(Translated by
https://www.hiragana.jp/
)
約翰福音 11 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
聖
せい
經
けい
>
約
やく
翰福
音
おん
11
◄
約
やく
翰福
音
おん
11
►
在
ざい
並行
へいこう
查看
章節
しょうせつ
(Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
有
ゆう
一個患病的人名叫拉撒路,
住
じゅう
在
ざい
伯
はく
大
だい
尼
あま
,就是
馬
ば
利
とぎ
亞
あ
和
わ
她姐
姐
あね
馬
ば
大
だい
的
てき
村莊
そんそう
。
1
有
ゆう
一个患病的人名叫拉撒路,
住
じゅう
在
ざい
伯
はく
大
だい
尼
あま
,就是马利亚和她姐
姐
あね
马大
的
てき
村
むら
庄
しょう
。
1
有
ゆう
一個叫拉撒路的病人,
住
じゅう
在
ざい
伯
はく
大
だい
尼
あま
,就是瑪麗
亞
あ
和
わ
她的
姐
あね
姐
あね
瑪妲
住
じゅう
的
てき
村
むら
子
こ
。
1
有
ゆう
一个叫拉撒路的病人,
住
じゅう
在
ざい
伯
はく
大
だい
尼
あま
,就是玛丽亚和她的
姐
あね
姐
あね
玛妲
住
じゅう
的
てき
村
むら
子
こ
。
2
這馬
利
とぎ
亞
あ
就是
那
な
用
よう
香
が
膏
あぶら
抹主,
又
また
用
もちい
頭髮
とうはつ
擦
こす
他
た
腳的,患病
的
てき
拉
ひしげ
撒路
是
ぜ
她的
兄弟
きょうだい
。
2
这马
利
り
亚就
是
ぜ
那
な
用
よう
香
が
膏
あぶら
抹主,
又
また
用
もちい
头发
擦
こす
他
た
脚
あし
的
てき
,患病
的
てき
拉
ひしげ
撒路
是
ぜ
她的
兄弟
きょうだい
。
2
這瑪
麗
うらら
亞
あ
就是
用
よう
香
こう
液
えき
膏
あぶら
抹主,
又
また
用
もちい
自己
じこ
的
てき
頭髮
とうはつ
擦
こす
他
た
腳的
那
な
一
いち
個
こ
。
是
ぜ
她的
弟
おとうと
弟
おとうと
拉
ひしげ
撒路患了
病
びょう
。
2
这玛丽亚就是
用
よう
香
こう
液
えき
膏
あぶら
抹主,
又
また
用
もちい
自己
じこ
的
てき
头发
擦
こす
他
た
脚
あし
的
てき
那
な
一
いち
个。
是
ぜ
她的
弟
おとうと
弟
おとうと
拉
ひしげ
撒路患了
病
びょう
。
3
她姐
妹
いもうと
兩個
りゃんこ
就打
發
はつ
人
じん
去
さ
見
み
耶穌,
說
せつ
:「
主
しゅ
啊,你所
愛
あい
的
てき
人
ひと
病
びょう
了
りょう
。」
3
她姐
妹
いもうと
两个就打发人
去
さ
见耶稣,说:“
主
しゅ
啊,你所爱的
人
じん
病
びょう
了
りょう
。”
3
姐
あね
妹
いもうと
倆派
人
じん
到
いた
耶穌
那
な
裡
うら
說
せつ
:「
主
しゅ
啊,你看,你所
愛
あい
的
てき
人
じん
患了
病
びょう
。」
3
姐
あね
妹
いもうと
俩派
人
じん
到
いた
耶稣
那
な
里
さと
说:“
主
しゅ
啊,你看,你所爱的
人
じん
患了
病
びょう
。”
4
耶穌聽見就說:「這病
不
ふ
至
いたり
於死,乃是
為
ため
神
しん
的
てき
榮耀
えいよう
,
叫
さけべ
神
しん
的
てき
兒
じ
子
こ
因
いん
此得
榮耀
えいよう
。」
4
耶稣听见就说:“这病
不
ふ
至
いたり
于死,乃是为神
的
てき
荣耀,
叫
さけべ
神
しん
的
てき
儿子
因
いん
此得荣耀。”
4
耶穌聽了就說:「這病
不
ふ
至
いたり
於死,而是
為
ため
了
りょう
神
しん
的
てき
榮耀
えいよう
,
好
こう
使
つかい
神
しん
的
てき
兒
じ
子
こ
由
よし
此得
榮耀
えいよう
。」
4
耶稣听了就说:“这病
不
ふ
至
いたり
于死,而是为了
神
しん
的
てき
荣耀,
好
こう
使
つかい
神
しん
的
てき
儿子
由
よし
此得荣耀。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
耶穌
素
もと
來
らい
愛馬
あいば
大和
やまと
她妹
子
こ
並
なみ
拉
ひしげ
撒路。
5
耶稣
素
もと
来
らい
爱马
大和
やまと
她妹
子
こ
并拉撒路。
5
耶穌一向愛瑪妲和她的妹妹,以及
拉
ひしげ
撒路。
5
耶稣一向爱玛妲和她的妹妹,以及
拉
ひしげ
撒路。
6
聽見
拉
ひしげ
撒路
病
びょう
了
りょう
,就在
所
しょ
居
きょ
之
の
地
ち
仍住
了
りょう
兩
りょう
天
てん
。
6
听见
拉
ひしげ
撒路
病
びょう
了
りょう
,就在
所
しょ
居
きょ
之
の
地
ち
仍住
了
りょう
两天。
6
然
しか
而當
他
た
聽說
拉
ひしげ
撒路患了
病
びょう
,
還
かえ
繼續
けいぞく
在原
ありはら
來
らい
的
てき
地方
ちほう
住
じゅう
了
りょう
兩
りょう
天
てん
,
6
然
しか
而当
他
た
听说
拉
ひしげ
撒路患了
病
びょう
,还继续在
原
ばら
来
らい
的
てき
地方
ちほう
住
じゅう
了
りょう
两天,
7
然
しか
後
ご
對
たい
門徒
もんと
說
せつ
:「
我
わが
們
再往
さいおう
猶
なお
太
ふと
去
ざ
吧。」
7
然
しか
后
きさき
对门
徒
と
说:“
我
わが
们
再往
さいおう
犹太
去
さ
吧。”
7
此後
才
ざい
對
たい
門徒
もんと
說
せつ
:「
我
わが
們再
到
いた
猶
なお
太
ふと
去
ざ
吧。」
7
此后
才
ざい
对门
徒
と
说:“
我
わが
们再
到
いた
犹太
去
さ
吧。”
8
門徒
もんと
說
せつ
:「
拉
ひしげ
比
ひ
,
猶
なお
太
ふとし
人
じん
近來
きんらい
要
よう
拿石
頭打
あたまうち
你,你還往那
裡
うら
去
さ
嗎?」
8
门徒说:“
拉
ひしげ
比
ひ
,犹太
人
じん
近来
きんらい
要
よう
拿石头打你,你还往那
里
さと
去
さ
吗?”
8
門徒
もんと
們說:「
拉
ひしげ
比
ひ
,
近來
きんらい
猶
なお
太
ふとし
人
じん
想
そう
用
よう
石頭
いしあたま
砸死你,你還
再
さい
到
いた
那
な
裡
うら
去
さ
嗎?」
8
门徒们说:“
拉
ひしげ
比
ひ
,
近来
きんらい
犹太
人
じん
想
そう
用石
もちいし
头砸
死
し
你,你还
再
さい
到
いた
那
な
里
さと
去
さ
吗?”
9
耶穌
回答
かいとう
說
せつ
:「
白日
はくじつ
不
ふ
是
ぜ
有
ゆう
十
じゅう
二
に
小
しょう
時
じ
嗎?
人
ひと
在
ざい
白日
はくじつ
走路
そうろ
,就不致跌
倒
たおせ
,
因
いん
為
ため
看
み
見
み
這世
上
じょう
的
てき
光
ひかり
。
9
耶稣
回答
かいとう
说:“
白日
はくじつ
不
ふ
是
ぜ
有
ゆう
十
じゅう
二
に
小
しょう
时吗?
人
ひと
在
ざい
白日
はくじつ
走路
そうろ
,就不致跌
倒
たおせ
,
因
いん
为看见这
世上
せじょう
的
てき
光
ひかり
。
9
耶穌
回答
かいとう
:「
白
はく
天
たかし
不
ふ
是
ぜ
有
ゆう
十
じゅう
二
に
個
こ
小
しょう
時
じ
嗎?
人
ひと
如果
在
ざい
白
しろ
天
てん
行
ぎょう
走
はし
,就不
會
かい
絆
きずな
倒
たおせ
,
因
いん
為
ため
他
た
看
み
見
み
這世
界
かい
的
てき
光
ひかり
。
9
耶稣
回答
かいとう
:“
白
はく
天
たかし
不
ふ
是
ぜ
有
ゆう
十
じゅう
二
に
个小时吗?
人
ひと
如果
在
ざい
白
しろ
天
てん
行
ぎょう
走
はし
,就不
会
かい
绊倒,
因
いん
为他
看
み
见这
世界
せかい
的
てき
光
ひかり
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
10
若
わか
在
ざい
黑
くろ
夜
よる
走路
そうろ
,就必跌倒,
因
いん
為
ため
他
た
沒
ぼつ
有光
ありみつ
。」
10
若
わか
在
ざい
黑
くろ
夜
よる
走路
そうろ
,就必跌倒,
因
いん
为他
没
ぼつ
有光
ありみつ
。”
10
但
ただし
人
ひと
如果
在
ざい
黑
くろ
夜
よる
裡
うら
行
ぎょう
走
はし
,就會
絆
きずな
倒
たおせ
,
因
いん
為
ため
在
ざい
他
た
裡
うら
面
めん
沒
ぼつ
有光
ありみつ
。」
10
但
ただし
人
ひと
如果
在
ざい
黑
くろ
夜
よる
里
さと
行
ぎょう
走
はし
,就会绊倒,
因
いん
为在
他
た
里
さと
面
めん
没
ぼつ
有光
ありみつ
。”
11
耶穌
說
せつ
了
りょう
這話,
隨
ずい
後
ご
對
たい
他
た
們說:「
我
わが
們的
朋友
ほうゆう
拉
ひしげ
撒路
睡
ねむ
了
りょう
,
我
わが
去
さ
叫
さけべ
醒他。」
11
耶稣说了这话,
随
ずい
后
きさき
对他们说:“
我
わが
们的
朋友
ほうゆう
拉
ひしげ
撒路
睡
ねむ
了
りょう
,
我
わが
去
さ
叫
さけべ
醒他。”
11
耶穌
講
こう
了
りょう
這些
話
ばなし
,
然
しか
後
ご
對
たい
他
た
們說:「
我
わが
們的
朋友
ほうゆう
拉
ひしげ
撒路
睡
ねむ
了
りょう
,
我
わが
要
よう
去
さ
叫
さけべ
醒他。」
11
耶稣讲了这些话,
然
しか
后
きさき
对他们说:“
我
わが
们的
朋友
ほうゆう
拉
ひしげ
撒路
睡
ねむ
了
りょう
,
我
わが
要
よう
去
さ
叫
さけべ
醒他。”
12
門徒
もんと
說
せつ
:「
主
しゅ
啊,
他
た
若
わか
睡
ねむ
了
りょう
,就必
好
こう
了
りょう
。」
12
门徒说:“
主
しゅ
啊,
他
た
若
わか
睡
ねむ
了
りょう
,就必
好
こう
了
りょう
。”
12
門徒
もんと
們就
對
たい
他
た
說
せつ
:「
主
しゅ
啊,
他
た
如果
是
ぜ
睡
ねむ
著
しる
了
りょう
,就有
救
すくい
了
りょう
!」
12
门徒们就对他说:“
主
しゅ
啊,
他
た
如果
是
ぜ
睡
ねむ
着
き
了
りょう
,就有
救
すくい
了
りょう
!”
13
耶穌這話
是
ぜ
指
ゆび
著
ちょ
他
た
死
し
說
せつ
的
てき
,
他
た
們卻以為
是
ぜ
說
せつ
照
あきら
常
つね
睡
ねむ
了
りょう
。
13
耶稣这话
是
ぜ
指
ゆび
着
ぎ
他
た
死
し
说的,
他
た
们却以为
是
ぜ
说照
常
つね
睡
ねむ
了
りょう
。
13
其實耶穌
說
せつ
的
てき
是
ぜ
拉
ひしげ
撒路
的
てき
死
し
,
他
た
們卻以為
他
た
說
せつ
的
てき
是
ぜ
睡
ねむ
覺
さとし
休息
きゅうそく
。
13
其实耶稣说的
是
ぜ
拉
ひしげ
撒路
的
てき
死
し
,
他
た
们却以为
他
た
说的
是
ぜ
睡
ねむ
觉
休息
きゅうそく
。
14
耶穌就明
明地
めいち
告訴
こくそ
他
た
們說:「
拉
ひしげ
撒路
死
し
了
りょう
。
14
耶稣就明
明地
めいち
告
つげ
诉他们说:“
拉
ひしげ
撒路
死
し
了
りょう
。
14
於是耶穌
明確
めいかく
地
ち
告訴
こくそ
他
た
們:「
拉
ひしげ
撒路
死
し
了
りょう
!
14
于是耶稣
明
あかり
确地
告
つげ
诉他们:“
拉
ひしげ
撒路
死
し
了
りょう
!
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
15
我
わが
沒
ぼつ
有
ゆう
在
ざい
那
な
裡
うら
就
歡喜
かんき
,這是
為
ため
你們
的
てき
緣故
えんこ
,
好
こう
叫
さけべ
你們
相
しょう
信
しん
。如今
我
わが
們可
以往
いおう
他
た
那
な
裡
うら
去
さ
吧!」
15
我
わが
没
ぼつ
有
ゆう
在
ざい
那
な
里
さと
就欢
喜
き
,这是为你们的缘故,
好
こう
叫
さけべ
你们
相
しょう
信
しん
。如今
我
わが
们可
以往
いおう
他
た
那
な
里
さと
去
さ
吧!”
15
我
わが
為
ため
你們
歡喜
かんき
,
因
いん
為
ため
我
わが
不在
ふざい
那
な
裡
うら
,
好
こう
使
つかい
你們
可
か
以相
信
しん
。
現在
げんざい
我
わが
們到
他
た
那
な
裡
うら
去
さ
吧。」
15
我
わが
为你们欢
喜
き
,
因
いん
为我
不在
ふざい
那
な
里
さと
,
好
こう
使
つかい
你们
可
か
以相
信
しん
。现在
我
わが
们到
他
た
那
な
里
さと
去
さ
吧。”
16
多
た
馬
うま
,
又
また
稱
たたえ
為
ため
低
てい
土
ど
馬
ば
,就對
那
な
同
どう
做
門徒
もんと
的
てき
說
せつ
:「
我
わが
們也去
和
わ
他
た
同
どう
死
し
吧!」
16
多
た
马,
又
また
称
たたえ
为低
土
ど
马,就对
那
な
同
どう
做门
徒
と
的
てき
说:“
我
わが
们也去
和
わ
他
た
同
どう
死
し
吧!”
16
那
な
叫
さけべ
迪
すすむ
杜
もり
馬
ば
的
てき
多
た
馬
うま
,
對
たい
其他
門徒
もんと
說
せつ
:「
我
わが
們也去吧,
讓
ゆず
我
わが
們與
主
ぬし
一
いち
起死
きし
!」
16
那
な
叫
さけべ
迪
すすむ
杜
もり
马的
多
た
马,对其
他
た
门徒说:“
我
わが
们也去吧,让我们与
主
ぬし
一
いち
起死
きし
!”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
17
耶穌到
了
りょう
,就知
道
どう
拉
ひしげ
撒路
在
ざい
墳墓
ふんぼ
裡
うら
已
やめ
經
けい
四
よん
天
てん
了
りょう
。
17
耶稣到
了
りょう
,就知
道
どう
拉
ひしげ
撒路
在
ざい
坟墓
里
さと
已
やめ
经四
天
てん
了
りょう
。
17
耶穌到
了
りょう
,
知道
ともみち
拉
ひしげ
撒路
在
ざい
墳墓
ふんぼ
裡
うら
已
やめ
經
けい
有
ゆう
四
よん
天
てん
了
りょう
。
17
耶稣到
了
りょう
,
知道
ともみち
拉
ひしげ
撒路
在
ざい
坟墓
里
さと
已
やめ
经有
四
よん
天
てん
了
りょう
。
18
伯
はく
大
だい
尼
あま
離
はなれ
耶路撒冷
不
ふ
遠
とお
,
約
やく
有
ゆう
六
ろく
里
さと
路
ろ
。
18
伯
はく
大
だい
尼
あま
离耶
路
ろ
撒冷
不
ふ
远,约有
六
ろく
里
さと
路
ろ
。
18
伯
はく
大
だい
尼
あま
離
はなれ
耶路撒冷
不
ふ
遠
とお
,
約
やく
有
ゆう
三
さん
公里
くり
。
18
伯
はく
大
だい
尼
あま
离耶
路
ろ
撒冷
不
ふ
远,约有
三
さん
公里
くり
。
19
有
ゆう
好
こう
些猶
太
たい
人
じん
來
らい
看
み
馬
ば
大和
やまと
馬
ば
利
とぎ
亞
あ
,
要
よう
為
ため
她們
的
てき
兄弟
きょうだい
安
やす
慰她們。
19
有
ゆう
好
こう
些犹
太
たい
人
じん
来
らい
看
み
马
大和
やまと
马利亚,
要
よう
为她们的
兄弟
きょうだい
安
やす
慰她们。
19
許多
きょた
猶
なお
太
ふとし
人
じん
到
いた
瑪妲
和
わ
瑪麗
亞
あ
那
な
裡
うら
去
さ
,
為
ため
了
りょう
她們
弟
おとうと
弟
おとうと
的
てき
事
こと
安
やす
慰她們。
19
许多犹太
人
じん
到
いた
玛妲
和
わ
玛丽亚那
里
さと
去
さ
,为了她们
弟
おとうと
弟
おとうと
的
てき
事
こと
安
やす
慰她们。
20
馬
うま
大
だい
聽見耶穌
來
らい
了
りょう
,就出
去
さ
迎接
げいせつ
他
た
;
馬
ば
利
とぎ
亞
あ
卻仍
然
しか
坐
すわ
在家
ありいえ
裡
うら
。
20
马大听见耶稣
来
らい
了
りょう
,就出
去
さ
迎接
げいせつ
他
た
;马利亚却仍然
坐
すわ
在家
ありいえ
里
さと
。
20
瑪妲一聽說耶穌來了,就去
迎接
げいせつ
他
た
。瑪麗
亞
あ
卻仍
然
しか
坐
すわ
在家
ありいえ
裡
うら
。
20
玛妲一听说耶稣来了,就去
迎接
げいせつ
他
た
。玛丽亚却仍然
坐
すわ
在家
ありいえ
里
さと
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
21
馬
うま
大
だい
對
たい
耶穌
說
せつ
:「
主
しゅ
啊,你若
早
はや
在
ざい
這裡,
我
わが
兄弟
きょうだい
必不
死
し
。
21
马大对耶稣说:“
主
しゅ
啊,你若
早
はや
在
ざい
这里,
我
わが
兄弟
きょうだい
必不
死
し
。
21
瑪妲
對
たい
耶穌
說
せつ
:「
主
しゅ
啊,如果你早
在
ざい
這裡,
我
わが
弟
おとうと
弟
おとうと
就不
會
かい
死
し
了
りょう
。
21
玛妲对耶稣说:“
主
しゅ
啊,如果你早
在
ざい
这里,
我
わが
弟
おとうと
弟
おとうと
就不
会
かい
死
し
了
りょう
。
22
就是
現在
げんざい
,
我
わが
也知
道
どう
,你無
論
ろん
向
こう
神
かみ
求
もとむ
什麼
いんも
,
神
かみ
也必
賜
たまもの
給
きゅう
你。」
22
就是现在,
我
わが
也知
道
どう
,你无论向
神
かみ
求
もとむ
什么,
神
かみ
也必赐给你。”
22
不
ふ
過
か
我
わが
知道
ともみち
,
即
そく
使
つかい
是
ぜ
現在
げんざい
,你無
論
ろん
向
こう
神
かみ
求
もとむ
什麼
いんも
,
神都
しんと
將
はた
賜
たまもの
給
きゅう
你的。」
22
不
ふ
过我
知道
ともみち
,
即
そく
使
つかい
是
ぜ
现在,你无论向
神
かみ
求
もとむ
什么,
神都
しんと
将
はた
赐给你的。”
23
耶穌
說
せつ
:「你
兄弟
きょうだい
必然
ひつぜん
復活
ふっかつ
。」
23
耶稣说:“你
兄弟
きょうだい
必然
ひつぜん
复活。”
23
耶穌
對
たい
她說:「你弟
弟
おとうと
會
かい
復活
ふっかつ
的
てき
。」
23
耶稣对她说:“你弟
弟
おとうと
会
かい
复活
的
てき
。”
24
馬
うま
大
だい
說
せつ
:「
我
わが
知道
ともみち
在
ざい
末日
まつじつ
復活
ふっかつ
的
てき
時候
じこう
,
他
た
必
復活
ふっかつ
。」
24
马大说:“
我
わが
知道
ともみち
在
ざい
末日
まつじつ
复活
的
てき
时候,
他
た
必复
活
かつ
。”
24
瑪妲
說
せつ
:「
我
わが
知道
ともみち
在
ざい
末日
まつじつ
復活
ふっかつ
的
てき
時候
じこう
,
他
た
會
かい
復活
ふっかつ
。」
24
玛妲说:“
我
わが
知道
ともみち
在
ざい
末日
まつじつ
复活
的
てき
时候,
他
た
会
かい
复活。”
25
耶穌
對
たい
她說:「
復活
ふっかつ
在
ざい
我
が
,
生命
せいめい
也在
我
が
。
信
しん
我
が
的
てき
人
じん
,雖然
死
し
了
りょう
,也必
復活
ふっかつ
;
25
耶稣对她说:“复活
在
ざい
我
が
,
生命
せいめい
也在
我
が
。
信
しん
我
が
的
てき
人
じん
,虽然
死
し
了
りょう
,也必复活;
25
耶穌
對
たい
她說:「
我
わが
就是
復活
ふっかつ
,
我
わが
就是
生命
せいめい
。
信
しん
我
が
的
てき
人
じん
,
即
そく
使
つかい
死
し
了
りょう
,也將
要
よう
活
かつ
。
25
耶稣对她说:“
我
わが
就是复活,
我
わが
就是
生命
せいめい
。
信
しん
我
が
的
てき
人
じん
,
即
そく
使
つかい
死
し
了
りょう
,也将
要
よう
活
かつ
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
26
凡活
著
ちょ
信
しんじ
我
わが
的
まと
人
じん
必
永遠
えいえん
不死
ふし
。你信這話嗎?」
26
凡活
着信
ちゃくしん
我
が
的
てき
人
じん
必永远不
死
し
。你信这话吗?”
26
所有
しょゆう
活
かつ
著
ちょ
而信
我
が
的
てき
人
じん
絕
ぜっ
不
ふ
會
かい
死
し
,
直
ちょく
到
いた
永遠
えいえん
。你信這話嗎?」
26
所有
しょゆう
活着
かっちゃく
而信
我
が
的
てき
人
じん
绝不
会
かい
死
し
,
直
ちょく
到
いた
永
なが
远。你信这话吗?”
27
馬
うま
大
だい
說
せつ
:「
主
しゅ
啊,
是
ぜ
的
てき
,
我
わが
信
しん
你是
基督
きりすと
,
是
ぜ
神
しん
的
てき
兒
じ
子
こ
,就是
那
な
要
よう
臨到
世界
せかい
的
てき
。」
27
马大说:“
主
しゅ
啊,
是
ぜ
的
てき
,
我
わが
信
しん
你是
基督
きりすと
,
是
ぜ
神
しん
的
てき
儿子,就是
那
な
要
よう
临到
世界
せかい
的
てき
。”
27
瑪妲
說
せつ
:「
是
ぜ
的
てき
,
主
しゅ
啊!
我
わが
相
あい
信
しんじ
你是
基督
きりすと
,
是
ぜ
神
しん
的
てき
兒
じ
子
こ
,就是
要
よう
到
いた
世界
せかい
上
じょう
來
き
的
てき
那
な
一
いち
位
い
。」
27
玛妲说:“
是
ぜ
的
てき
,
主
しゅ
啊!
我
わが
相
あい
信
しんじ
你是
基督
きりすと
,
是
ぜ
神
しん
的
てき
儿子,就是
要
よう
到
いた
世界
せかい
上
じょう
来
き
的
てき
那
な
一
いち
位
い
。”
28
馬
うま
大
だい
說
せつ
了
りょう
這話,就回
去
さ
暗暗
あんあん
地
ち
叫
さけべ
她妹
子
こ
馬
ば
利
とぎ
亞
あ
,
說
せつ
:「
夫子
ふうし
來
らい
了
りょう
,
叫
さけべ
你。」
28
马大说了这话,就回
去
さ
暗暗
あんあん
地
ち
叫
さけべ
她妹
子
こ
马利亚,说:“
夫子
ふうし
来
らい
了
りょう
,
叫
さけべ
你。”
28
瑪妲
說
せつ
了
りょう
這話,就回
去
さ
叫
さけべ
她的
妹
いもうと
妹
いもうと
瑪麗
亞
あ
,
悄悄
しょうしょう
地
ち
說
せつ
:「
老師
ろうし
來
らい
到
いた
這裡,
叫
さけべ
你
過去
かこ
。」
28
玛妲说了这话,就回
去
さ
叫
さけべ
她的
妹
いもうと
妹
いもうと
玛丽亚,
悄悄
しょうしょう
地
ち
说:“
老
ろう
师来
到
いた
这里,
叫
さけべ
你过去。”
29
馬
うま
利
とし
亞
あ
聽見
了
りょう
,就急
忙
せわし
起
おこり
來
らい
,
到
いた
耶穌
那
な
裡
うら
去
さ
。
29
马利亚听见了,就急
忙
せわし
起
おこり
来
らい
,
到
いた
耶稣
那
な
里
さと
去
さ
。
29
瑪麗
亞
あ
一聽
いっちょう
,就立
即
そく
起
おこり
來
らい
,往耶穌那
裡
うら
去
さ
。
29
玛丽亚一听,就立
即
そく
起
おこり
来
らい
,往耶稣那
里
さと
去
さ
。
30
那
な
時
じ
耶穌還
沒
ぼつ
有
ゆう
進
すすむ
村
むら
子
こ
,仍在
馬
ば
大
だい
迎接
げいせつ
他
た
的
てき
地方
ちほう
。
30
那
な
时耶稣还
没
ぼつ
有
ゆう
进村
子
こ
,仍在马大
迎接
げいせつ
他
た
的
てき
地方
ちほう
。
30
當時
とうじ
,耶穌還
沒
ぼつ
有
ゆう
進
すすむ
村
むら
子
こ
,仍在瑪妲
迎接
げいせつ
他
た
的
てき
地方
ちほう
。
30
当
とう
时,耶稣还没
有
ゆう
进村
子
こ
,仍在玛妲
迎接
げいせつ
他
た
的
てき
地方
ちほう
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
31
那
な
些同
馬
ば
利
とぎ
亞
あ
在家
ありいえ
裡
うら
安
やす
慰她
的
てき
猶
なお
太
ふとし
人
じん
,
見
み
她急
忙
せわし
起
おこり
來
らい
出
で
去
ざ
,就跟
著
ちょ
她,以為她要往墳
墓
ぼ
那
な
裡
うら
去
さ
哭。
31
那
な
些同马利亚在
家
か
里
さと
安
やす
慰她
的
てき
犹太
人
じん
,见她
急
きゅう
忙
せわし
起
おこり
来
らい
出
で
去
ざ
,就跟
着
ぎ
她,以为她要往坟
墓
ぼ
那
な
里
さと
去
さ
哭。
31
那
な
些在瑪麗
亞
あ
家
か
裡
うら
安
やす
慰她
的
てき
猶
なお
太
ふとし
人
じん
,
看
み
見
み
她匆
忙
せわし
起
おこり
身
み
出
で
去
ざ
,以為她要
到
いた
墳墓
ふんぼ
那
な
裡
うら
去
さ
哭,就跟
著
ちょ
她。
31
那
な
些在玛丽亚家
里
さと
安
やす
慰她
的
てき
犹太
人
じん
,
看
み
见她匆忙
起
おこり
身
み
出
で
去
ざ
,以为她要
到
いた
坟墓
那
な
里
さと
去
さ
哭,就跟
着
ぎ
她。
32
馬
うま
利
とし
亞
あ
到
いた
了
りょう
耶穌
那
な
裡
うら
,
看
み
見
み
他
ほか
,就俯
伏在
ふくざい
他
た
腳前,
說
せつ
:「
主
しゅ
啊,你若
早
はや
在
ざい
這裡,
我
わが
兄弟
きょうだい
必不
死
し
。」
32
马利亚到
了
りょう
耶稣
那
な
里
さと
,
看
み
见他,就俯
伏在
ふくざい
他
た
脚
あし
前
まえ
,说:“
主
しゅ
啊,你若
早
はや
在
ざい
这里,
我
わが
兄弟
きょうだい
必不
死
し
。”
32
瑪麗
亞
あ
到
いた
了
りょう
耶穌
那
な
裡
うら
,
一
いち
看
み
見
み
他
ほか
,就俯
伏在
ふくざい
他
た
的
てき
腳前,
說
せつ
:「
主
しゅ
啊,如果你早
在
ざい
這裡,
我
わが
弟
おとうと
弟
おとうと
就不
會
かい
死
し
了
りょう
。」
32
玛丽亚到
了
りょう
耶稣
那
な
里
さと
,
一
いち
看
み
见他,就俯
伏在
ふくざい
他
た
的
てき
脚
あし
前
まえ
,说:“
主
しゅ
啊,如果你早
在
ざい
这里,
我
わが
弟
おとうと
弟
おとうと
就不
会
かい
死
し
了
りょう
。”
33
耶穌
看
み
見
み
她哭,
並
なみ
看
み
見
み
與
あずか
她同
來
らい
的
てき
猶
なお
太
ふとし
人
じん
也哭,就
心裡
しんり
悲嘆
ひたん
,
又
また
甚
憂愁
ゆうしゅう
,
33
耶稣
看
み
见她哭,并看见与她同
来
らい
的
てき
犹太
人
じん
也哭,就心
里
さと
悲叹,
又
また
甚忧愁,
33
耶穌
看
み
見
み
瑪麗
亞
あ
在
ざい
哭,陪她一起來的猶太人也在哭,就靈
裡
うら
憤怒
ふんぬ
,內心
煩
はん
擾。
33
耶稣
看
み
见玛丽亚
在
ざい
哭,陪她一起来的犹太人也在哭,就灵
里
さと
愤怒,
内心
ないしん
烦扰。
34
便
びん
說
せつ
:「你們
把
わ
他
た
安
やす
放
ひ
在
ざい
哪裡?」
他
た
們
回答
かいとう
說
せつ
:「請主
來
らい
看
み
。」
34
便
びん
说:“你们
把
わ
他
た
安
やす
放
ひ
在
ざい
哪里?”
他
た
们
回答
かいとう
说:“请主
来
らい
看
み
。”
34
他
た
問
とい
:「你們
把
わ
他
た
安
やす
放
ひ
在
ざい
哪裡?」
他
た
們
回答
かいとう
說
せつ
:「
主
しゅ
啊,
請來
しょうらい
看
み
。」
34
他
た
问:“你们
把
わ
他
た
安
やす
放
ひ
在
ざい
哪里?”
他
た
们
回答
かいとう
说:“
主
しゅ
啊,请来
看
み
。”
35
耶穌哭了。
35
耶稣哭了。
35
耶穌
流
りゅう
淚
なみだ
了
りょう
。
35
耶稣
流
りゅう
泪
なみだ
了
りょう
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
36
猶
なお
太
ふとし
人
じん
就說:「你看,
他愛
たあい
這人
是
ぜ
何等
なんら
懇切
こんせつ
!」
36
犹太
人
じん
就说:“你看,
他
た
爱这
人
じん
是
ぜ
何等
なんら
恳切!”
36
猶
なお
太
ふとし
人
じん
就說:「你看,
他
た
多
た
麼愛
拉
ひしげ
撒路!」
36
犹太
人
じん
就说:“你看,
他
た
多
た
么爱
拉
ひしげ
撒路!”
37
其中
有人
ゆうじん
說
せつ
:「
他
た
既
すんで
然
しか
開
ひらけ
了
りょう
瞎子
的
てき
眼睛
がんせい
,
豈
あに
不能
ふのう
叫
さけべ
這人
不死
ふし
嗎?」
37
其中
有人
ゆうじん
说:“
他
た
既
すんで
然
しか
开了瞎子
的
てき
眼睛
がんせい
,岂
不能
ふのう
叫
さけべ
这人
不死
ふし
吗?”
37
但
ただし
是
ぜ
其
中有
ちゅうう
些人
說
せつ
:「這
個人
こじん
既
すんで
然
しか
開
ひらけ
了
りょう
瞎子
的
てき
眼睛
がんせい
,
難
なん
道
みち
就
不能
ふのう
使
し
拉
ひしげ
撒路
不死
ふし
嗎?」
37
但
ただし
是
ぜ
其
中有
ちゅうう
些人说:“这个
人
じん
既
すんで
然
しか
开了瞎子
的
てき
眼睛
がんせい
,难道就
不能
ふのう
使
し
拉
ひしげ
撒路
不死
ふし
吗?”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
38
耶穌
又
また
心裡
しんり
悲嘆
ひたん
,
來
き
到
いた
墳墓
ふんぼ
前
まえ
。
那
な
墳墓
ふんぼ
是
ぜ
個
こ
洞
ほら
,
有
ゆう
一塊
ひとかたまり
石頭
いしあたま
擋著。
38
耶稣
又
また
心
こころ
里
さと
悲叹,
来
き
到
いた
坟墓
前
まえ
。
那
な
坟墓
是
ぜ
个洞,
有
ゆう
一
いち
块石头挡
着
ぎ
。
38
耶穌
自己
じこ
裡
うら
面
めん
再
さい
次
つぎ
感
かん
到
いた
憤怒
ふんぬ
,
來
き
到
いた
墳墓
ふんぼ
那
な
裡
うら
。
那
な
墳墓
ふんぼ
是
ぜ
個
こ
洞穴
どうけつ
,
有
ゆう
一塊
ひとかたまり
石頭
いしあたま
放置
ほうち
在
ざい
洞口
ほらぐち
。
38
耶稣
自己
じこ
里
さと
面
めん
再
さい
次
つぎ
感
かん
到
いた
愤怒,
来
き
到
いた
坟墓
那
な
里
さと
。
那
な
坟墓
是
ぜ
个洞
穴
あな
,
有
ゆう
一块石头放置在洞口。
39
耶穌
說
せつ
:「你們
把
わ
石頭
いしあたま
挪開!」
那
な
死人
しにん
的
てき
姐
あね
姐
あね
馬
ば
大
だい
對
たい
他
た
說
せつ
:「
主
しゅ
啊,
他
た
現在
げんざい
必是
臭
しゅう
了
りょう
,
因
いん
為
ため
他
た
死
し
了
りょう
已
やめ
經
けい
四
よん
天
てん
了
りょう
。」
39
耶稣说:“你们
把
わ
石
せき
头挪开!”
那
な
死人
しにん
的
てき
姐
あね
姐
あね
马大对他说:“
主
しゅ
啊,
他
た
现在必是
臭
しゅう
了
りょう
,
因
いん
为他
死
し
了
りょう
已
やめ
经四
天
てん
了
りょう
。”
39
耶穌吩咐:「
把
わ
石頭
いしあたま
挪開。」
死者
ししゃ
的
てき
姐
あね
姐
あね
瑪妲
說
せつ
:「
主
しゅ
啊,
他
た
已
やめ
經
けい
發
はつ
臭
しゅう
了
りょう
,
因
いん
為
ため
是
ぜ
第
だい
四
よん
天
てん
了
りょう
。」
39
耶稣吩咐:“
把
わ
石
せき
头挪开。”
死者
ししゃ
的
てき
姐
あね
姐
あね
玛妲说:“
主
しゅ
啊,
他
た
已
やめ
经发
臭
しゅう
了
りょう
,
因
いん
为是
第
だい
四
よん
天
てん
了
りょう
。”
40
耶穌
說
せつ
:「
我
わが
不
ふ
是
ぜ
對
たい
你說
過
か
,你若
信
しんじ
,就必
看
み
見神
けんしん
的
てき
榮耀
えいよう
嗎?」
40
耶稣说:“
我
わが
不
ふ
是
ぜ
对你说过,你若
信
しんじ
,就必
看
み
见神
的
てき
荣耀吗?”
40
耶穌
對
たい
她說:「
我
わが
不
ふ
是
ぜ
對
たい
你說
過
か
,你如
果
はて
信
しんじ
,就會
看
み
見神
けんしん
的
てき
榮耀
えいよう
嗎?」
40
耶稣对她说:“
我
わが
不
ふ
是
ぜ
对你说过,你如
果
はて
信
しんじ
,就会
看
み
见神
的
てき
荣耀吗?”
41
他
た
們就
把
わ
石頭
いしあたま
挪開。耶穌舉目
望
もち
天
てん
,
說
せつ
:「
父
ちち
啊,
我
わが
感謝
かんしゃ
你,
因
いん
為
ため
你已
經
けい
聽我。
41
他
た
们就
把
わ
石
せき
头挪开。耶稣举目
望
もち
天
てん
,说:“
父
ちち
啊,
我
が
感
かん
谢你,
因
いん
为你
已
やめ
经听
我
が
。
41
於是
他
た
們把
石頭
いしあたま
挪開。耶穌
向上
こうじょう
舉目,
說
せつ
:「
父
ちち
啊,
我
わが
感謝
かんしゃ
你,
因
いん
為
ため
你已
經
けい
垂
たれ
聽了
我
が
。
41
于是
他
た
们把
石
せき
头挪开。耶稣
向上
こうじょう
举目,说:“
父
ちち
啊,
我
が
感
かん
谢你,
因
いん
为你
已
やめ
经垂听了
我
が
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
42
我
わが
也知
道
どう
你常聽我,
但
ただし
我
わが
說
せつ
這話
是
ぜ
為
ため
周圍
しゅうい
站著
的
てき
眾人,
叫
さけべ
他
た
們信
是
ぜ
你差
了
りょう
我
が
來
らい
。」
42
我
わが
也知
道
どう
你常听我,
但
ただし
我
わが
说这话是为周围站
着
ぎ
的
てき
众人,
叫
さけべ
他
た
们信
是
ぜ
你差
了
りょう
我
が
来
らい
。”
42
我
わが
知道
ともみち
你總
是
ぜ
在
ざい
垂
たれ
聽我,
但
ただし
我
わが
這麼
說
せつ
,
是
ぜ
為
ため
了
りょう
這些站在
周圍
しゅうい
的
てき
民
みん
眾,
好
こう
讓
ゆずる
他
た
們相
信
しん
是
ぜ
你差
派
は
了
りょう
我
が
。」
42
我
わが
知道
ともみち
你总
是
ぜ
在
ざい
垂
たれ
听我,
但
ただし
我
わが
这么说,
是
ぜ
为了这些站在
周
しゅう
围的
民
みん
众,
好
こう
让他们相
信
しん
是
ぜ
你差
派
は
了
りょう
我
が
。”
43
說
せつ
了
りょう
這話,就大
聲
ごえ
呼
よび
叫
さけべ
說
せつ
:「
拉
ひしげ
撒路
出來
でき
!」
43
说了这话,就大
声
ごえ
呼
よび
叫
さけべ
说:“
拉
ひしげ
撒路
出来
でき
!”
43
耶穌
說
せつ
了
りょう
這些
話
ばなし
,就大
聲
ごえ
呼
よび
喚:「
拉
ひしげ
撒路,
出來
でき
!」
43
耶稣说了这些话,就大
声
ごえ
呼
よび
唤:“
拉
ひしげ
撒路,
出来
でき
!”
44
那
な
死人
しにん
就
出來
でき
了
りょう
,
手
て
腳裹
著
ちょ
布
ぬの
,臉上
包
つつみ
著
ちょ
手巾
しゅきん
。耶穌
對
たい
他
た
們說:「
解
かい
開
ひらけ
,
叫
さけべ
他
た
走
はし
!」
44
那
な
死人
しにん
就
出来
でき
了
りょう
,
手
て
脚
あし
裹着
布
ぬの
,脸上
包
つつみ
着手
ちゃくしゅ
巾
はば
。耶稣对他们说:“
解
かい
开,
叫
さけべ
他
た
走
はし
!”
44
那
な
死
し
了
りょう
的
てき
人
じん
就
出來
でき
了
りょう
;
手
しゅ
腳纏
著
ちょ
布
ぬの
條
じょう
,臉上
包
つつみ
著
ちょ
頭巾
ずきん
。耶穌
對
たい
他
た
們說:「
解
かい
開
ひらけ
他
ほか
,
讓
ゆずる
他
た
走
はし
!」
44
那
な
死
し
了
りょう
的
てき
人
じん
就
出来
でき
了
りょう
;
手
しゅ
脚
あし
缠着
布
ぬの
条
じょう
,脸上
包
つつみ
着
ぎ
头巾。耶稣对他们说:“
解
かい
开他,让他
走
はし
!”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
45
那
な
些來
看
み
馬
うま
利
とし
亞
あ
的
てき
猶
なお
太
ふと
人見
ひとみ
了
りょう
耶穌
所
しょ
做的
事
ごと
,就多
有信
ありのぶ
他
た
的
てき
。
45
那
な
些来
看
み
马利亚的犹太
人
じん
见了耶稣
所
しょ
做的
事
ごと
,就多
有信
ありのぶ
他
た
的
てき
。
45
來
き
到
いた
瑪麗
亞
あ
那
な
裡
うら
的
てき
許多
きょた
猶
なお
太
ふとし
人
じん
,
看
み
到
いた
耶穌
所
しょ
做的
事
ごと
,就信
了
りょう
耶穌。
45
来
き
到
いた
玛丽亚那
里
さと
的
てき
许多犹太
人
じん
,
看
み
到
いた
耶稣
所
しょ
做的
事
ごと
,就信
了
りょう
耶稣。
46
但
ただし
其中
也有
やゆう
去
さ
見
み
法
ほう
利
り
賽
さい
人的
じんてき
,
將
はた
耶穌
所
しょ
做的
事
ごと
告訴
こくそ
他
た
們。
46
但
ただし
其中
也有
やゆう
去
さ
见法
利
り
赛人
的
てき
,
将
はた
耶稣
所
しょ
做的
事
ごと
告
つげ
诉他们。
46
然
しか
而,其
中有
ちゅうう
些人
到
いた
法
ほう
利
り
賽
さい
人
じん
那
な
裡
うら
去
さ
,
向
むかい
他
た
們
報告
ほうこく
耶穌
所行
しょぎょう
的
てき
事
こと
。
46
然
しか
而,其
中有
ちゅうう
些人
到
いた
法
ほう
利
り
赛人
那
な
里
さと
去
さ
,
向
むかい
他
た
们报
告
つげ
耶稣
所行
しょぎょう
的
てき
事
こと
。
47
祭司
さいし
長和
おさわ
法
ほう
利
り
賽
さい
人
じん
聚集
公會
こうかい
,
說
せつ
:「這人
行
ぎょう
好
こう
些神
蹟
あと
,
我
わが
們怎麼辦呢?
47
祭司
さいし
长和
法
ほう
利
り
赛人聚集
公会
こうかい
,说:“这人
行
ぎょう
好
こう
些神迹,
我
わが
们怎么办呢?
47
於是
祭司
さいし
長
ちょう
們和
法
ほう
利
り
賽
さい
人
じん
召集
しょうしゅう
了
りょう
議會
ぎかい
,
說
せつ
:「這
個人
こじん
行
ぎょう
了
りょう
很多
神
しん
蹟
あと
,
我
わが
們該做什麼呢?
47
于是
祭司
さいし
长们
和
わ
法
ほう
利
り
赛人
召集
しょうしゅう
了
りょう
议会,说:“这个
人
じん
行
ぎょう
了
りょう
很多
神
しん
迹,
我
わが
们该做什么呢?
48
若
わか
這樣
由
ゆかり
著
ちょ
他
た
,
人人
ひとびと
都
と
要
よう
信
しん
他
た
,
羅
ら
馬
うま
人
じん
也要
來
き
奪
だつ
我
わが
們的
地
ち
土
ど
和
わ
我
わが
們的
百姓
ひゃくしょう
。」
48
若
わか
这样
由
よし
着
ぎ
他
た
,
人人
ひとびと
都
と
要
よう
信
しん
他
た
,罗马
人
じん
也要
来
らい
夺我们的
地
ち
土
ど
和
わ
我
わが
们的
百姓
ひゃくしょう
。”
48
如果
任
にん
憑他這樣
下
か
去
さ
,
大家
たいか
都會
とかい
信
しんじ
他
ほか
,
羅
ら
馬
うま
人
じん
就會
來
らい
,
奪取
だっしゅ
我
わが
們的
聖地
せいち
和
わ
國家
こっか
!」
48
如果
任
にん
凭
もたれ
他
た
这样
下
か
去
さ
,
大家
たいか
都会
とかい
信
しんじ
他
ほか
,罗马
人
じん
就会
来
らい
,夺取
我
わが
们的圣地
和
わ
国家
こっか
!”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
49
內
中有
ちゅうう
一個人名叫該亞法,
本年
ほんねん
做大
祭司
さいし
,
對
たい
他
た
們說:「你們
不知
ふち
道
どう
什麼
いんも
。
49
内
うち
中有
ちゅうう
一个人名叫该亚法,
本年
ほんねん
做大
祭司
さいし
,对他们说:“你们
不知
ふち
道
どう
什么。
49
其
中有
ちゅうう
一
いち
個人
こじん
叫
さけべ
該亞
法
ほう
,
是
ぜ
當年
とうねん
的
てき
大
だい
祭司
さいし
,
對
たい
他
た
們說:「你們
什麼
いんも
都
と
不
ふ
懂!
49
其
中有
ちゅうう
一个人叫该亚法,
是
ぜ
当年
とうねん
的
てき
大
だい
祭司
さいし
,对他们说:“你们什么
都
と
不
ふ
懂!
50
獨
どく
不
ふ
想
そう
一
いち
個人
こじん
替
がえ
百姓
ひゃくしょう
死
し
,
免
めん
得
とく
通
どおり
國
こく
滅亡
めつぼう
,就是你們
的
てき
益
えき
處
しょ
。」
50
独
どく
不
ふ
想
そう
一
いち
个人
替
がえ
百姓
ひゃくしょう
死
し
,
免
めん
得
とく
通
どおり
国
こく
灭亡,就是你们
的
てき
益
えき
处。”
50
也不
想
そう
一
いち
想
そう
,一個人替民眾死,
免
めん
得
とく
全
ぜん
民族
みんぞく
滅亡
めつぼう
,這對你們
是
ぜ
有益
ゆうえき
處
しょ
的
てき
。」
50
也不
想
そう
一
いち
想
そう
,一个人替民众死,
免
めん
得
とく
全
ぜん
民族
みんぞく
灭亡,这对你们
是
ぜ
有益
ゆうえき
处的。”
51
他
た
這話
不
ふ
是
ぜ
出
で
於自
己
おのれ
,
是
ぜ
因
いん
他
た
本年
ほんねん
做大
祭司
さいし
,
所以
ゆえん
預言
よげん
耶穌
將
はた
要
よう
替
がえ
這一
國
こく
死
し
;
51
他
た
这话
不
ふ
是
ぜ
出
で
于自
己
おのれ
,
是
ぜ
因
いん
他
た
本年
ほんねん
做大
祭司
さいし
,
所以
ゆえん
预言耶稣
将
はた
要
よう
替
がえ
这一
国
こく
死
し
;
51
他
た
說
せつ
這話
不
ふ
是
ぜ
出
で
於自
己
おのれ
,
只
ただ
因
いん
他
た
是
ぜ
當年
とうねん
的
てき
大
だい
祭司
さいし
,就
預言
よげん
了
りょう
耶穌
要
よう
替
がえ
全
ぜん
民族
みんぞく
而死;
51
他
た
说这话不
是
ぜ
出
で
于自
己
おのれ
,
只
ただ
因
いん
他
た
是
ぜ
当年
とうねん
的
てき
大
だい
祭司
さいし
,就预
言
ごと
了
りょう
耶稣
要
よう
替
がえ
全
ぜん
民族
みんぞく
而死;
52
也不
但
ただし
替
がえ
這一
國
こく
死
し
,
並
なみ
要
よう
將
しょう
神
しん
四散的子民都聚集歸一。
52
也不
但
ただし
替
がえ
这一
国
こく
死
し
,并要
将
しょう
神
しん
四散的子民都聚集归一。
52
而且
不
ふ
僅是
替
がえ
猶
なお
太
ふとし
民族
みんぞく
死
し
,也是
要
よう
把
わ
神
かみ
的
てき
那
な
些
四散
しさん
的
てき
兒女
じじょ
都
と
召集
しょうしゅう
合一
ごういつ
。
52
而且
不
ふ
仅是
替
がえ
犹太
民族
みんぞく
死
し
,也是
要
よう
把
わ
神
かみ
的
てき
那
な
些四散的儿女都召集合一。
53
從
したがえ
那
な
日
び
起
おこり
,
他
た
們就
商議
しょうぎ
要
よう
殺
ころせ
耶穌。
53
从那
日
び
起
おこり
,
他
た
们就
商
しょう
议要杀耶稣。
53
從
したがえ
那
な
天
てん
起
おこり
,
他
た
們就
商議
しょうぎ
要
よう
把
わ
耶穌
殺
ころせ
掉。
53
从那
天
てん
起
おこり
,
他
た
们就
商
しょう
议要
把
わ
耶稣杀掉。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
54
所以
ゆえん
耶穌
不
ふ
再
さい
顯然
けんぜん
行
ぎょう
在
ざい
猶
なお
太
ふとし
人中
ひとなか
間
あいだ
,就離
開
ひらき
那
な
裡
うら
往靠
近
きん
曠野
あらの
的
てき
地方
ちほう
去
さ
,
到
いた
了
りょう
一座
いちざ
城
じょう
,
名
めい
叫
さけべ
以法
蓮
はちす
,就在
那
な
裡
うら
和
わ
門徒
もんと
同
どう
住
じゅう
。
54
所以
ゆえん
耶稣
不
ふ
再
さい
显然
行
ぎょう
在
ざい
犹太
人中
ひとなか
间,就离开那
里
さと
往靠
近
きん
旷野
的
てき
地方
ちほう
去
さ
,
到
いた
了
りょう
一座
いちざ
城
じょう
,
名
めい
叫
さけべ
以法莲,就在
那
な
里
さと
和
わ
门徒
同
どう
住
じゅう
。
54
因
いん
此,耶穌
不
ふ
再
さい
公開
こうかい
地
ち
在
ざい
猶
なお
太
ふとし
人
じん
當
とう
中
ちゅう
行事
ぎょうじ
,而是
離
はなれ
開
ひらき
那
な
裡
うら
,
到
いた
曠野
あらの
附近
ふきん
的
てき
地方
ちほう
,
進
しん
了
りょう
一個叫以法蓮的城,
在
ざい
那
な
裡
うら
與
あずか
門徒
もんと
們住
下
か
了
りょう
。
54
因
いん
此,耶稣
不
ふ
再
さい
公
おおやけ
开地
在
ざい
犹太
人
じん
当
とう
中
ちゅう
行事
ぎょうじ
,而是离开
那
な
里
さと
,
到
いた
旷野
附近
ふきん
的
てき
地方
ちほう
,进了一个叫以法莲的城,
在
ざい
那
な
里
さと
与
あずか
门徒们住
下
か
了
りょう
。
55
猶
なお
太
ふと
人的
じんてき
逾越
節
ぶし
近
きん
了
りょう
,
有
ゆう
許多
きょた
人
じん
從
したがえ
鄉
きょう
下上
しもかみ
耶路撒冷
去
さ
,
要
よう
在
ざい
節
ふし
前
ぜん
潔
きよし
淨
きよし
自己
じこ
。
55
犹太
人的
じんてき
逾越节近
了
りょう
,
有
ゆう
许多
人
じん
从乡
下上
しもかみ
耶路撒冷
去
さ
,
要
よう
在
ざい
节前洁净
自己
じこ
。
55
猶
なお
太
ふと
人的
じんてき
逾越
節
ぶし
快
かい
到
いた
了
りょう
。
許多
きょた
人
じん
從
したがえ
鄉
きょう
下上
しもかみ
耶路撒冷
去
さ
,
要
よう
在
ざい
節
ふし
日
び
前
まえ
潔
いさぎよ
淨
きよし
自己
じこ
。
55
犹太
人的
じんてき
逾越节快
到
いた
了
りょう
。许多
人
じん
从乡
下上
しもかみ
耶路撒冷
去
さ
,
要
よう
在
ざい
节日
前
ぜん
洁净
自己
じこ
。
56
他
た
們就
尋
ひろ
找耶穌,站在
殿
どの
裡
うら
彼此
ひし
說
せつ
:「你們
的
てき
意思
いし
如何
いか
,
他
た
不
ふ
來
き
過
か
節
ふし
嗎?」
56
他
た
们就寻找耶稣,站在
殿里
とのさと
彼此
ひし
说:“你们
的
てき
意思
いし
如何
いか
,
他
た
不
ふ
来
らい
过节吗?”
56
他
た
們尋找耶穌,站在
聖
きよし
殿
どの
裡
うら
彼此
ひし
談論
だんろん
說
せつ
:「你們怎麼
看
み
,
他
た
絕
ぜっ
不
ふ
會
かい
來
き
過
か
節
ふし
吧?」
56
他
た
们寻找耶稣,站在圣殿
里
さと
彼此
ひし
谈论说:“你们怎么
看
み
,
他
た
绝不
会
かい
来
らい
过节吧?”
57
那
な
時
じ
,
祭司
さいし
長和
おさわ
法
ほう
利
り
賽
さい
人
じん
早
はや
已
やめ
吩咐
說
せつ
,
若
わか
有人
ゆうじん
知道
ともみち
耶穌
在
ざい
哪裡,就要
報
ほう
明
あきら
,
好
こう
去
さ
拿他。
57
那
な
时,
祭司
さいし
长和
法
ほう
利
り
赛人
早
はや
已
やめ
吩咐说,
若
わか
有人
ゆうじん
知道
ともみち
耶稣
在
ざい
哪里,就要报明,
好
こう
去
さ
拿他。
57
原
はら
來
らい
,
祭司
さいし
長
ちょう
們和
法
ほう
利
り
賽
さい
人
じん
早
はや
就下
令
れい
,如果
有人
ゆうじん
知道
ともみち
耶穌
在
ざい
哪裡,就要
報告
ほうこく
,
好
こう
抓
つめ
住
じゅう
他
た
。
57
原
はら
来
らい
,
祭司
さいし
长们
和
わ
法
ほう
利
り
赛人
早
さ
就下
令
れい
,如果
有人
ゆうじん
知道
ともみち
耶稣
在
ざい
哪里,就要报告,
好
こう
抓
つめ
住
じゅう
他
た
。
現代
げんだい
標
しるべ
點
てん
和合本
わごうほん
(CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点
和合本
わごうほん
(CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub