(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 創世記 27 聖經新譯本 (CNV Traditional)
創世そうせい 27
せいけいしん譯本やくほん (CNV Traditional)

まさかくはかりごとだつ祝福しゅくふく

1以撒ねんおい眼睛がんせい昏花,東西とうざいりょうてきだい以掃さけべりょうらいたいせつ:「わが啊!」以掃回答かいとう:「わがざい這裡。」 2以撒せつ:「現在げんざいわがやめけいろうりょう不知ふちどう甚麼いんも時候じこうかい 3你現ざい拿你りょうてき用具ようぐ,就是你的囊和ゆみいた田野でんやためわがりょう 4わがところ歡的,きゅうわがあずか備美あじてき食物しょくもつ,拿來きゅうわがどもこうゆずるわがざい以前いぜんきゅう祝福しゅくふく。」

5以撒たい以掃說話せつわてき時候じこうひゃく也聽。以掃到田野でんやりょうようおび些野あじかいらい 6百加就對她兒子雅各說:「わが聽見你父親ちちおやたい你的哥哥以掃這樣せつ 7『你去ためわが些獵ぶつかいらいきゅうわがあずか備美あじてき食物しょくもつゆずわがどもりょうざいわが以前いぜん以在耶和はな面前めんぜんきゅう祝福しゅくふく。』 8わが啊,現在げんざい你要聽我てきばなしあきらちょわが吩咐你的さく 9你快いたひつじぐんうらきゅうわが牽兩せきこえ嫩的しょう山羊やぎらいわがようあきら父親ちちおやしょ歡的,きゅうあずか備美あじてき食物しょくもつ 10しかこう你要拿去きゅう父親ちちおやどもこうゆずるざい以前いぜんきゅう祝福しゅくふく。」 11まさかくたいてき母親ははおやひゃくせつ:「ただし哥哥以掃渾身こんしん,而我卻是皮膚ひふこうすべりてきじん 12まん一我父親摸著我,必以ためわがかたわが就必招咒のろい,而不祝福しゅくふくりょう。」 13母親ははおやたいせつ:「わが啊,ねがい你所招的咒詛いたわが身上しんじょう吧,你只かん聽我てきばなしひつじ牽來きゅう。」 14就去ひつじ羔牽らい,交給母親ははおや母親ははおや就照父親ちちおやしょ歡的,あずか備美あじてき食物しょくもつ 15百加又把大兒子以掃留在家裡最好的衣服拿來,きゅう小兒しょうにみやびかく穿ほじじょう 16またもちいしょう山羊やぎてきかわつつみざいみやびかくまとしゅじょう頸上こうすべりてき地方ちほう 17しか,她把自己じこしょあずか備美あじてき食物しょくもつもちざい她兒みやびかくてきうら

18まさかくいた父親ちちおやうらせつ:「わがちち啊!」以撒せつ:「わがざい這裡,わが啊,你是だれ?」

19まさかくたい父親ちちおやせつ:「わが就是你的長子ちょうし以掃,你吩咐我さくてきわがやめけいあきらさまさくりょう。請坐おこりらいどもわがてきりょうぶつこうきゅうわが祝福しゅくふく。」 20以撒といてき:「わが啊,你怎麼這さまかい就獵いたりょう呢?」まさかく回答かいとう:「いんため耶和はな你的 かみさけべわが碰著好機こうきかい。」 21以撒たいみやびかくせつ:「わが啊,你上まえらいゆずわが摸摸你,你是てき以掃。」 22まさかく就走ちか父親ちちおや以撒身邊しんぺん,以撒摸著せつ:「聲音こわねみやびかくてき聲音こわね卻是以掃てきしゅ。」 23以撒みとめ不出ふしゅつらいいんためてきしゅじょう有毛ありげこうぞう哥哥以掃てきいちよう,於是きゅう祝福しゅくふく 24以撒とい:「你真てき以掃嗎?」回答かいとう:「わが。」 25以撒せつ:「食物しょくもつ遞給わがこうゆずるわがどもわがてきりょうぶつわが就給你祝福しゅくふく。」まさかく食物しょくもつ遞給就吃りょうまた拿酒きゅう也喝りょう 26父親ちちおや以撒たいせつ:「わが啊,你上まえらいわがおや吻。」

27就上ぜん父親ちちおやおや吻;父親ちちおや一聞到他衣服的香氣,就給祝福しゅくふくせつ:「哪,わがてき香氣こうきこうぞうこうむ耶和はなたまものぶくてき田地でんちしょ發出はっしゅつてき香氣こうきいちよう

28ねがい かみたまものきゅう你天じょうてき甘露かんろ地上ちじょうてき沃土よくど,以及大量たいりょう五穀ごこく美酒びしゅ

29ねがい萬民服事你,ねがいまんぞくこう你下はいねがい你作你兄弟きょうだいてき主人しゅじんねがい母親ははおやてき子孫しそんこう你下はい。咒詛你的,ねがい受咒のろいきゅう祝福しゅくふくてきねがいこうむぶく。」

以掃もとめちち祝福しゅくふく

30以撒きゅうみやびかく祝福しゅくふく完了かんりょうまさかくつよしつよししたがえ父親ちちおや以撒うら出來できてき時候じこう哥哥以掃就打りょうかいらいりょう 31也預備了美味びみてき食物しょくもつ,拿來きゅう父親ちちおやたいせつ:「請我ちちおこりらいども你兒てきりょうぶつこうきゅうわが祝福しゅくふく。」 32父親ちちおや以撒とい:「你是だれ?」回答かいとう:「わが就是你的長子ちょうし以掃。」 33以撒就大大地だいちせん兢起らいせつ:「麼,つよしざいりょうまた拿獵ぶつきゅうてきだれ呢?ざい未來みらい以先,わがやめけいどもりょうまたきゅう祝福しゅくふくりょう將來しょうらい必定ひつじょうこうむぶく。」 34以掃聽了父親ちちおやてきばなし,就非常ひじょう痛心つうしんこえだい哭,たい父親ちちおやせつ:「わがちち啊,もとめ你也きゅうわが祝福しゅくふく。」 35以撒せつ:「你弟おとうとやめけいまえらいよう詭計きけい你的祝福しゅくふくだつりょう。」 36以掃せつ:「めいさけべみやびかく很對嗎?いんため欺騙りょうわが兩次りょうじ從前じゅうぜんだつわがてき長子ちょうし名分めいぶん現在げんざいほかまただつわがてき祝福しゅくふく。」以掃またせつ:「你再ぼつゆう祝福しゅくふくとめきゅうわが嗎?」 37以撒回答かいとう以掃,せつ:「わがやめけいりつさく你的主人しゅじんまた所有しょゆうてき兄弟きょうだいきゅうりょうさくぼくにんなみ且把五穀和美酒供給他了。わが啊,わがかえ以為你作甚麼いんも呢?」 38以掃といてき父親ちちおや:「わがちち啊,你只ゆういち祝福しゅくふく嗎?わがちち啊,もとめ你也きゅうわが祝福しゅくふく。」以掃就放ごえだい哭。

39父親ちちおや以撒回答かいとうせつ:「你住てき地方ちほう必遠はなれ地上ちじょうてき沃土よくどとおはなれ天上てんじょうてき甘露かんろ

40你必依もたれ刀劍とうけん生活せいかつ,你必ふくごと你的おとうとおとうといた自由じゆうてき時候じこう,你必したがえ你的頸項じょう掙脫てきくびき。」

以掃恨雅かく

41以掃いんため父親ちちおやきゅうみやび各所かくしょしゅくてきぶく,就懷恨雅かく;以掃心裡しんりそう:「ためわが父親ちちおやもりてき時候じこうきんりょういたときわが必殺ひっさつてきおとうとおとうとみやびかく。」 42有人ゆうじん百加大兒子以掃所說的話告訴了利百加,她就じん小兒しょうにみやびかくさけべりょうらいたいせつ:「你哥哥以掃想ようころせ你,ほうかたきゆき恨。 43わが啊,現在げんざい你要聽我てきばなしおこりらい,逃到哈蘭わが哥哥ひしげはんうら吧。 44あずかじゅう些時とういた你哥哥的怒氣どきしょうりょう 45你哥哥對你消りょう怒氣どき,忘記りょう你對所作しょさてきことわが就派じん你從うらせっかいらいわがなに必在一日之內喪失你們兩個呢?」

46ひゃくたい以撒せつ:「わがいんため這些赫人女子じょしれんせいいのちいやあくりょう。如果みやびかく也從這地てき女子じょしちゅうめとりょうぞう這樣てき赫人女子じょしためつまわがかつちょかえゆう甚麼いんも意思いし呢?」

Genesis 26
Top of Page
Top of Page