(Translated by https://www.hiragana.jp/)
«Зарубежная поэзия в переводах В.А. Жуковского. Том 2»

Зарубежная поэзия в ...

«Зарубежная поэзия в переводах В.А. Жуковского. Том 2»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Зарубежная поэзия в переводах В.А. Жуковского. Том 2

Составитель:

М.: Радуга, 1985 г.

Серия: Зарубежная поэзия в переводах В.А. Жуковского в двух томах

Тираж: 100000 экз.

ISBN: 5-05-000632-5, 5-05-000634-1 (т. 2)

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x84/16 (145x200 мм)

Страниц: 640

Описание:

Стихотворения зарубежных авторов в переводах В. Жуковского.

Содержание:

  1. Из немецкой поэзии
    1. Friedrich Gottlieb Klopstock/Фридрих Готлиб Клопшток
      1. Aus: Messias. Zweiter Gesang (стихотворение), стр. 14, 16, 18, 20, 22, 24
      2. Аббадона (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 15, 17, 19, 21, 23
    2. Gottfried August Bürger/Готфрид Август Бюргер
      1. Lenore (стихотворение), стр. 26, 28, 30, 32, 34, 36, 38, 40
      2. Ленора (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 27, 29, 31, 33, 35, 37, 38, 41
    3. Johann Wolfgang Goethe/Иоганн Вольфганг Гёте
      1. Meine Göttin (стихотворение), стр. 42, 44, 46, 48
      2. Моя богиня (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 43, 45, 47, 49
      3. „Wer nie sein Brot mit Tränen aß...“ (стихотворение), стр. 50
      4. «Кто слез на хлеб свой не ронял...» (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 51
      5. Aus: Faust. Zueignung (отрывок, посвящение к «Фаусту»), стр. 50, 52
      6. «Опять ты здесь, мой благодатный гений...» (отрывок, посвящение к «Фаусту», перевод В.А. Жуковского), стр. 51, 53
      7. An den Mond (стихотворение), стр. 52, 54
      8. К месяцу (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 53, 55
      9. Trost in Tränen (стихотворение), стр. 54, 56
      10. Утешение в слезах (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 55, 57
      11. Erlkönig (стихотворение), стр. 56, 58
      12. Лесной царь (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 57, 59
      13. Der Fischer (стихотворение), стр. 60
      14. Рыбак (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 61
      15. Lied der Mignon (стихотворение), стр. 62
      16. Мина. Романс (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 63
      17. Schäfers Klagelied (стихотворение), стр. 62, 64
      18. Жалоба пастуха (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 63, 65
      19. Neue Liebe, neues Leben (стихотворение), стр. 64, 66
      20. Новая любовь — новая жизнь (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 65, 67
      21. Zueignung (отрывок), стр. 66
      22. «Взошла заря. Дыханием приятным...» (отрывок, перевод В. Жуковского), стр. 67
      23. Der Wandrer (стихотворение), стр. 68, 70, 72, 74, 76, 78
      24. Путешественник и поселянка (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81
      25. Ländliches Glück (стихотворение), стр. 80
      26. Обеты (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 81
    4. Friedrich Schiller/Фридрих Шиллер
      1. Kassandra (стихотворение), стр. 82, 84, 86, 88
      2. Кассандра (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 83, 85, 87, 89
      3. Das Glück (стихотворение), стр. 90, 92
      4. Счастие (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 91, 93
      5. Der Pilgrim (стихотворение), стр. 92, 94
      6. Путешественник. Песня (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 93, 95
      7. Der Jüngling am Bache (стихотворение), стр. 96
      8. Жалоба. Романс (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 97
      9. Sehnsucht (стихотворение), стр. 98
      10. Желание. Романс (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 99
      11. Die Kraniche des Ibykus (стихотворение), стр. 100, 102, 104, 106, 108
      12. Ивиковы журавли (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 101, 103, 105, 107, 109
      13. Die Ideale (стихотворение), стр. 110, 112, 114
      14. Мечты. Песня (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 111, 113, 115
      15. Der Besuch (стихотворение), стр. 114, 116
      16. Явление богов (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 115, 117
      17. Ritter Toggenburg (стихотворение), стр. 116, 118, 120, 122
      18. Рыцарь Тогенбург (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 117, 119, 121, 123
      19. Der Graf von Habsburg (стихотворение), стр. 122, 124, 126, 128
      20. Граф Гапсбургский (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 123, 125, 127, 129
      21. Berglied (стихотворение), стр. 128, 130
      22. Горная дорога (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 129, 131
      23. An Emma (стихотворение), стр. 130, 132
      24. К Эмме (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 131, 133
      25. Die Jungfrau von Orleans. Eine romantische Tragödie. Prolog (отрывок), стр. 132-162
      26. Орлеанская дева. Романтическая трагедия. Пролог, стр. 133-163
      27. Das Siegesfest (стихотворение), стр. 162, 164, 166, 168
      28. Торжество победителей (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 163, 165, 167, 169
      29. Der Taucher (стихотворение), стр. 172, 174, 176, 178, 180
      30. Кубок (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 173, 175, 177, 179, 181
      31. Der Handschuh (стихотворение), стр. 180, 182, 184
      32. Перчатка. Повесть (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 181, 183, 185
      33. Der Ring des Polykrates (стихотворение), стр. 184, 186, 188, 190
      34. Поликратов перстень (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 185, 187, 189, 191
      35. Klage der Ceres (стихотворение), стр. 190, 192, 194, 196, 198
      36. Жалоба Цереры (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 191, 193, 195, 197, 199
      37. Das eleusische Fest (стихотворение), стр. 198, 200, 202, 204, 206, 208, 210
      38. Элевзинский праздник (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211
      39. Der Kampf mit dem Drachen (стихотворение), стр. 210-226
      40. Сражение с змеем. Повесть (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 211-227
    5. Johann Peter Hebel/Иоганн Петер Гебель
      1. Das Habermus (стихотворение), стр. 228, 230, 232
      2. Овсяный кисель (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 229, 231, 233
      3. Der Karfunkel (стихотворение), стр. 234, 236, 238, 240, 242, 244
      4. Красный карбункул. Сказка (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 235, 237, 239, 241, 243, 245
      5. Der Wächter in der Mitternacht (стихотворение), стр. 246, 248, 250, 252
      6. Деревенский сторож в полночь (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 247, 249, 251, 253
      7. Die Vergänglichkeit (стихотворение), стр. 252, 254, 256, 258, 260
      8. Тленность (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 253, 255, 257, 259, 261
      9. Der Sommerabend (стихотворение), стр. 260, 262, 264
      10. Летний вечер (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 261, 263, 265
      11. Sonntagsfrühe (стихотворение), стр. 264, 266, 268
      12. Воскресное утро в деревне (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 265, 267, 269
    6. Friedrich von Matthisson/Фридрих Маттисон
      1. Elysium (стихотворение), стр. 270, 272, 274
      2. Элизиум. Песня (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 271, 273, 275
    7. Friedrich de la Motte Fouque/Фридрих де ла Мотт Фуке
      1. Undine / Ундина. Старинная повесть
        1. «Undine, liebes Bildchen du...» (вступление), стр. 276, 278
        2. «Бывали дни восторженных видений...» (вступление, переработка В.А. Жуковского), стр. 277, 279
        3. Erstes Kapitel. Wie der Ritter zu dem Fischer kam (отрывок), стр. 278, 280, 282, 284, 286, 288
        4. Глава I. О том, как рыцарь приехал в хижину рыбака (отрывок, переработка В.А. Жуковского), стр. 279, 281, 283, 285, 287, 289
        5. Achtes Kapitel. Der Tag nach der Hochzeit (отрывок), стр. 288, 290, 292, 294, 296, 298
        6. Глава VIII. О том, что случилось на другой день свадьбы (отрывок, переработка В.А. Жуковского), стр. 289, 291, 293, 295, 297, 299
        7. Fünfzehntes Kapitel. Die Reise nach Wien (отрывок), стр. 298, 300, 302, 304, 306
        8. Глава XV. О том, как они ездили в Вену (отрывок, переработка В.А. Жуковского), стр. 299, 301, 303, 305, 307
        9. Achtzehntes Kapitel. Wie der Ritter Huldbrand Hochzeit hielt (отрывок), стр. 308, 310, 312, 314
        10. Глава XVIII. О том, как рыцарь праздновал свадьбу (отрывок, переработка В.А. Жуковского), стр. 309, 311, 313, 315
        11. Neunzehntes Kapitel. Wie der Ritter Huldbrand begraben ward (отрывок), стр. 314, 316, 318
        12. Глава XIX. О том, как рыцарь был погребен (отрывок, переработка В.А. Жуковского), стр. 315, 317, 319
    8. Adelbert von Chamisso/Адельберт Шамиссо
      1. Die Kreuzschau (стихотворение), стр. 320, 322
      2. Выбор креста. Повесть (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 321, 323
    9. Ludwig Uhland/Людвиг Уланд
      1. Sängers Vorüberziehn (стихотворение), стр. 324
      2. Сон (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 325
      3. Lied eines Armen (стихотворение), стр. 324, 326
      4. Песня бедняка (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 325, 327
      5. Der Traum (стихотворение), стр. 326, 328
      6. Счастие во сне (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 327, 329
      7. Die Rache (стихотворение), стр. 328
      8. Мщение (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 329
      9. Harald (стихотворение), стр. 328, 330, 332
      10. Гаральд (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 329, 331, 333
      11. Die drei Lieder (стихотворение), стр. 332, 334
      12. Три песни (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 333, 335
      13. Der Wirtin Töchterlein (стихотворение), стр. 334
      14. Три путника (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 335
      15. Der Sieger (стихотворение), стр. 336
      16. Победитель (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 337
      17. Der gute Kamerad (стихотворение), стр. 336
      18. «Был у меня товарищ...» (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 337
      19. Das Schloß am Meer (стихотворение), стр. 338
      20. Замок на берегу моря (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 339
      21. Lob des Frühlings (стихотворение), стр. 340
      22. Приход весны (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 341
      23. König Karls Meerfahrt (стихотворение), стр. 340, 342
      24. Плавание Карла Великого (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 341, 343
      25. Graf Eberhards Weißdorn (стихотворение), стр. 344
      26. Старый рыцарь (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 345
    10. Joseph Christian Zedlitz/Иосиф-Христиан фон Цедлиц
      1. Die nächtliche Heerschau (стихотворение), стр. 346, 348
      2. Ночной смотр (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 347, 349
    11. Karl Theodor Körner/Теодор Кёрнер
      1. Treuer Tod (стихотворение), стр. 350, 352
      2. Верность до гроба (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 351, 353
  2. Из французской поэзии
    1. Jean de La Fontaine/Жан Лафонтен
      1. Le Héron (стихотворение), стр. 356, 358
      2. Цапля (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 357, 359
      3. Le songe d’un Habitant du Mogol (стихотворение), стр. 358, 360
      4. Сон могольца (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 359, 361
      5. Le vieux Chat et la jeune Souris (стихотворение), стр. 360, 362
      6. Старый кот и молодой мышонок (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 361, 363
      7. Le Faucon et le Chapon (стихотворение), стр. 362, 364
      8. Каплун и сокол (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 363, 365
      9. Le Chat et le Rat (стихотворение), стр. 364, 366, 368
      10. Кот и мышь (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 365, 367, 369
      11. L’Aigle et l’Escarbot (стихотворение), стр. 368, 370, 372
      12. Орел и жук (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 369, 371, 373
      13. Le Milan et le Rossignol (стихотворение), стр. 372
      14. Сокол и филомела (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 373
      15. Les obsèques de la Lionne (стихотворение), стр. 374, 376
      16. Похороны львицы (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 375, 377
    2. François-Augustin Paradis de Moncrif/Франсуа-Огюстен Монкриф
      1. Les constantes amours d’Alix et d’Alexis (стихотворение), стр. 378, 380, 382, 384, 386, 388, 390
      2. Алина и Альсим (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 379, 381, 383, 385, 387, 389, 391
    3. Arnaud Berquin/Арно Беркен
      1. Plaintes d’une femme abandonnée par son amant. Romance (стихотворение), стр. 392, 394, 396
      2. Песня матери над колыбелью сына (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 393, 395, 397
    4. Jean-Pierre de Florian/Жан-Пьер Флориан
      1. Le singe qui montre la lanterne magique (стихотворение), стр. 398, 400
      2. Мартышка, показывающая китайские тени (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 399, 401
      3. Le milan et le pigeon (стихотворение), стр. 400, 402
      4. Сокол и голубка (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 401, 403
      5. Les singes et le léopard (стихотворение), стр. 402, 404
      6. Мартышки и лев (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 403, 405
      7. Les deux chauves (стихотворение), стр. 404
      8. Ссора плешивых (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 405
      9. Le chat et le miroir (стихотворение), стр. 404, 406
      10. Кот и зеркало (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 405, 407
      11. La pie et la colombe (стихотворение), стр. 406, 408
      12. Голубка и сорока (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 407, 409
      13. La taupe et les lapins (стихотворение), стр. 408, 410
      14. Сурки и крот (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 409, 411
      15. La Fable et la Vérité (стихотворение), стр. 412
      16. Истина и Басня (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 413
    5. Evariste Parny/Эварист Парни
      1. Éphimécide. Imitation du grec (стихотворение), стр. 414, 416, 418
      2. Эпимесид (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 415, 417, 419
    6. Antoine-Vincent Amault/Антуан-Венсан Арно
      1. La feuille (стихотворение), стр. 420
      2. Листок (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 421
    7. François-René de Chateaubriand/Франсуа-Рене Шатобриан
      1. «Combien j’ai douce souvenance...» (стихотворение), стр. 422
      2. «Там небеса и воды ясны!..» (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 423
    8. Charles-Hubert Millevoye/Шарль-Юбер Мильвуа
      1. L’Arabe au tombeau de son coursier (стихотворение), стр. 424, 426
      2. Песнь араба над могилою коня (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 425, 427
  3. Из испанской поэзии
    1. Romancero del Cid/Романсы о Сиде
      1. Romancero del Cid (отрывок), стр. 430-448
      2. Сид в царствование короля Фердинанда (части III-IX, перевод В.А. Жуковского), стр. 431-449
    2. Miguel de Cervantes/Сервантес
      1. «Arboles, yerbas y plantas...» (стихотворение), стр. 450, 452
      2. «Долины, мирные луга...» (стихотворение), стр. 451, 453
      3. «Marinero soy de amor...» (стихотворение), стр. 452
      4. «Ладьею легкой управляя...» (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 453
      5. «Yace aquí el Hidalgo fuerte...» (стихотворение), стр. 454
      6. «Здесь тот покоится...» (стихотворение), стр. 455
    3. Lope de Vega/Лопе де Вега
      1. Soneto (стихотворение), стр. 456
      2. «За нежный поцелуй ты требуешь сонета...» (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 457
  4. Приложение
    1. Сид (Отрывок)
      1. В.А. Жуковский. Сид (Отрывок) (предисловие), стр. 460
      2. Сид в царствование короля Фердинанда (части I, II, X, перевод В.А. Жуковского), стр. 461-463
      3. Сид в царствование короля Дон-Санха Кастильского (части I-IV, перевод В.А. Жуковского), стр. 463-469
    2. В.А. Жуковский о переводе
      1. В.А. Жуковский. О басне и баснях Крылова (статья), стр. 470-486
      2. В.А. Жуковский. Разбор трагедии Кребильона «Радамист и Зенобия», переведенной С. Висковатовым (статья), стр. 486-496
      3. В.А. Жуковский. Письмо С.С. Уварову, стр. 496-501
    3. О В.А. Жуковском-переводчике
      1. В.Г Белинский. Из рецензии на «Очерки русской литературы» Н. Полевого (отрывок), стр. 502-505
      2. В.Г Белинский. Из статьи «Сочинения Александра Пушкина. Статья вторая» (отрывок), стр. 505-514
      3. Н.В. Гоголь. Из статьи «В чем же, наконец, существо русской поэзии и в чем ее особенность» (отрывок), стр. 514-517
      4. Н.В. Гоголь. Об «Одиссее», переводимой Жуковским (Из письма к Н.М. Я...ву) (отрывок), стр. 517-520
      5. B.М. Жирмунский. Из книги «Гёте в русской литературе» (отрывок), стр. 520-535
      6. Марина Цветаева. Два «Лесных Царя» (очерк), стр. 535-541
      7. Г.А. Гуковский. Из книги «Пушкин и русские романтики» (отрывок), стр. 541-544
      8. Б.Г. Реизов. В.А. Жуковский, переводчик Вальтера Скотта («Иванов вечер») (статья), стр. 544-553
      9. C.С. Аверинцев. Размышления над переводами Жуковского (статья), стр. 553-574
  5. Н.Т. Беляева, А.А. Гугнин, В.П. Кузьмина. Комментарии, стр. 575-638

Примечание:

Оформление А.Б. Маркевича.

Внутренние иллюстрации Е. Рейтерна, В. Жуковского, К. Брюллова, К. Фогеля, А. Граффа, Э. Шуллера, Ф.Т. Гильдебрандта, К. Зона.

В книге 8 листов цв. и ч/б иллюстраций с двух сторон между 528-ой и 529-ой страницами.

Подписано в печать 05.11.1985.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх