Idioma taiwanés
Apariencia
Taiwanés | ||
---|---|---|
' | ||
Hablado en |
![]() | |
Región |
![]() | |
Hablantes | 15 millones[1] | |
Familia | Sino-tibetano | |
Escritura | Pėh-oe-jī,chino tradicional | |
Estatus oficial | ||
Oficial en |
![]() | |
Códigos | ||
ISO 639-1 | zh | |
ISO 639-2 | chi(B) zho(T) | |
ISO 639-3 | nan | |
![]() Como lengua materna[2]
| ||
El hokkien taiwanés, min nan taiwanés (en chino tradicional,
Influencia de otras culturas
[editar]Durante los últimos trescientos años, algunas culturas han influenciado el léxico del taiwanés.
Los idiomas de los aborígenes
[editar]- a-se "estar como no saber nada": de los idiomas de los aborígenes sureños de Taiwán assey "no saber"
- no-li "nori": de japonés "のり(
苔 )" (nori) - pian-tong "bentō": de japonés "べんとう(
弁当 )" (bentou) - o-lian "oden": de japonés "おでん" (oden)
- thian-puh-la "tempura": de japonés "てんぷら" (tenpura). Pero la thian-puh-la taiwanesa y el tenpura japonés son un poco diferentes. El tenpura japonés se deriva del tempero portugués en sí mismo.
- wa-sa-bi "wasabi": de japonés "わさび(
山葵 )" (wasabi). - sa-si-mi "sashimi": de japonés "さしみ(
刺身 )" (sashimi). - tha-kho "pulpo": de japonés "たこ(
蛸 )" (tako). - tha-tha-mi "tatami": de japonés "たたみ(
畳 )" (tatami). - ki-mo-chi ""humor": de japonés "きもち(
気持 )" (kimochi). - sang "señor": de japonés "さん(
様 )" (san). - ni-sang "hermano": de japonés "にいさん(
兄 さん)" (nisan). - ku-soh "maldición": de japonés "
糞 (くそ)" (kuso). - gan-ba-tie "no dar por vencido": de japonés "
頑張 って(がんばって)" (ganbatte).
- Ma (嗎), ba (吧): No había los sufijos en el fin de una oración para hacer una pregunta y una conjetura como ma y ba en taiwanés tradicional que usa los prefijos como kam (敢) o eng-kai-sī (
應 該是). Pero, actualmente el taiwanés se ha impregnado del uso de los sufijos por la influencia del mandarín. Por ejemplo:
- Chino Mandarín: "Ni shi ta de di-di ma?"(你是
他 的 弟 弟 嗎?) - Taiwanés tradicional: "Li kam si i sio-ti?"(你敢
是 伊 小弟 ?) - Taiwanés influido: "Li si i sio-ti ma?"(你是
伊 小弟 嗎?) - Español: "¿Eres tú, su hermano menor?"
- Nâ (
藍 ) para "azul" y chheⁿ (青 ) para "verde": El taiwanés tenía tendencia a usar chheⁿ para "azul" y también "verde" según el contexto, pero ahora nâ significa "azul" y chheⁿ se refiere a "verde" porque en mandarín en Taiwán, los colores藍 "azul" y綠 "verde" se refieren a los dos mayores partidos políticos Kuomintang (azul) y PDP (verde) respectivamente, para evitar confusiones molestas.
Véase también
[editar]Referencias
[editar]- ↑ «Languages of Taiwan - Ethnologue 14» (en inglés). 2008. Archivado desde el original el 20 de febrero de 2008.
- ↑ Table 6: Languages used at home for the resident nationals aged 6 years and over by gender and age, 2010 Population and Housing Census Archivado el 22 de febrero de 2015 en Wayback Machine., Directorate General of Budget, Accounting and Statistics (DGBAS), ROC (Taiwan).
- ↑ Ethnologue
Enlaces externos
[editar]- Forvo: la guía de pronunciación de Taiwanés(
臺灣 話 ) (en español) - Página web de taiwanés POJ (en chino)
- Diccionario chino taiwanés (en chino)
- Diccionario chino taiwanés (en chino)