(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 約翰福音 12 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
やく翰福おん 12
ざい並行へいこう查看章節しょうせつ (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
1逾越ぶしまえろくにち,耶穌らいいたはくだいあま,就是さけべひしげ撒路したがえうら復活ふっかつしょ1逾越节前ろくにち,耶稣らいいたはくだいあま,就是さけべひしげ撒路从死さと复活处。1逾越ぶしまえろくてん,耶穌らいいたひしげ撒路所在しょざいてきはくだいあま,就是使つかいひしげ撒路したがえ死人しにんちゅう復活ふっかつてき地方ちほう1逾越节前ろくてん,耶稣らいいたひしげ撒路所在しょざいてきはくだいあま,就是使つかいひしげ撒路从死人中ひとなか复活てき地方ちほう
2有人ゆうじんざいうらきゅう耶穌預備筵せきうまだい伺候しこうひしげ撒路也在どう耶穌坐せきてき人中ひとなか2有人ゆうじんざいさと给耶稣预备筵せき,马大伺候しこうひしげ撒路也在どう耶稣坐せきてき人中ひとなか2ゆう些人ざいうらため耶穌預備晚餐ばんさん,瑪妲せい伺候しこうちょひしげ撒路也在あずか耶穌坐せきてきじんとうなか2ゆう些人ざいさと为耶稣预备晚餐ばんさん,玛妲せい伺候しこうひしげ撒路也在あずか耶稣坐せきてきじんとうなか
3うまとし就拿ちょ一斤極貴的真哪噠香膏,抹耶穌的腳,またもちい自己じこてき頭髮とうはつうら滿了まんりょうあぶらてき香氣こうき3马利亚就拿着一斤极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的あしまたもちい自己じこてき头发さと就满りょうあぶらてきこう气。3時候じこう,瑪麗拿了一斤極其貴重的純哪噠香液,あぶら抹耶穌的腳,またもちい自己じこてき頭髮とうはつこすうら就充滿了まんりょうえきてき氣味ぎみ3这时こう,玛丽亚拿りょう一斤极其贵重的纯哪哒香液,あぶら抹耶稣的あしまたもちい自己じこてき头发擦さと就充满了えきてき气味。
4ゆういち門徒もんと,就是はたよううれ耶穌てきりゃくじんなおだい4ゆういち个门,就是はたよう卖耶稣的りゃくじん犹大,4てきいち門徒もんと,就是後來こうらいよううり耶穌てきりゃくじんなおだい卻說:4てきいち个门,就是きさきよう卖耶稣的个加りゃくじん犹大却说:
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
5せつ:「這香あぶらため什麼いんもうれさん十兩銀子賙濟窮人呢?」5说:“这香あぶら为什么不卖さん十两银子周济穷人呢?”5ため什麼いんも這香えきうりさん百個銀幣去分給窮人呢?」5“为什么不这香えきさん百个银币去分给穷人呢?”
6せつ這話,なみかけねんきゅうじん,乃因ぞくまたおびちょぜに囊,つね其中所存しょぞんてき6说这话,并不挂念穷人,乃因个贼,また带着钱囊,つね其中所存しょぞんてき6せつ這話,なみいんため顧念きゅうじん,而是いんためぞくかんぜにつつめ常常つねづね拿走其中所存しょぞんてき6说这话,并不いん为顾ねん穷人,而是いん为他个贼。かん钱包,常常つねづね拿走其中所存しょぞんてき
7耶穌せつ:「ゆかり她吧!她是ためわがやすそうにちそんとめてき7耶稣说:“ゆかり她吧!她是为我やすそうにちそんとめてき7耶穌せつ:「ゆかり她吧!她是ためわがやすそうてき日子にっし保存ほぞんてき7耶稣说:“ゆかり她吧!她是为我やすそうてき日子にっし保存ほぞんてき
8いんためつねゆうきゅうじん你們どうざいただ你們つね有我ありが。」8いん为常ゆう穷人你们どうざいただ你们つね有我ありが。”8よう知道ともみち,你們そうゆうきゅうじんあずか你們ざい一起かずきただし你們そう有我ありが。」8よう知道ともみち,你们总是ゆう穷人あずか你们ざい一起かずきただし你们总是有我ありが。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
9ゆう許多きょたなおふとし人知じんちどう耶穌ざいうら,就來りょうただしため耶穌てき緣故えんこ,也是ようしたがえうらしょ復活ふっかつてきひしげ撒路。9ゆう许多犹太人知じんちどう耶稣ざいさと,就来りょうただし为耶稣的缘故,也是よう从死さとしょ复活てきひしげ撒路。9ゆう一大群猶太人知道耶穌在那裡,就來りょう們不僅是ためりょう耶穌てき緣故えんこ,也是ためりょうひしげ撒路,就是耶穌使したがえ死人しにんちゅう復活ふっかつてき個人こじん9ゆう一大群犹太人知道耶稣在那里,就来りょう们不仅是为了耶稣てき缘故,也是为了ひしげ撒路,就是耶稣使从死人中ひとなか复活てき个人。
10ただし祭司さいしちょうしょう議連ぎれんひしげ撒路也要ころせりょう10ただし祭司さいし长商议连ひしげ撒路也要杀了,10於是祭司さいしちょう們就商議しょうぎれんひしげ撒路也要ころせ掉,10于是祭司さいし长们就商议,连拉撒路也要杀掉,
11いんゆうこう些猶ふとし人為じんいひしげ撒路てき緣故えんこかいしんりょう耶穌。11いんゆうこう些犹たいじん为拉撒路てき缘故,かいしんりょう耶稣。11いんためゆう許多きょたなおふとし人為じんいりょうひしげ撒路てき緣故えんこはなれひらき們,しんりょう耶穌。11いん为有许多犹太じん为了ひしげ撒路てき缘故,离开们,しんりょう耶稣。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
12だいてんゆう許多きょたじょうふしてきじん聽見耶穌はたいた耶路撒冷,12だいてんゆう许多じょうらい过节てきじん听见耶稣はたいた耶路撒冷,12だいてん,一大群上來過節的人聽說耶穌要來到耶路撒冷,12だいてん,一大群上来过节的人听说耶稣要来到耶路撒冷,
13就拿ちょ棕樹えだ迎接げいせつ,喊著せつ:「たてまつおもめいらいてき以色れつおうただしおうとうしょう頌的!」13就拿棕树えだ迎接げいせつ,喊着说:“たてまつおもめいらいてき以色れつおうただし应当しょう颂的!”13就拿ちょ棕櫚しゅろじゅえだ迎接げいせつ歡呼かんこせつ:「たてまつしゅめい而來てきいち,以色れつてきおう啊,こうむ祝福しゅくふくてき!」13就拿棕榈树枝迎接げいせつ,欢呼说:“たてまつしゅめい而来てきいち,以色れつてきおう啊,こうむ祝福しゅくふくてき!”
14耶穌とくりょういちうさぎうまこま,就騎じょう,如經上所かみところてきせつ14耶稣とくりょういち个驴驹,就骑じょう,如经上所かみところ记的说:14耶穌找來いちとううさぎうまこまざい上面うわつらせい如經上所かみところ14耶稣找来いち头驴驹,骑在上面うわつらせい如经上所かみところ记:
15すずやすてきみん哪,不要ふよう懼怕!你的おうちょうさぎうまこまらいりょう。」15“锡安てきみん哪,不要ふよう惧怕!你的おう骑着驴驹らいりょう。”15すずやすてき女兒じょじ啊,不要ふよう怕!哪,你的おうちょうさぎうまこまらいりょう!」15“锡安てきおんな儿啊,不要ふよう怕!哪,你的おう骑着驴驹らいりょう!”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
16些事さじ門徒もんとおこりさき不明ふめいしろとういた耶穌とくりょう榮耀えいよう以後いごさい想起そうき這話ゆびちょうつしてきなみ且眾じん果然かぜんこう這樣ぎょうりょう16些事さじ门徒おこりさき不明ふめいしろとういた耶稣とくりょう荣耀以后,さい想起そうき这话ゆびうつしてき,并且众人果然かぜんこう这样ぎょうりょう16耶穌てき門徒もんと們當はつ不明ふめいしろ些事さじとういた耶穌とくりょう榮耀えいよう以後いごさい想起そうき這些ばなしゆびちょうつしてきにん們果しかこう做了這些事さじ16耶稣てき门徒们当はつ不明ふめいしろ些事さじとういた耶稣とくりょう荣耀以后,さい想起そうき这些话是ゆびうつしてきにん们果しかこう做了这些事さじ
17とう耶穌よび喚拉撒路,さけべしたがえ復活ふっかつ墳墓ふんぼてき時候じこうどう耶穌ざいうらてき眾人就作見さくみしょう17とう耶稣よび唤拉撒路,さけべ从死复活坟墓てき时候,どう耶稣ざいさとてき众人就作见证。17とう耶穌よび喚拉撒路したがえ墳墓ふんぼちゅう出來でき使つかいしたがえ死人しにんちゅう復活ふっかつてき時候じこう些與耶穌ざい一起的眾人就見證了這件事。17とう耶稣よび唤拉撒路从坟ちゅう出来でき使つかい从死人中ひとなか复活てき时候,些与耶稣ざい一起的众人就见证了这件事。
18眾人いん聽見耶穌ぎょうりょう這神あと,就去迎接げいせつ18众人いん听见耶稣ぎょうりょう这神迹,就去迎接げいせつ18眾人所以ゆえん也去迎接げいせついんため們聽せつ他行たぎょうりょう這神あと18众人所以ゆえん也去迎接げいせついん为他们听说他ぎょうりょう这神迹。
19ほうさいじん彼此ひしせつ:「哪,你們徒勞とろう無益むえき世人せじん隨從ずいじゅうりょう!」19ほう赛人彼此ひし说:“哪,你们劳无えき世人せじんずい从他りょう!”19於是ほうさいじん互相せつ:「你們ぼつよう,這世さかい跟隨りょう。」19于是ほう赛人互相说:“见你们真ぼつよう,这世さかい跟随りょう。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
20うえふし禮拜れいはいてき人中ひとなかゆういくまれ臘人。20时,うえらい过节礼拜れいはいてき人中ひとなかゆう几个まれ腊人。20當時とうじうえふしけいはいてき人中ひとなかゆういち些希臘人。20とう时,うえらい过节けいはいてき人中ひとなかゆういち些希腊人。
21來見くるみはくさいだいてきこむらりょくもとめせつ:「先生せんせいわが們願意見いけん耶穌。」21们来见加はく赛大てきこむらりょくもとめ说:“先生せんせいわが们愿见耶稣。”21這些じんらいいたてきはくさい達人たつじんこむらりょくうらもとめせつ:「先生せんせいわが想見そうけん耶穌。」21这些じんらいいたてきはく赛达じんこむらりょくさともとめ说:“先生せんせいわが们想见耶稣。”
22こむらりょく告訴こくそやすとくれつやすれつどうこむらりょく告訴こくそ耶穌。22こむらりょくつげ诉安とくれつやすれつどうこむらりょくつげ诉耶稣。22こむらりょく告訴こくそやすとくれつやすれつこむらりょく就去告訴こくそ耶穌。22こむらりょくつげ诉安とくれつやすれつこむらりょく就去つげ诉耶稣。
23耶穌せつ:「ひととく榮耀えいようてき時候じこういたりょう23耶稣说:“ひととく荣耀てき时候いたりょう23耶穌回答かいとう們,せつ:「ひととく榮耀えいようてき時候じこういたりょう23耶稣回答かいとう们,说:“ひととく荣耀てき时候いたりょう
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
24わがじつ實在じつざい在地ざいち告訴こくそ你們:一粒麥子不落在地裡死了,仍舊いちつぶわかりょう,就結許多きょたつぶらい24わが实实ざい在地ざいちつげ诉你们:一粒麦子不落在地里死了,仍旧いちつぶわかりょう,就结许多つぶらい24わがかく確實かくじつ實地じっち告訴こくそ你們:一粒麥子如果不落在地裡死去,它仍しかいちつぶ;如果りょう,就結很多つぶらい24わが确确实实つげ诉你们:一粒麦子如果不落在地里死去,它仍しかいちつぶ;如果りょう,就结很多つぶらい
25愛惜あいせき自己じこ生命せいめいてき,就失生命せいめいざい這世じょう恨惡自己じこ生命せいめいてき,就要保守ほしゅ生命せいめいいた永生えいせい25爱惜自己じこ生命せいめいてき,就失丧生いのちざい这世じょう恨恶自己じこ生命せいめいてき,就要保守ほしゅ生命せいめいいた永生えいせい25愛惜あいせき自己じこ生命せいめいてき,就失生命せいめいざい這世じょう恨惡自己じこ生命せいめいてきはた保全ほぜん生命せいめいいた永生えいせい25爱惜自己じこ生命せいめいてき,就失生命せいめいざい这世じょう恨恶自己じこ生命せいめいてきはた保全ほぜん生命せいめいいた永生えいせい
26わか有人ゆうじんふくさむらいわが,就當跟從わがわがざい哪裡,ふくさむらいてきじん也要ざい哪裡。わか有人ゆうじんふくさむらいわがわがちち尊重そんちょう26わか有人ゆうじんふくさむらいわが,就当跟从わがわがざい哪里,ふくさむらいてきじん也要ざい哪里。わか有人ゆうじんふくさむらいわがわがちち尊重そんちょう26一個人如果要服事我,就當跟從わがわがざい哪裡,てきぼくにん也將ようざい哪裡。如果有人ゆうじんふくごとわがちちしょう尊重そんちょう26一个人如果要服事我,就当跟从わがわがざい哪里,てき仆人也将ようざい哪里。如果有人ゆうじんふくごとわがちちしょう尊重そんちょう
27わが現在げんざい心裡しんり憂愁ゆうしゅうわがせつ什麼いんもざいこう呢?ちち啊,すくえわがだつはなれ時候じこうただしわがはらただしため時候じこうらいてき27わが现在こころさと忧愁,わが说什么才こう呢?ちち啊,すくえわがだつ离这时候!ただしわがはらただし为这时候らいてき27現在げんざいてき靈魂れいこんはん擾。わが該說什麼いんも呢?せつちち啊,すくえわがだつはなれ這時こく』嗎?ただしわがせいためりょう這時こく而來てき27“现在てき灵魂烦扰。わが该说什么呢?说‘ちち啊,すくえわがだつ离这时刻’吗?ただしわがせい为了这时こく而来てき
28ちち啊,ねがい你榮耀你てきめい!」當時とうじ就有聲音こわねしたがえ天上てんじょうらいせつ:「わがやめけい榮耀えいようりょうてきめいかえようさい榮耀えいよう。」28ちち啊,すなお你荣耀你てきめい!”とう时就有声音ゆうせいおん从天じょうらい说:“わがやめ经荣耀了てきめい,还要さい荣耀。”28ちち啊,ねがい你榮耀你てきめい!」這時候じこう有聲音ゆうせいおんしたがえ天上てんじょう傳來でんらい:「わがやめけい榮耀えいようりょうてきめいかえようさい榮耀えいよう!」28ちち啊,すなお你荣耀你てきめい!”这时こう有声音ゆうせいおん从天じょう传来:“わがやめ经荣耀了てきめい,还要さい荣耀!”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
29站在つくりてき眾人聽見,就說:「かみなりりょう。」かえ有人ゆうじんせつ:「ゆう天使てんしたい說話せつわ。」29站在つくり边的众人听见,就说:“かみなりりょう。”还有じん说:“ゆう天使てんし对他说话。”29站在うらてき眾人聽見りょう,就說:「かみなりりょう。」另有じんせつ:「天使てんしざいたい說話せつわ。」29站在さとてき众人听见りょう,就说:“かみなりりょう。”另有じん说:“天使てんしざい对他说话。”
30耶穌せつ:「這聲おんためわがため你們らいてき30耶稣说:“这声おん为我,为你们来てき30耶穌就回答かいとうせつ:「這聲おんためわが,而是ため你們らいてき30耶稣就回答かいとう说:“这声おん为我,而是为你们来てき
31現在げんざい這世かい受審じゅしんばん,這世かいてきおうかなめ趕出31现在这世かい受审ばん,这世かいてきおうかなめ赶出31現在げんざい這世かい受審じゅしんばんてき時候じこうりょう現在げんざい世界せかいてきてのひらけんしゃよう趕出りょう31现在,这世かい受审ばんてき时候りょう;现在,世界せかいてきてのひら权者よう赶出りょう
32わがわかしたがえ地上ちじょう舉起らい,就要吸引きゅういんまんにんらい。」32わがわか从地じょう举起らい,就要吸引きゅういんまんにんらい归我。”32いたり於我,とうしたがえ地上ちじょう舉起らいてき時候じこう,就會吸引きゅういん所有しょゆうてきじんこう。」32いたり于我,とうわが从地じょう举起らいてき时候,就会吸引きゅういん所有しょゆうてきじん归向。”
33耶穌這話はらただしゆびちょ自己じこはたよう怎樣せつてき33耶稣这话はらただしゆび自己じこはたよう怎样说的。33耶穌せつ這話ゆび自己じこはたよう怎樣33耶稣说这话是ゆび自己じこはたよう怎样
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
34眾人回答かいとうせつ:「わが們聽りつほうじょうゆうはなしせつ基督きりすと永存えいぞんてき,你怎麼說じん必須ひっす舉起らい呢?這人だれ呢?」34众人回答かいとう说:“わが们听见律ほうじょうゆう话说基督きりすと永存えいぞんてき,你怎么说じん必须举起らい呢?这人谁呢?”34眾人回答かいとう:「わが們從りつほうちゅう聽到,基督きりすと永遠えいえんちょうそんてき。你怎麼說『ひと必須ひっす舉起らい』呢?這『ひと到底とうていこれだれ?」34众人回答かいとう:“わが们从りつほうちゅう听到,基督きりすと是永これなが远长そんてき。你怎么说‘ひと必须举起らい’呢?这‘ひと到底とうてい谁?”
35耶穌たい們說:「ひかりざい你們中間ちゅうかんかえゆうてき時候じこうおうとう趁著有光ありみつぎょうはしめんとくくろくら臨到你們。ざいくろくらうらゆきはしてき不知ふちどう何處どこ35耶稣对他们说:“ひかりざい你们ちゅう间还ゆうてき时候,应当趁着有光ありみつぎょうはしめんとくくろくら临到你们。ざいくろくらさとゆきはしてき不知ふちどう往何处去。35耶穌せつ:「ひかりざい你們とうなかてき時候じこうりょうよう趁著有光ありみつてき時候じこうぎょうはしめんとくくろくらつめじゅう你們!いんためざいくろくらうらゆきはしてきじん不知ふちどう自己じこ往哪うら35耶稣说:“ひかりざい你们とうなかてき时候りょうよう趁着有光ありみつてき时候ぎょうはしめんとくくろくらつめじゅう你们!いん为在くろくらさとゆきはしてきじん不知ふちどう自己じこ往哪さと
36你們おうとう趁著有光ありみつしんしたがえ這光,使つかい你們なりため光明こうみょう之子ゆきこ。」36你们应当趁着有光ありみつしん从这こう使つかい你们なり光明こうみょう之子ゆきこ。”36你們よう趁著有光ありみつてき時候じこうしん這光,こう使つかい你們なりため光明こうみょうてき兒女じじょ。」耶穌せつりょう這些ばなし,就離ひらけ們被かくれぞうりょう36你们よう趁着有光ありみつてき时候しん这光,こう使つかい你们なり光明こうみょうてき儿女。”耶稣说了这些话,就离开他们被隐藏りょう
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
37耶穌せつりょう這話,就離ひらけ們隱ぞうりょう雖然ざい們面まえぎょうりょう許多きょたしんあと們還不信ふしん37耶稣说了这话,就离开他们隐ぞうりょう虽然ざい们面まえぎょうりょう许多しん迹,们还不信ふしん37耶穌雖然ざい們面まえぎょうりょう這麼かみあと們仍しか不信ふしん37耶稣虽然ざい们面まえぎょうりょう这么かみ迹,们仍しか不信ふしん
38這是ようおうけんさき以賽てきはなしせつ:「しゅ啊,わが們所でんてきゆうだれしんじ呢?あるじてき膀臂こうだれあらわ呢?」38这是よう应验さき以赛亚的话说:“しゅ啊,わが们所传的ゆう谁信呢?あるじてき膀臂こう谁显呢?”38這是ためようおうけんさき以賽所說しょせつてきばなし:「しゅ啊,わが們所でんてきゆうだれしょうしんじりょうあるじてき膀臂,こうだれ顯示けんじりょう?」38这是为要应验さき以赛亚所说的话:“しゅ啊,わが们所传的,ゆう谁相しんじりょうあるじてき膀臂,こう谁显しめせりょう?”
39所以ゆえん不能ふのうしんじいんため以賽またせつ39所以ゆえん不能ふのうしんじいん为以赛亚また说:39們之所以ゆえん不能ふのうしょうしんじいんため以賽またせつ39们之所以ゆえん不能ふのうしょうしんじいん为以赛亚また说过:
40おもさけべ們瞎りょうかたりょうこころまぬかれ們眼睛看心裡しんり明白めいはく回轉かいてんわが就醫們。」40おもさけべ们瞎りょうかたりょうこころまぬかれ们眼睛看见,こころさと明白めいはくかい转过らいわが就医们。”40かみ使們瞎りょうかたりょうこころまぬかれ們眼睛看心裡しんり明白めいはく回轉かいてんわが就使們痊癒。」40かみ使们瞎りょうかたりょうこころまぬかれ们眼睛看见,こころさと明白めいはくかい转过らいわが就使们痊いよいよ。”
41以賽いんためてき榮耀えいよう,就指ちょせつ這話。41以赛亚因为看见他てき荣耀,就指说这话。41以賽せつりょう這些ばなしいんためりょう耶穌てき榮耀えいよう,就講ろんてきこと41以赛亚说りょう这些话,いん为看见了耶稣てき荣耀,就讲论他てきこと
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
42雖然如此,かんちょうちゅう卻有こう些信てきただいんほうさい人的じんてき緣故えんこ,就不承認しょうにんおそれ怕被趕出會堂かいどう42虽然如此,かん长中却有こう些信てきただいんほう赛人てき缘故,就不承ぶしょう认,おそれ怕被赶出会堂かいどう42甚至首領しゅりょうとうなか也有やゆう許多きょたしん耶穌てきただしため了法りょうほうとぎさい人的じんてき緣故えんこ們不敢承認しょうにんまぬかれ趕出會堂かいどう42过甚いたりくび领当ちゅう也有やゆう许多しん耶稣てきただし为了ほう赛人てき缘故,们不敢承认,まぬかれ赶出会堂かいどう
43這是いん們愛人的じんてき榮耀えいよう於愛しんてき榮耀えいよう43这是いん们爱人的じんてき荣耀过于爱神てき荣耀。43這是いんため們喜愛人あいじんてき榮耀えいようしょうあいかみてき榮耀えいよう43这是いん为他们喜爱人てき荣耀,胜过爱神てき荣耀。
44耶穌大聲おおごえせつ:「しんてきしんじわが,乃是しんわがてき44耶稣大声おおごえ说:“しんてきしんじわが,乃是しんわがてき44耶穌喊著せつ:「しんじわがまとじんしんじわが,而是しんわがてきいち44耶稣喊着说:“しんじわがまとじんしんじわが,而是しんわがてきいち
45ひとわが,就是わがてき45ひと见我,就是见那わがてき45だれわが,就是わがてきいち45谁看见我,就是见派わがてきいち
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
46わがいた世上せじょうらい,乃是こうさけべ凡信てきじゅうざいくろくらうら46わがいた世上せじょうらい,乃是こうさけべ凡信てきじゅうざいくろくらさと46わが就是こうわがいた世上せじょうこうゆずるしょ有信ありのぶてきじんじゅうざいくろくらうら46わが就是こうわがいた世上せじょうこう让所有信ありのぶてきじんじゅうざいくろくらさと
47わか有人ゆうじん聽見てきばなし遵守じゅんしゅわが審判しんぱんわがらいほんよう審判しんぱん世界せかい,乃是よう拯救世界せかい47わか有人ゆうじん听见てき话不遵守じゅんしゅわが审判わがらいほんよう审判世界せかい,乃是よう拯救世界せかい47如果有人ゆうじん聽了てきばなし卻不遵守じゅんしゅわが不定ふていてきざいいんためらいためりょうてい世人せじんてきざい,而是ためりょう拯救世人せじん47如果有人ゆうじん听了てき话却遵守じゅんしゅわが不定ふていてきざいいん为我らい为了てい世人せじんてきざい,而是为了拯救世人せじん
48棄絕わがりょう受我ばなしてきじんゆう審判しんぱんてき,就是しょこうてきみちざい末日まつじつよう審判しんぱん48弃绝わが领受わが话的じんゆう审判てき,就是しょ讲的どうざい末日まつじつよう审判48拒絕きょぜつわがまた接受せつじゅわがはなしてきじん有定ありさだざいてきしょこうてきはなしざい末日まつじつようていてきざい48こばめ绝我,また接受せつじゅわが话的じん有定ありさだざいてきわがところ讲的话语,ざい末日まつじつようていてきざい
49いんためわがぼつゆう憑著自己じここうただゆうわがてきちちやめけいきゅうわが命令めいれいさけべわがせつ什麼いんもこう什麼いんも49いん为我ぼつゆうもたれ自己じこ讲,ただゆうわがてきちちやめ经给わが命令めいれいさけべわが说什么、讲什么。49這是いんためわがぼつゆう自己じこ講話こうわ,而是わがてきちちきゅうりょうわが命令めいれいようせつ什麼いんもこう什麼いんも49这是いん为我ぼつゆうもたれ自己じこ讲话,而是わがてきちち给了わが命令めいれいようわが说什么和讲什么。
50わが也知どうてき命令めいれい就是永生えいせい此,しょこうてきばなしせいあきらちょちちたいわが所說しょせつてき。」50わが也知どうてき命令めいれい就是永生えいせい此,わがところ讲的话正あきらちち对我しょ说的。”50わが知道ともみちてき命令めいれい就是えいひさしてき生命せいめい所以ゆえんしょこうてきせいあきらちょちちしょ告訴こくそてきらいこうてき。」50わが知道ともみちてき命令めいれい就是えいひさしてき生命せいめい所以ゆえんしょ讲的,せいあきらちちしょつげ诉我てきらい讲的。”
John 11
Top of Page
Top of Page