(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 Mark 3:12 Multilingual: And he charged them much that they should not make him known.
Mark 3:12
King James Bible
And he straitly charged them that they should not make him known.

Darby Bible Translation
And he rebuked them much, that they might not make him manifest.

English Revised Version
And he charged them much that they should not make him known.

World English Bible
He sternly warned them that they should not make him known.

Young's Literal Translation
and many times he was charging them that they might not make him manifest.

Marku 3:12 Albanian
Por ai i qortoi rreptësisht që të mos thonin se kush ishte ai.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:12 Armenian (Western): NT
«Դո՛ւն ես Աստուծոյ Որդին»: Իսկ ինք սաստիկ կը հրահանգէր անոնց՝ որ չյայտնեն զինք:

Euangelioa S. Marc-en araura. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina harc haguitz mehatchatzen cituen, manifesta ez leçatençat.

Dyr Marx 3:12 Bavarian
Er aber bot ien ab, kundzmachen, wer yr ist.

Марко 3:12 Bulgarian
Но Той строго им заръчваше да Го не изявяват.

現代げんだいしるべてん和合本わごうほん (CUVMP Traditional)
耶穌さい三地囑咐他們,不要ふようあきら出來でき

现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified)
耶稣さい三地嘱咐他们,不要ふよう显露出来でき

うま ぶく おん 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 さい さん てき しょく 們 , よう あきら らい

うま ぶく おん 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 さい さん てき しょく 们 , よう らい

Evanðelje po Marku 3:12 Croatian Bible
A on im se oštro prijetio da ga ne prokazuju.

Marek 3:12 Czech BKR
A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.

Markus 3:12 Danish
Og han truede dem meget, at de ikke maatte gøre ham kendt.

Markus 3:12 Dutch Staten Vertaling
En Hij gebood hun scherpelijk dat zij Hem niet zouden openbaar maken.

Márk 3:12 Hungarian: Karoli
Õ pedig erõsen fenyegeti vala õket, hogy õt ki ne jelentsék.

La evangelio laŭ Marko 3:12 Esperanto
Kaj li severe admonis ilin, ke ili ne konatigu lin.

Evankeliumi Markuksen mukaan 3:12 Finnish: Bible (1776)
Ja hän haasti heitä kovin häntä ilmoittamasta.

Nestle GNT 1904
κかっぱαあるふぁὶ πολλὰ ἐπετίμα αあるふぁτたうοおみくろんῖς ἵνにゅーαあるふぁ μみゅーαあるふぁτたうνにゅー φανερὸνにゅー ποιήσωσιν.

Westcott and Hort 1881
κかっぱαあるふぁὶ πολλὰ ἐπετίμα αあるふぁτたうοおみくろんῖς ἵνにゅーαあるふぁ μみゅーαあるふぁτたうνにゅー φανερὸνにゅー ποιήσωσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κかっぱαあるふぁὶ πολλὰ ἐπετίμα αあるふぁτたうοおみくろんῖς ἵνにゅーαあるふぁ μみゅーαあるふぁτたうνにゅー φανερὸνにゅー ποιήσωσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Κかっぱαあるふぁὶ πολλὰ ἐπετίμα αあるふぁτたうοおみくろんῖς ἵνにゅーαあるふぁ μみゅーὴ φανερὸνにゅー αあるふぁτたうνにゅー ποιήσωσιν.

Greek Orthodox Church 1904
κかっぱαあるふぁὶ πολλὰ ἐπετίμα αあるふぁτたうοおみくろんῖς ἵνにゅーαあるふぁ μみゅーὴ φανερὸνにゅー αあるふぁτたうνにゅー ποιήσωσι.

Tischendorf 8th Edition
κかっぱαあるふぁὶ πολλὰ ἐπετίμα αあるふぁτたうοおみくろんῖς ἵνにゅーαあるふぁ μみゅーαあるふぁτたうνにゅー φανερὸνにゅー ποιήσωσιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
κかっぱαあるふぁὶ πολλὰ ἐπετίμα αあるふぁτたうοおみくろんῖς ἵνにゅーαあるふぁ μみゅーαあるふぁτたうνにゅー φανερὸνにゅー ποιήσωσι.

Stephanus Textus Receptus 1550
κかっぱαあるふぁὶ πολλὰ ἐπετίμα αあるふぁτたうοおみくろんῖς ἵνにゅーαあるふぁ μみゅーαあるふぁτたうνにゅー φανερὸνにゅー ποιήσωσιν

Marc 3:12 French: Darby
Et il leur defendait tres-expressement de le faire connaitre.

Marc 3:12 French: Louis Segond (1910)
Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.

Marc 3:12 French: Martin (1744)
Mais il leur défendait avec de grandes menaces de le faire connaître.

Markus 3:12 German: Modernized
Und er bedräuete sie hart, daß sie ihn nicht offenbar machten.

Markus 3:12 German: Luther (1912)
Und er bedrohte sie hart, daß sie ihn nicht offenbar machten.

Markus 3:12 German: Textbibel (1899)
und er bedrohte sie eifrig, daß sie ihn nicht offenbar machen sollten.

Marco 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli li sgridava forte, affinché non facessero conoscere chi egli era.

Marco 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli li sgridava forte acciocchè nol manifestassero.

MARKUS 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berpesanlah Yesus sangat-sangat kepada mereka itu, supaya jangan mereka itu memasyhurkan Dia.

Mark 3:12 Kabyle: NT
Meɛna nețța yețgalla deg-sen iwakken ur d-qqaṛen ara anwa-t.

Marcus 3:12 Latin: Vulgata Clementina
Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.

Mark 3:12 Maori
A he maha ana kupu ki a ratou kia kaua ia e whakaaturia e ratou.

Markus 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han bød dem med mange strenge ord at de ikke skulde gjøre ham kjent.

Marcos 3:12 Spanish: Reina Valera 1909
Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.

Marcos 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas él les reñía mucho que no lo manifestasen.

Marcos 3:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todavia, Jesus repreendia tais espíritos severamente, ordenando que não revelassem quem era Ele. Jesus convoca os Doze

Marcos 3:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.   

Marcu 3:12 Romanian: Cornilescu
Dar El le poruncea îndată cu totdinadinsul să nu -L facă cunoscut.

От Марка 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.

От Марка 3:12 Russian koi8r
Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.

Mark 3:12 Shuar New Testament
Tura nuna etserkairap tusa Jesuska kakantramiayi.

Markus 3:12 Swedish (1917)
Men han förbjöd dem strängeligen, åter och åter, att röja honom.

Marko 3:12 Swahili NT
Lakini Yesu akawaamuru kwa ukali wasimjulishe kwa watu.

Marcos 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ipinagbilin niya sa kanilang mahigpit na siya'y huwag nilang ihayag.

มาระโก 3:12 Thai: from KJV
ฝ่ายพระองค์จึงทรงกำชับห้ามมันมิให้แพร่งพรายว่าพระองค์คือผู้ใด

Markos 3:12 Turkish
Ama İsa, kim olduğunu açıklamamaları için onları sıkı sıkıya uyardı.

Марко 3:12 Ukrainian: NT
І остро грозив їм, щоб Його не виявляли.

Mark 3:12 Uma New Testament
Aga natagi mpu'u-ra, bona neo' ra'uli' kahema-nai.

Maùc 3:12 Vietnamese (1934)
Song Ngài nghiêm cấm chúng nó chớ tỏ cho ai biết mình.

Mark 3:11
Top of Page
Top of Page