two

Matthew 21:45 Prep
GRK: ἔγνωσαν ὅτたうιいおた πぱいεいぷしろんρろー αあるふぁτたうνにゅー λέγει
NAS: that He was speaking about them.
KJV: that he spake of them.
INT: they knew that about them he speaks

Matthew 22:16 Prep
GRK: μέλει σしぐまοおみくろんιいおた πぱいεいぷしろんρろー οおみくろんὐδενός οおみくろん
KJV: carest thou for any [man]: for
INT: there is care to you about no one not

Matthew 22:31 Prep
GRK: πぱいεいぷしろんρろー δでるたτたうῆς
NAS: But regarding the resurrection
KJV: But as touching the resurrection
INT: concerning moreover the

Matthew 22:42 Prep
GRK: μみゅーνにゅー δでるたοおみくろんκかっぱεいぷしろんπぱいεいぷしろんρろー τたうοおみくろんῦ χριστοῦ
NAS: do you think about the Christ,
KJV: think ye of Christ? whose
INT: you think concerning the Christ

Matthew 24:36 Prep
GRK: Πぱいεいぷしろんρろー δでるたτたうῆς
KJV: But of that day
INT: concerning moreover the

Strong's Greek 4012
333 Occurrences


πぱいεいぷしろんρろーὶ — 333 Occ.

















4011
Top of Page
Top of Page