(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 使徒行傳 24 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
使徒しとぎょうでん 24
ざい並行へいこう查看章節しょうせつ (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
1りょうてんだい祭司さいし拿尼どういく長老ちょうろう一個辯士帖土羅下來,こうじゅんなでひかえつげ1过了てんだい祭司さいし亚拿あま亚同几个长老一个辩士帖土罗下来,こうじゅん抚控つげ罗。1りょうてんだい祭司さいし阿納あのあまたいちょ一些長老和一個名叫特圖羅斯的律師下來,こう總督そうとくゆびひかえ1过了てんだい祭司さいしおもね纳尼亚带一些长老和一个名叫特图罗斯的律师下来,こう总督ゆびひかえ罗。
2ひさげりょうらいじょう就告せつ2罗被ひさげりょうらいじょう罗就つげ说:2さけべすすむらいとく斯就開始かいしひかえつげせつ:「菲利かつ斯大じんよしちょ您,わが們大とおる和平わへいいんちょ您的遠見とおみ本國ほんごく進行しんこうりょう許多きょた改革かいかく2罗被さけべ进来,とく图罗斯就开始ひかえつげ,说:“菲利かつ斯大じんいん您,わが们大とおる和平わへいいん您的远见,本国ほんごく也进ぎょうりょう许多改革かいかく
3こむらりょく大人おとなわが們因你得以大とおる太平たいへいなみ且這一國的弊病因著你的先見得以更正了,わが們隨ずい滿まんしん感謝かんしゃ不盡ふじん3こむらりょく大人おとなわが们因你得以大とおる太平たいへい,并且这一国的弊病因着你的先见得以更正了,わが们随时随满心かん不尽ふじん3わが事事ことごと處處しょしょ滿まんふところ感謝かんしゃ地領ちりょう受。3わが事事ことごと处处满怀かん谢地领受。
4ただ恐多おそれおおせつ,你嫌はん絮,ただもとめ寬容かんよう聽我們說いくばなし4ただ恐多おそれおお说,你嫌烦絮,ただもとめ你宽よう听我们说几句话。4ただしためりょう過多かたはん擾您,わがこんもとめ您,以您てき仁慈じんじ聽我們簡短かんたんせつ4ただし为了过多烦扰您,わが恳求您,以您てき仁慈じんじ听我们简たん说。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
5わが們看這個人こじん如同瘟疫一般いっぱん鼓動こどう普天ふてん眾猶ふとし人生じんせいらんてきまた拿撒勒教とううらてきいち頭目とうもく5わが们看这个じん如同瘟疫一般いっぱん动普天下でんか众犹ふとし人生じんせいらんてきまた拿撒勒教とうさとてきいち个头5わが發現はつげん個人こじんぞう瘟疫いちよう煽動せんどう普天ふてんなおふとしじん暴亂;また拿撒勒人教派きょうはてきいち頭目とうもく5わが们发现这个人ぞう瘟疫いち样,あふ动普天下でんか犹太じん暴乱;また拿撒勒人教派きょうはてきいち个头
6れんきよし殿どの也想よう汙穢,わが們把捉住りょう6连圣殿どの也想よう污秽,わが们把捉住りょう6甚至ためし玷汙きよし殿どのわが們就かかわりょうわが本來ほんらいそう按照わが們的りつほう審判しんぱん6甚至试图玷污圣殿,わが们就かかわりょうわが本来ほんらいそう按照わが们的りつほう审判
70707千夫長呂西亞過來,したがえわが們手ちゅう強行きょうこうたいはしまた吩咐原告げんこくいた您這うららい7千夫长吕西亚过来,从我们手ちゅう强行きょうこう带走,また吩咐原告げんこくいた您这さとらい
8自己じこきわむとい,就可以知どうわが們告てき一切いっさいことりょう。」8自己じこきわむ问他,就可以知どうわが们告てき一切いっさいことりょう。”8您親審問しんもん,就能了解りょうかいわが們控つげてき一切いっさいことりょう。」8您亲审问,就能了解りょうかいわが们控つげてき一切いっさいことりょう。”
9眾猶たいじん也隨ちょつげせつ:「事情じじょうまことしか這樣。」9众犹たいじん也随つげ说:“事情じじょう诚然这样。”9なおふとしじん也都こえしょう些事さじ就是如此。9犹太じん也都こえしょう些事さじ就是如此。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
10めぐなで點頭てんとうさけべ說話せつわ就說:「わが知道ともみち你在這國うらだんごと多年たねん所以ゆえんわがらくため自己じこぶん訴。10めぐ抚点头叫罗说话,就说:“わが知道ともみち你在这国さとだんごと多年たねん所以ゆえんわが乐意为自己じこぶん诉。10總督そうとく點頭てんとうしめせよう講話こうわ就說:「わが知道ともみち您在本國ほんごく多年たねん做審判官ほうがん所以ゆえんわがらくため自己じこさるべん10总督てん头示よう罗讲话,罗就说:“わが知道ともみち您在本国ほんごく多年たねん做审判官ほうがん所以ゆえんわが乐意为自己じこさる辩。
11你查とい就可以知どうしたがえわがうえ耶路撒冷禮拜れいはいいた今日きょうゆうじゅうてん11你查问就以知どう,从我じょう耶路撒冷礼拜れいはいいた今日きょう过有じゅうてん11您可以了解りょうかいしたがえわがうえ耶路撒冷けいはいいた現在げんざい超過ちょうかじゅうてん11您可以了解りょうかい从我じょう耶路撒冷けいはいいた现在ちょうじゅうてん
12們並ぼつゆうわがざい殿しんがりうらあるざい會堂かいどううらあるざいしろうら和人わじん辯論べんろん聳動しょうどう眾人。12们并ぼつゆう见我ざい殿里とのさとあるざい会堂かいどうさとあるざいしろさと和人わじん辩论,耸动众人。12無論むろんざいきよし殿どのうらあるざい會堂かいどううらあるざいしろうら們都ぼつゆうわがかずつとむ何人なんにん爭論そうろんある煽動せんどうみん眾。12无论ざい圣殿さとあるざい会堂かいどうさとあるざいしろさと们都ぼつゆう见我かずつとむ何人なんにんそう论,あるあふ动民众。
13們現在所ざいしょつげてきことなみ不能ふのうたい你證じつりょう13们现在所ざいしょつげてきこと不能ふのう对你证实りょう13們現ざい不能ふのうこう您證しょひかえつげてきこと13们现ざい不能ふのうこう您证实所ひかえつげてきこと
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
14ただしゆういちけんごとわがこう承認しょうにん,就是們所しょうため異端いたんてきみちわがせい按著どうさむらいたてまつわが祖宗そそうてきかみまたしんじあい乎律法的ほうてきさきしょじょういち切所せっしょ記載きさいてき14ただしゆういちけんごとわがこう你承认,就是们所しょう为异はしてきみちわがせい按着どうさむらいたてまつわが祖宗そそうてきかみまたしんじあい乎律法的ほうてきさき书上いち切所せっしょ记载てき14いちてんわがこう承認しょうにんわが按照們稱ため異端いたんてき這道,如此ごとたてまつわが先祖せんぞてきかみいんためわがあいしんじ一切合乎律法書和先知書上所記載的事;14过这一点我向您承认:わが按照们称为‘异端’てき这道,如此ごとたてまつわが先祖せんぞてきかみいん为我しょうしんじ一切合乎律法书和先知书上所记载的事;
15なみ且靠ちょしん,盼望死人しにん無論むろん善惡ぜんあくよう復活ふっかつ,就是自己じこ也有やゆう這個盼望。15并且もたれしん,盼望死人しにん无论ぜん恶都よう复活,就是自己じこ也有やゆう这个盼望。15わがたいかみ所懷しょかいゆうてき盼望也是這些じん自己じこ所期しょきもちてき,就是義人ぎじん不義ふぎてきじん將來しょうらいよう復活ふっかつ15わが对神しょ怀有てき盼望也是这些じん自己じこ所期しょきもちてき,就是义人义的じん将来しょうらいよう复活。
16わがいん自己じこ勉勵べんれいたいかみ對人たいじんつねそん虧的良心りょうしん16わがいん自己じこ勉励べんれい,对神、对人つねそん无亏てき良心りょうしん16いん此,ざいかみ和人わじん面前めんぜんわがそう盡力じんりょくそんちょ愧的良心りょうしん16いん此,ざいかみ和人わじん面前めんぜんわが总是尽力じんりょくそん无愧てき良心りょうしん
17りょういくねんわがおびちょ賙濟本國ほんごくてき捐項きょうけんじてき物上ぶつじょう17过了几年,わが带着しゅう济本こくてき捐项きょうけんじてき物上ぶつじょう17りょうこういくねんわがかいらいりょうおびちょきゅうわが同胞どうほうてきほどこせ捨,以及供物くもつ17过了こう几年,わがかいらいりょう,带着给我同胞どうほうてきほどこせしゃ,以及供物くもつ
18せいけんじてき時候じこう們看わがざい殿しんがりうらやめけいきよしきよしりょうなみぼつゆう聚眾,也沒ゆう吵嚷,ただゆういくしたがえ亞細亞あじあらいてきなおふとしじん18せいけんじてき时候,们看见我ざい殿里とのさとやめ经洁净了,并没ゆう聚众,也没ゆう吵嚷,ただゆう几个从亚细亚らいてき犹太じん18せい獻上けんじょう供物くもつてき時候じこう們在きよし殿どのうら發現はつげんりょうわがわがやめけいぎょう完了かんりょういさぎよきよしれいすんでぼつ有人ゆうじんぐん,也沒ゆう騷亂そうらん18せい献上けんじょう供物くもつてき时候,们在圣殿さと发现りょうわが时我やめ经行完了かんりょう洁净れいすんでぼつ有人ゆうじんぐん,也没ゆう骚乱,
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
19們若ゆうつげてきこと,就應とういた你面ぜんらいつげ19们若ゆうつげてきこと,就应とういた你面ぜんらいつげ19ただゆう一些從亞細亞省來的猶太人——如果たいわがゆう什麼いんもひかえつげおう該是們到您面ぜんらいひかえつげ19ただゆう一些从亚细亚省来的犹太人——如果对我ゆう什么ひかえつげ,应该们到您面ぜんらいひかえつげ
20そくあるしか,這些じんわかわが站在公會こうかいぜんゆう妄為てき地方ちほう自己じこ也可以說明せつめい20そくあるしか,这些じんわかわが站在公会こうかいぜんゆう妄为てき地方ちほう自己じこ也可以说あかり20かえゆずる這些じん自己じこせつせつわが站在議會ぎかいまえてき時候じこう們到そこ查出りょうわがゆう什麼いんもざいぎょう——20还是让这些人自己じこ说说,わが站在议会まえてき时候,们到そこ查出りょうわがゆう什么ざいぎょう——
21たてしかゆう,也不一句いっくばなし,就是わが站在們中あいだ大聲おおごえせつ:『わが今日きょうざい你們面前めんぜん受審じゅしんため死人しにん復活ふっかつてき道理どうり。』」21纵然ゆう,也不过いち话,就是わが站在们中间大ごえ说:‘わが今日きょうざい你们面前めんぜん受审,为死じん复活てき道理どうり。’”21あるものためりょうわが站在們中あいだ喊過這樣いちばなし:『わがいまてんざい你們面前めんぜん受審じゅしんいんため死人しにん復活ふっかつてきこと!』」21あるもの为了わが站在们中间喊过这样いち话:‘わがいまてんざい你们面前めんぜん受审,いん为死じん复活てきこと!’”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
22こむらりょく斯本詳細しょうさいあかつきとく這道,就支われ們,せつ:「且等千夫長呂西亞下來,わがようしんだん你們てきこと。」22こむらりょく斯本详细晓得这道,就支われ们,说:“且等千夫长吕西亚下来,わがよう审断你们てきこと。”22いんため菲利かつ比較ひかくしょうつき了解りょうかい這道,就推たく們,せつ:「とう千夫長呂西亞下來,わが再審さいしんだんゆうせき你們てきこと。」22いん为菲利克としかつ斯比较详つき了解りょうかい这道,就推たく们,说:“とう千夫长吕西亚下来,わがさい审断ゆう关你们的ごと。”
23於是吩咐百夫長看守保羅,なみ且寬まち,也不攔阻てき親友しんゆうらい供給きょうきゅう23于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待,也不拦阻てき亲友らいきょう给他。23吩咐百夫長看守保羅,ようひろしまち不要ふよう阻止そし自己じこてきじんらい供應きょうおう23吩咐百夫长看守保罗,よう宽待不要ふよう阻止そし自己じこてきじんらいきょう应他。
24りょういくてんこむらりょく斯和夫人ふじんなおふとしてき女子じょし西にしひしげ一同いちどうらいいた,就叫りょうらい,聽他こうろんしんじ基督きりすと耶穌てきみち24过了几天,こむらりょく斯和夫人ふじん犹太てき女子じょし西にしひしげ一同いちどうらいいた,就叫りょう罗来,听他讲论しんじ基督きりすと耶稣てきみち24りょういくてん,菲利かつ斯與てきなおふとしじん妻子さいしもりあかねひしげいちおこりらいりょうたもてさけべらい,聽他講說こうせつたい基督きりすと耶穌てき信仰しんこう24过了几天,菲利かつ斯与てき犹太じん妻子さいしもりあかねひしげいちおこりらいりょう罗叫らい,听他讲说对基とく耶稣てき信仰しんこう
25こうろん公義きみよし節制せっせい將來しょうらいてき審判しんぱんこむらりょく斯甚さとし恐懼きょうくせつ:「你暫且去吧,とうわがとく便びんさいさけべ你來。」25罗讲论公义、节制将来しょうらいてき审判,こむらりょく斯甚觉恐惧,说:“你暂且去吧,とうわがとく便びんさいさけべ你来。”25とうこうろんせき於公よし自制じせい將來しょうらいてき審判しんぱん,菲利かつ斯感いたがい怕,就說:「你現ざい以回わがゆうりょう時間じかん,就會さけべ你。」25とう罗讲论关于公义、自制じせい将来しょうらいてき审判时,菲利かつ斯感いたがい怕,就说:“你现ざい以回わがゆうりょう时间,就会さけべ你。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
26こむらりょく斯又ゆびもちおくぎんぜに所以ゆえん屢次さけべかず談論だんろん26こむらりょく斯又ゆびもち罗送银钱,所以ゆえん屡次るじさけべかず谈论。26同時どうじ希望きぼうおくぜに所以ゆえん經常けいじょうさけべらいかず交談。26どう时他也希望きぼう罗送钱,所以ゆえん经常さけべらいかず交谈。
27りょう兩年りょうねんもとめ斯都せっりょうこむらりょく斯的にんこむらりょく斯要討猶ふと人的じんてき歡,就留保りゅうほざいかんうら27过了两年,もとめ·斯都せっりょうこむらりょく斯的にんこむらりょく斯要讨犹ふと人的じんてき欢,就留保りゅうほ罗在监里。27りょう兩年りょうねんがらす菲斯とく斯接がえ菲利かつ斯。菲利かつ斯想よう討好なおふとしじん,就把とめざい監獄かんごくうら27过了两年,乌菲斯特斯接がえ菲利かつ斯。菲利かつ斯想よう讨好犹太じん,就把罗留ざい监狱さと
Acts 23
Top of Page
Top of Page