The Flower Girl

From Wikipedia, the free encyclopedia
The Flower Girl
DescriptionTitle screen of the 1972 film adaptation
LibrettistKim Il Sung
LanguageKorean
The Flower Girl
Chosŏn'gŭl
꽃파는 처녀
Hancha
Revised RomanizationKkot Pa-neun Cheo-nyeo
McCune–ReischauerKkot P'anŭn Ch'ŏnyŏ

The Flower Girl (Korean꽃파는 처녀; MRKkot P'anŭn Ch'ŏnyŏ) is a North Korean revolutionary genre theatrical performance, which was written by the country's leader Kim Il Sung.[1][2][3]: 200  The performance is considered one of the "Five Great Revolutionary Operas", a group of classical, revolution-themed opera repertoires well received within North Korea.[1][4][5] It was also made into a novel.[6][7] A film adaption of the opera starring Hong Yong Hee was made in 1972.[1]

Plot[edit]

The story is set during the 1930s, and is based on the anti-Japanese guerrilla movement during the period of Japanese occupation in Korea.[2][5][8] The plot centers on Kkot-bun, a girl living under Japanese occupation who sells flowers on the street to help care for her sick mother and her little sister who was blinded by a landlord's wife.[3]: 200  The landlord killed her father and Kkot-bun hopes for the return of her guerilla fighter brother who has been imprisoned.[3]: 200 

Eventually, she collects enough money to purchase medicine for her ill mother, but by the time she returns, her mother has already died. The landlord's wife becomes very sick, and suspects that the flower girl's blind sister is possessed by the spirit of her deceased mother, and so arranges for her to be frozen to death in the snow. When the flower girl returns home and asks where her sister has gone, the landlord's subordinates chain her up. At this moment, her brother, who has joined the Revolutionary Army, returns home to visit family when he realises that the flower girl has been locked up, and so organises a group of villagers to overthrow the landlord.

Creation[edit]

The Flower Girl is based on a play written by Kim Il Sung in the 1930s while he was imprisoned by the Japanese,[9] in Jilin.[2] The first section of his 1992 memoir With the Century, entitled "Anti-Japanese Revolution", notes that:[7]

There was a time during our country's independence movement where we held on to our vision to build an "ideal village" concept... At the time, we adopted the Korean students in Jilin to teach village people to sing a large variety of revolutionary songs, such as the Red Flag Song and Revolution Song. In Wujiazi we formed a performance group based at Samsong school led by Kye Yong-chun. It was during this time that I was completing the script for The Flower Girl, which I had started whilst I was in Jilin City. Upon finishing the script, production of the opera began, and we staged the opera in the Samsong school hall on the 13th anniversary of the October Revolution. For many years after liberation, the opera hadn't been performed since, until it was improved and adapted for film, and re-written as a novel, under the guidance of the Organising Secretary (Kim Jong-il) and released in the early 1970s.[FN 1]

The first official premiere of the opera production was held on November 30, 1972, in Pyongyang, where it was hailed as a great success.[10]

According to official North Korean reports, in April 1968, Kim Jong Il suggested that another revolutionary opera, Sea of Blood, be adapted into a movie. Since then, other works have also been adapted into movies "under his guidance", with The Flower Girl also being adapted.[5][10][11] The opera was intended to promote the communist ideology, by incorporating themes such as the class struggle against the bourgeois;[12] such themes were similarly maintained in the film.[10]

In April 1972, the film adaptation was officially launched. The film was directed by Choe Ik-gyu and the script was written by Pak Hak; Paekdu-san Group was responsible for the production of the film, which was filmed in color.[13] The film was made in widescreen format, which according to Kim Jong Il (who oversaw the production), helped to show the emotional and psychological development of the characters.[3]: 200–201 

Reception[edit]

According to Paul Fischer, the author of A Kim Jong-Il Production, "it is almost impossible to exaggerate" the importance of The Flower Girl to North Korea's cultural history. The film was immensely popular both domestically and abroad, particularly in China. It was the first North Korean film to win an international film award,[9] at the 18th Karlovy Vary International Film Festival in 1972,[13] and remained the only one until the 1980s.[9]

As of 2008, the opera has been performed over 1,400 times in North Korea and more than 40 other countries,[2] mostly Eastern Bloc states; other countries include France, Italy, Germany, Algeria and Japan.[5][10] The title of the opera and film was known as Blomsterflickan in Sweden, Das Blumenmädchen in the German Democratic Republic, Kvetinárka in Czechoslovakia, and Kwiaciarka in Poland.

In South Korea, the film was deemed as communist propaganda and a symbol of the enemy, and screening was banned; police were often mobilised when university students were found playing the film on campus, and the students were often accused of being sympathetic to the North.[13] In 1998, the Supreme Court of Korea ruled that The Flower Girl and six other North Korean films were "not favouring anti-ROK sentiments" in regards to national security laws.[13]

The film made Choe Ik-kyu, the director, a confidant of Kim Jong Il.[9] The film forged Hong Yong-hee into a film icon.[9] She is depicted on the North Korean one won banknote, in her role as the flower girl.[13]

On April 30, 1974, the DPRK issued four postage stamps with scenes from the Flower Girl revolutionary opera and a miniature sheet, featuring the Flower Girl character herself with flowers.[14][15]

In China[edit]

The opera and its film adaptation were both well received in the People's Republic of China when they were introduced there since September 9, 1972, the day both premiered, predominantly during the closing period of the Cultural Revolution and the beginning of the era of Deng Xiaoping's rule, where the production was known by the name of The Flower-selling Girl (Chinese: 卖花姑娘くーにゃん; pinyin: Màihuā Gūniang).[2][10][16][17] A number of theatrical tours were made in China, which were performed in 1973, 1998, 2002 and 2008.[10][18] In 2009, Chinese Premier Wen Jiabao was received by Hong Yong-hee during his visit to North Korea.[19] In China, the film adaptation of the opera was dubbed by the Changchun Film Studio, based on translations by He Mingyan [zh], who was earlier responsible in 1958 in the translation of the North Korean film adaptation of Chunhyangjeon.[20] The entire translation process for The Flower Girl took only seven days.[20] Although the dialogue was dubbed in Mandarin Chinese, song lyrics remained in Korean. As the film was played in Chinese cinemas during the period of the Cultural Revolution, the movie became immensely popular not just due to its proletarian revolution-based content but also since it was set in the 1930s - the same era as the beginning of the Japanese-held state of Manchukuo and during the years of the suffering of many Koreans in China under Japanese rule in the peninsula, to the point where theaters even adopted a 24-hour screening cycle because of high ticket sales.[20]

The Flower Girl features prominently in Dai Sijie's Balzac and the Little Chinese Seamstress.[3]: 204  In the movie and film, a village leader sends two sent-down youths to watch The Flower Girl and recount its plot to the rest of the villagers.[3]: 204  The youths embellish their storytelling with details from prohibited European novels they have read and spellbind their audience.[3]: 204 

See also[edit]

Footnotes[edit]

  1. ^ English translation of memoir is abridged from the original text for conciseness, and is based on the 1994 Chinese-language publication.
    Original memoir text from the Chinese-language version published in 1994, unabridged: "ゆういち个时我国わがくにてき独立どくりつ运动しゃ们抱ようけん设一个“理想りそうむらてき构想,为实现这个构そう从各方面ほうめんさく努力どりょく……とう时在吉林きつりん文光ぶんこう中学ちゅうがくねん书的あさ鲜学せいとうちゅうゆう几个榆树いえてき青年せいねん们常夸五家子是个好地方。よし此,わが就开はじめ注意ちゅうい家子いえこ,并决しん这个むら改造かいぞうなり革命かくめいむら。 1930ねん10がつわが从东满来いた家子いえこ……とう时,わが们通过学せい,给村さとてきじんきょう唱了很多革命かくめいてき歌曲かきょく。《赤旗あかはた》、《革命かくめいとう革命かくめい歌曲かきょくただよういた学校がっこうきょういちとうてん就传あまねぜんむら。 五家子村有个由我们组织起来的演艺队。ざいかつらひさしはるてき领导,这个えんじ艺队以さんほし学校がっこう为据てん,积极开展りょうかつ动。 わが着手ちゃくしゅ完成かんせい《卖花姑娘くーにゃんてき剧本。这个剧本,わがざい吉林きつりん就已开始うつし,并已试演过几。剧本いち完成かんせいかつらひさしはる就带领三星学校的戏剧小组成员开始排练。 ざいじゅうがつ革命かくめい13周年しゅうねん纪念てんわが们在三星学校礼堂演出了这出歌剧。这出解放かいほうきさき长期埋没まいぼついたりょう70年代ねんだいはつざいざいとう中央ちゅうおう组织书记てきゆび导下,ゆかりわが们的作家さっか、艺术工作こうさくしゃあらため编成电影、うた剧和しょう说公诸于。组织书记为此づけりょう很大てき力量りきりょう。"
    Alternate English translation provided by Korea-DPR.com Archived 2011-07-13 at the Wayback Machine (page 276 of 2161): "In Wujiazi we had formed an art troupe. This troupe was based at Samsong School and worked successfully under the guidance of Kye Yong Chun. I worked hard to complete the libretto of The Flower Girl which I had begun to write in my days in Jirin and then staged rehearsals for it. Once the libretto was finished, Kye started the production of the opera with the members of the drama group that had been formed at the school. We staged this opera in the hall of the Samsong School on the 13th anniversary of the October Revolution. This opera was not seen on stage for many years after liberation, and then was improved and adapted for the screen, re-written as a novel by our writers and artistes under the guidance of Organizing Secretary Kim Jong Il and presented to the public in the early 1970s. At that time the Organizing Secretary did a lot of work."

References[edit]

  1. ^ a b c 가극 작품 Archived 2005-12-01 at the Wayback Machine – NK Chosun
  2. ^ a b c d e 2008ねん03がつ26にち, きむ日成いるそんげん创《卖花姑娘くーにゃん》5がつ上海しゃんはい唱响《卖花さがせきつね娱乐
  3. ^ a b c d e f g Li, Jie (2023). Cinematic Guerillas: Propaganda, Projectionists, and Audiences in Socialist China. Columbia University Press. ISBN 9780231206273.
  4. ^ 전영선 (2004년 5월 5일). 〈제7부 북한의 가극 – 제1장 피바다식 혁명가극의 개념〉, 《북한의 문학과 예술》. 서울: 역락. ISBN 89-5556-292-6
  5. ^ a b c d 2008ねん03がつ26にち, 杭州こうしゅうだい剧院春季しゅんき演出えんしゅつあさ鲜歌剧《卖花姑娘くーにゃん Archived 2017-09-24 at the Wayback Machine浙江せっこうざい线新闻网
  6. ^ "With the Century" – Complete biography of the Great Leader Kim Il Sung Archived 2011-07-13 at the Wayback Machine – Korea-DPR.com. Written by President KIM IL SUNG and translated by the Korean Friendship Association (KFA), Juche 92 (2003).
  7. ^ a b [あさ]きむ日成いるそん:あずか同行どうこう,郑まん兴译,北京ぺきん中国ちゅうごく社会しゃかい科学かがく出版しゅっぱんしゃ,1994ねん.
  8. ^ 2008ねん04がつ15にち, あさ鲜歌剧《卖花姑娘くーにゃん在京ざいきょう演出えんしゅつ 刘云やま出席しゅっせき观看Phoenix TV
  9. ^ a b c d e Fischer 2016, p. 61.
  10. ^ a b c d e f 2008ねん04がつ08にち, あさ鲜经てん剧《卖花姑娘くーにゃんさいつぎ巡演じゅんえん中国ちゅうごく Archived 2008-04-12 at the Wayback Machine人民じんみん文化ぶんか
  11. ^ 2008ねん10がつ20日はつか, 领袖缔造文化ぶんか きむ正日じょんいる导演《卖花姑娘くーにゃん》?Phoenix TV
  12. ^ 2008.04.17, (记者しゅさつ)“卖花姑娘くーにゃん”让中国ちゅうごく观众かい忆革いのち – 韩国あさ鲜日报中ぶん网络ばん
  13. ^ a b c d e Das Blumenmädchen (KOT PUNUN COJO) – Nordkorea-info.de Archived 2011-07-19 at the Wayback Machine
  14. ^ Korean Stamp Catalogue (1946-1998). Pyongyang: Korea Stamp Corporation. 1998. p. 79.
  15. ^ "Revolutionary opera "The Flower Girl"". Colnect. Retrieved 2020-09-10.
  16. ^ 2008-6-4, 难忘てき演出えんしゅつ 动情てきつげ别——《卖花姑娘くーにゃん中国ちゅうごく巡演じゅんえん闭幕演出えんしゅつ见闻 Archived 2011-07-15 at the Wayback Machine中国ちゅうごく文化ぶんか
  17. ^ 2008-04-30, なか서 '대장금'은 조선족 드라마, きた의 '꽃파는 처녀'도 조선족 연극? – Mydaily
  18. ^ 2008ねん05がつ30にち, (娱眼观点):あさ鲜《卖花姑娘くーにゃん》 为何畅销中国ちゅうごく – XINHUA
  19. ^ Fischer 2016, p. 62.
  20. ^ a b c Gu Yu-Bao (顾育ひょう), 2008ねん10がつ7にち, 突击译制《卖花姑娘くーにゃん Archived 2017-12-01 at the Wayback Machine天津てんしん

Works cited[edit]

  • Fischer, Paul (2016). A Kim Jong-Il Production: Kidnap, Torture, Murder... Making Movies North Korean-Style. London: Penguin Books. ISBN 978-0-241-97000-3.

Further reading[edit]

  • 이종석 (1997년). 《조선로동당연구》. 서울: 역사비평사, 54쪽. ISBN 978-89-7696-106-8

External links[edit]