(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 馬太福音 27:34 兵丁拿苦膽調和的酒給耶穌喝。他嘗了,就不肯喝。
うまふとし福音ふくいん 27:34
平行へいこう經文きょうもん (Parallel Verses)
ちゅうぶん標準ひょうじゅん譯本やくほん (CSB Traditional)
們把膽汁たんじゅう調和ちょうわてきさけきゅう耶穌かつ。耶穌嘗了,肯喝。

ちゅうぶん标准译本 (CSB Simplified)
们把胆汁たんじゅう调和てきさけ给耶稣喝。耶稣尝了,肯喝。

現代げんだいしるべてん和合本わごうほん (CUVMP Traditional)
へいひのと拿苦きも調和ちょうわてきさけきゅう耶穌かつ嘗了,就不肯喝。

现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified)
へいひのと拿苦きも调和てきさけ给耶稣喝。尝了,就不肯喝。

せいけいしん譯本やくほん (CNV Traditional)
們把きも調和ちょうわてきさけきゅうかつ嘗了卻不肯喝。

圣经しん译本 (CNV Simplified)
们把きも调和てきさけ给他かつ尝了却不肯喝。

しげるたいちゅう文和ふみかず合本がっぽん (CUV Traditional)
へい ひのと きも 調ちょう てき さけ きゅう 耶 穌 かつりょう , 就 かつ

简体ちゅう文和ふみかず合本がっぽん (CUV Simplified)
へい ひのと きも てき さけ 给 耶 稣 かつりょう , 就 かつ

Matthew 27:34 King James Bible
They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.

Matthew 27:34 English Revised Version
they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink.
せいけい寶庫ほうこ (Treasury of Scripture)

Matthew

うまふとし福音ふくいん 27:34
へいひのと拿苦きも調和ちょうわてきさけきゅう耶穌かつ嘗了,就不肯喝。

gave.

うまふとし福音ふくいん 27:48
中有ちゅうういち個人こじん趕緊跑去,拿海絨蘸滿了まんりょう,綁在あしじょうおくきゅうかつ

詩篇しへん 69:21
們拿きもきゅうわがとう食物しょくもつわが渴了,們拿きゅうわがかつ

うま福音ふくいん 15:23
拿沒やく調和ちょうわてきさけきゅう耶穌,卻不受。

やく翰福おん 19:28-30
這事以後いご,耶穌知道ともみち各樣かくようてきことやめけいなりりょうためよう使つかいけいじょうてきばなしおうけん,就說:「わが渴了。」…

vinegar.

鏈接 (Links)
うまふとし福音ふくいん 27:34 そうせいけい (Interlinear)うまふとし福音ふくいん 27:34 多種たしゅげん (Multilingual)Mateo 27:34 西にしはんきばじん (Spanish)Matthieu 27:34 ほう國人くにびと (French)Matthaeus 27:34 とく (German)うまふとし福音ふくいん 27:34 中國語ちゅうごくごぶん (Chinese)Matthew 27:34 英語えいご (English)

ちゅうぶん標準ひょうじゅん譯本やくほん (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

ちゅうぶん标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代げんだいしるべてん和合本わごうほん (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

せいけいしん譯本やくほん (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经しん译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景はいけい (Context)
耶穌くぎ十字架じゅうじか
33いたりょう一個地方名叫各各他,意思いし就是「髑髏しゃれこうべ」; 34へいひのと拿苦きも調和ちょうわてきさけきゅう耶穌かつ嘗了,就不肯喝。 35們既はたくぎざい十字架じゅうじかじょう,就拈くじぶんてき衣服いふく,…
交叉こうさ引用いんよう (Cross Ref)
詩篇しへん 69:21
們拿きもきゅうわがとう食物しょくもつわが渴了,們拿きゅうわがかつ

耶利まいしょ 8:14
わが們為なん靜坐せいざ不動ふどう呢?わが們當聚集,進入しんにゅう堅固けんごじょうざいうらしずかだま不言ふげんよしため耶和はなわが們的かみ使わが們靜だま不言ふげんまたしょうきもすいきゅうわが們喝,いんわが們得ざいりょう耶和はな

うま福音ふくいん 15:23
拿沒やく調和ちょうわてきさけきゅう耶穌,卻不受。

まれはく來書らいしょ 6:4
ろんいた些已けいこうむりょう光照みつてる,嘗過天恩てんおんてき滋味じみまた於聖れいゆう份,

馬太福音 27:33
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)