Caratteri cinesi tradizionali
I caratteri cinesi tradizionali(
Il processo di semplificazione dei caratteri comporta la diminuzione dei tratti dei logogrammi oppure la reinvenzione completa di alcuni caratteri, al fine di avere un modello di scrittura più semplice e fruibile. I caratteri semplificati sono impiegati in tutta la Cina continentale e a Singapore, mentre i caratteri cinesi tradizionali vengono tuttora usati a Taiwan, Hong Kong e Macao. A Taiwan sono noti come
La storia
[modifica | modifica wikitesto]Origini mitiche
[modifica | modifica wikitesto]Secondo un'antica leggenda cinese, fu Cangjie (仓颉), lo storiografo dell'Imperatore Giallo, a creare i caratteri cinesi.[1]
Si narra che l'Imperatore Giallo avesse commissionato a Canjie il compito di creare un sistema di scrittura. Questi, recatosi in riva a un fiume per cercare ispirazione, vide volare una fenice che lasciò cadere davanti ai suoi piedi uno strano oggetto. Era il calco dell'impronta di un animale, ma Canjie non fu in grado di identificarne l'identità. Un cacciatore che si trovava nei paraggi gli disse che l'impronta apparteneva a un animale mitologico chiamato pixiu (貔貅). Questo avvenimento ispirò molto Canjie, il quale cominciò a pensare che se fosse riuscito a “catturare” le particolari caratteristiche di ogni cosa presente sulla terra, allora avrebbe potuto creare un sistema di scrittura simbolico. Iniziò a osservare tutto ciò che lo circondava: terra, acqua, cielo, flora e fauna, prestando grande attenzione alle peculiarità di ogni cosa ed è così che nacquero i caratteri cinesi.[1]
Origini storiche
[modifica | modifica wikitesto]![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/2b/Os_divinatoire_Shang_Mus%C3%A9e_Mariemont_08112015.jpg/220px-Os_divinatoire_Shang_Mus%C3%A9e_Mariemont_08112015.jpg)
Fonti storiche fanno risalire la nascita della scrittura cinese alla dinastia Shang (
Sono state trovate tracce di caratteri cinesi sui manufatti in bronzo e sulle ossa di animali (
La scoperta avvenuta negli anni Cinquanta del secolo scorso ad Anyang (
Sviluppo
[modifica | modifica wikitesto]![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/ce/Zhou-inscription.png/220px-Zhou-inscription.png)
Dinastia Zhou
[modifica | modifica wikitesto]Con l'avvento della dinastia Zhou (
Nell'era successiva, detta degli Stati Combattenti[2] (战国), la scrittura si diffonde a tutti i livelli della società, diventando ancora più semplificata. Inoltre, per via della forte divisione politica del tempo tra uno stato e l'altro i caratteri vedono una grande diversificazione. Lo stile di scrittura della dinastia Zhou è detto «grande sigillo»,
Dinastia Qin
[modifica | modifica wikitesto]La dinastia Qin (
Dinastia Han
[modifica | modifica wikitesto]Con l'avvento della dinastia Han (汉朝) (206 a.C. – 220 d.C.) si hanno grandi progressi letterari e scientifici.[7]
![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/da/Brockhaus_and_Efron_Encyclopedic_Dictionary_b29_212-9.jpg/220px-Brockhaus_and_Efron_Encyclopedic_Dictionary_b29_212-9.jpg)
La scoperta della carta prodotta usando corteccia di alberi o stracci permette di avere un nuovo supporto per la scrittura. Lo «stile dei funzionari» resta quello prevalente nel primo periodo della dinastia, fino ad arrivare al I secolo a.C., quando appare una forma di scrittura più regolare, ottenuta grazie a un tratto più ondulato nella scrittura con il pennello: il
In questo periodo appaiono anche delle forme corsive, ampiamente usate durante la dinastia Han, soprattutto come scrittura informale e di supporto per la stesura di lettere. I tratti sono uniti liberamente, così da poter scrivere in maniera più rapida. Queste forme di scrittura più tardi vengono conosciute come zhāngcăo, ossia “scrittura delle erbe”.[6]
A partire dallo stile amministrativo degli Han, verrà successivamente creato lo «stile regolare»
Dinastie successive
[modifica | modifica wikitesto]Con la fine della dinastia Han e l'avvento di nuovi governi, la scrittura continua a evolversi e i caratteri diventano sempre più numerosi. Questo perché i nuovi dizionari, oltre ai nuovi morfemi che si sviluppano di anno in anno, includono tutte le parole presenti nei testi antichi (anche se talvolta alcune erano già cadute in disuso), molte espressioni dialettali e persino nuovi termini stranieri.[6] Il dizionario contenente il più vasto corpus di caratteri compilato prima dell'avvento dei tempi moderni è il Jiyun. Questo vocabolario, composto da un gruppo di letterati durante la dinastia Song è stato pubblicato nel 1039 e contiene 53.525 caratteri.[8]
Studio della lingua
[modifica | modifica wikitesto]Con la duratura dinastia Han si vede la nascita di uno studio sistematico della scrittura cinese. Il filologo Xu Shen (许慎) è l'autore del primo dizionario cinese contenente anche l'analisi dei caratteri: lo shuōwén jiězì (说文
Lo Shuowen Jiezi di Xu Shen si compone di un'introduzione e quindici capitoli e contiene complessivamente 9.353 caratteri, tra morfemi e loro varianti grafiche.[9]
Obiettivo di Xu Shen è quello di ordinare i caratteri, attribuendo a ogni morfema il corretto significato e utilizzo, così da evitare disambiguazioni.
Per far ciò, lo studioso divide i caratteri in due categorie principali: i “wén”
- Xiàngxīng
象形 – Pittogrammi: il disegno richiama ciò che rappresenta, ad esempio人 rèn (uomo) e木 mù (albero) - Zhǐshì
指事 – Ideogrammi: il pittogramma richiama un'idea astratta o il concetto che si vuole esprimere attraverso un simbolo o un'immagine, ad esempio一 yi (uno),二 èr (due),上 shàng (su) e下 xià (giù) - Huìyì
会意 – Combinazione di significati: più caratteri combinati per creare nuove parole o concetti, ad esempio從 cóng (seguire o seguaci), rappresenta due uomini che camminano uno dietro l'altro;囚 qiú (prigioniero) è un uomo circondato da mura;林 lín (foresta), sono due alberi affiancati. - Xíngshēng
形声 – Forma e suono: caratteri che composti da una componente sonora e una componente di significato, ad esempio 媽 mā (usato per formare la parola女 媽-madre) la componente destra馬 viene pronunciata mǎ e significa "cavallo" [in questo caso questo è l'elemento fonetico], mentre la componente sinistra女 nǚ, significa "donna" [è l'elemento di significato]. - Jiějiè – Prestiti fonetici: caratteri che in origine avevano un significato totalmente diverso; questo perché nella Cina antica un carattere era usato per indicare più significati e spesso quando un carattere cadeva in disuso, quello più utilizzato ne prendeva in prestito la scrittura. Ad esempio il carattere
來 lai inizialmente indicava “frumento" ed era usato anche per esprimere il verbo "venire". La poco usata traduzione di “frumento” del morfema來 cade in disuso, così ora來 lai traduce "venire", mentre "frumento" viene reso con麥 mài. - Zhuănzhù 专注: questa classificazione ha un significato ancora oggi controverso; tuttavia si può definire come una classificazione puramente storica che fa riferimento a caratteri con la stessa radice etimologica ma che si sono distinti per pronuncia e significato. Ad esempio
老 lao (vecchio) e考 kao (prova, esame).[10]
Diffusione
[modifica | modifica wikitesto]Vietnam
[modifica | modifica wikitesto]In Vietnam (
Corea
[modifica | modifica wikitesto]![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/25/Hangul%2C_hanja.png/220px-Hangul%2C_hanja.png)
L'influenza politica e sociale dell'impero cinese si diffonde raggiungendo anche i territori confinanti come la penisola coreana (
È solo con il re Sejong (
Giappone
[modifica | modifica wikitesto]L'influenza della Cina arriva anche in Giappone (
In principio i caratteri cinesi vennero usati semplicemente per il loro valore fonetico, senza distinzioni del significato, per rappresentare i fonemi Giapponesi, questo sistema primitivo era chiamato man'yōgana (10.000 caratteri) mentre invece i nobili e reali erano in grado di leggere e scrivere in cinese classico, considerato più elegante.
Nel Periodo Nara, prima del termine
Un esempio di questa applicazione primitiva si ha nella Man'yōshū (
![Shinjitai・イタリア国海軍大佐勲三等エルネストブルザリー・ 金杯一箇ヲ賜フ・大正十一年ハ月三十日・賞勲局総裁等伯爵正親町実正](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/91/Japaw.jpg/220px-Japaw.jpg)
Diversi secoli dopo, nel Periodo Heian, dalla scrittura corsiva e regolare dei Man'yo gana, nacquero i sistemi hiragana e katakana, e venne inventato un sistema di scrittura denominato kanbun (
Fino al 1946, i Giapponesi hanno usato i caratteri tradizionali Cinesi come Kanji, data in cui vennero introdotti i 'shinjitai' (
La maggioranza dei kanji deriva dai caratteri cinesi tradizionali e per questo motivo, oltre ad aver adottato la scrittura dei morfemi, i giapponesi hanno anche mantenuto la pronuncia cinese classica dei caratteri, in seguito adattata alla fonologia della lingua giapponese.[15]
Man'yogana | Kana | Suono |
---|---|---|
あ | /a/ | |
え | /e/→/je/[16]→/e/[17] | |
以 | い | /i/ |
於 | お | /o/ |
宇 | う | */u/ > /ɯ/ |
か | /ka/ | |
が | /ga/, /ŋa/ | |
ま | /ma/ | |
ち | /ti/→/t͡ɕi/[18] | |
つ | /tu/→/t͡sɯ̹̈/[19] | |
ゑ | */we/ > /ɰe/→/je/[20]→ /e/[21] | |
わ | */wa/ > /ɰa/ | |
ゐ | */wi/ > /ɰi/, /i/[22] | |
を | */wo/ > /ɰo, o/[23] | |
は | /pa/→/ɸa/→ |
Oggi
[modifica | modifica wikitesto]La lingua cinese ha origini molto antiche e il suo sviluppo nel corso dei secoli, nonostante la rivoluzione avvenuta negli anni Cinquanta del secolo scorso nel sistema di scrittura che ha portato alla semplificazione di numerosi caratteri, la scrittura "tradizionale" sopravvive ancora sull'isola di Taiwan (
Caratteri tradizionali più diffusi
[modifica | modifica wikitesto]Per avere una prima e fondamentale panoramica dei caratteri tradizionali, si offre la tavola dei caratteri tradizionali più diffusi (汉语
Hanzi
semplificato 简体 |
Hanzi
tradizionale |
Pinyin
拼音 (cifra-tono) |
Esempio in caratteri
semplificati e tradizionali yǒu jiǎntǐzì yǔ fántǐzì de lìzi |
---|---|---|---|
爱 | ài | 爱好, 爱人, | |
气 | qì | ||
电 | diàn | 电吉 电力, | |
话 | huà | 电话, | |
diǎn | |||
脑 | nǎo | 电脑, 脑子, | |
视 | shì | 电视, | |
东 | dōng | 东西, 东方, | |
读 | 讀 | dú | 读书, 讀大 |
对 | duì | 对不 | |
儿 | ér | 儿子, | |
饭 | fàn | ||
几 | jǐ | 几, | |
jī | |||
飞 | fēi | 飞机, 飞速, | |
钟 | zhōng | 钟塔, | |
兴 | xìng | 兴奋, | |
个 | ge | 个人, 个子, (!!! quando è classificatore, perde il quarto tono, diventando neutro "ge") | |
汉 | hàn | 汉字, 汉朝, | |
语 | yú | ||
hào | 逗号,逗號 dòuhào | ||
码 | 碼 | mǎ | |
huì | |||
开 | kāi | 开会, | |
见 | jiàn | ||
块 | kuài | ||
lái | |||
师 | shī | 师傅, | |
li,
lǐ |
哪里,哪裡 nǎli
| ||
吗 | 嗎 | ma | 你好吗?你好嗎?nǐ hǎo ma? (!!! sandhi tonale)
你昨 你昨 |
妈 | 媽 | ma,
mā |
妈妈,媽媽 māma
爸妈,爸媽 bàmā |
买 | mǎi | 买东 买房 | |
貓 | māo | ||
关 | guān | 关系, 关上, | |
méi | |||
苹 | 蘋 | píng | 蘋果 |
钱 | qián | 现钱, | |
请 | 請 | qǐng | hǎo péngyou, wǒ qǐng nǐ yì bēi rè kāfēi! (!!! sandhi tonale) |
热 | rè | 热黑 热油, | |
认 | rèn | 认为, 认证, | |
识 | 識 | shi,
shí |
认识, |
谁 | shéi,
shuí (più rara) |
wǒ yě bù zhīdào zhè běn yìhàn cídiǎn shì shéi de (!!! sandhi tonale) | |
么 | 麼 | me | 么么,麼麼 meme |
时 | shí | 什么时候, | |
书 | shū | 书店, 书面语, | |
觉 | jué,
jiào |
觉得, | |
说 | shuō | 说英语, 瞎说,瞎說 xià shuō | |
岁 | suì | 两岁, 孩子,你 孩子,你 | |
听 | 聽 | tīng | 听说,聽說 tīngshuō
|
xué | |||
们 | 們 | men | |
欢 | 歡 | huān | 欢迎, |
现 | xiàn | 现在, 现况, | |
xiě | |||
谢 | xiè | 谢天谢地, | |
习 | 習 | xí | 习近 习惯, |
yī | |||
样 | yàng | 怎么样,怎麼 | |
这 | 這 | zhè | 这两 这种批评,這種 (!!! "zhèi", fusione colloquiale di 这 e |
guó | 韩国, | ||
帮 | 幫 | bāng | 帮助,幫助 bāngzhù |
报 | bào | 报告, | |
纸 | zhǐ | 报纸, | |
宾 | bīn | 宾士, | |
馆 | guǎn | ||
长 | cháng | 很长时间,很長 | |
从 | cóng | ||
错 | 錯 | cuò | 错字,錯字 cuò zì |
篮 | 籃 | lán | 篮球 |
务 | wù | ||
员 | yuán | ||
诉 | 訴 | sù | |
给 | gěi | 给, | |
车 | chē | 卡车,卡車 kǎchē | |
贵 | guì | ||
过 | guò,
guo |
||
远 | yuǎn | ||
红 | hóng | 红唇, | |
场 | chǎng | 两场 | |
难 | nán | 难点, | |
绍 | 紹 | shào | |
进 | jìn | ||
试 | shì | ||
课 | kè | 两节课, | |
乐 | yuè,
lè |
||
离 | lǐ | 离开, | |
两 | liáng | 两只 | |
卖 | mài | 卖国, | |
门 | mén | 门口, | |
tiáo | 两条 | ||
边 | biān | 这边,這邊 zhèbian5 | |
铅 | qiāng | 铅笔, | |
笔 | bǐ | ||
让 | ràng | 让他 | |
tǐ | |||
虽 | 雖 | suì | 虽说,雖説 suīshuō |
题 | tí | 问题, | |
为 | wèi,
wéi |
为什么, 以 以 yǐ Zhōngguó wénhuà wéi zhǔ, yǐ xīfāng jìshù wéi fǔ | |
问 | wèn | 问好, | |
颜 | yán | 颜色, | |
药 | yāo | 药水, | |
经 | jīng | ||
阴 | yīn | 阴阳论, | |
鱼 | yú | 两条鱼, | |
运 | yùn | ||
动 | dòng | 运动, | |
zhe,
zháo |
|||
备 | 備 | bèi | |
jìng | |||
办 | 辦 | bàn | 办法,辦法 bànfá |
饱 | 飽 | bǎo | |
饥 | jī | 饥饿, (!!! con il sistema cifra-tono, l'apostrofo non è strettamente necessario perché la cifra funge da separatore tra le due vocali) | |
较 | 較 | jiào | |
变 | biàn | 变化, | |
别 | bié | 别人, | |
单 | dān | ||
cān | |||
层 | céng | 层楼, | |
衬 | 襯 | chèn | 衬衫,襯衫 chènshān |
绩 | 績 | jì | |
迟 | chí | 迟到, | |
词 | cí | 词典, | |
扫 | 掃 | sǎo | |
带 | dài | 带来, | |
担 | 擔 | dān | 担心,擔心 dānxīn |
dāng,
dàng |
|||
签 | 簽 | qiān | 签证,簽證 qiānzhèng |
证 | zhèng | ||
铁 | tiě | ||
图 | tú | ||
邮 | 郵 | yóu | 邮票,郵票 yóupiào |
锻 | duàn | 锻炼, | |
炼 | liàn | ||
发 | fā | 发言 | |
发 | fā,
fa |
头发, | |
头 | tóu | 头疼, | |
烧 | shāo | 发烧, | |
复 | fù | 复习, | |
jù | |||
园 | yuán | ||
风 | fēng | ||
刮 | 颳 | gu¯ | 刮风,颳風 guā fēng |
于 | 於 | yú | 关于, |
还 | hái | 还是, | |
护 | hù | 护照, | |
huà | |||
坏 | 壞 | huài | |
环 | huán | 环境, | |
还 | huàn | 还钱, | |
huáng | |||
极 | jí | 极了, | |
节 | jié | 节日, | |
检 | jiǎn | 检查, | |
tǐ | |||
讲 | jiǎng | 讲话, | |
腳 | jiǎo | ||
决 | jué | 决定, | |
jiù | |||
调 | tiáo | ||
裤 | 褲 | kù | 裤子,褲子 kùzi |
历 | lì | 历史, | |
脸 | 臉 | liǎn | 脸上,臉上 liǎn shǎng |
辆 | 輛 | liàng | 车辆, |
邻 | 鄰 | lín | 邻居,鄰居 línjū |
lóu | |||
鸟 | niǎo | 鸟, | |
盘 | pán | ||
实 | shí | 实在, | |
骑 | qí | 骑摩 | |
热 | rè | 热天气, | |
伞 | sǎn | ||
网 | wǎng | ||
试 | shì | ||
shēng | |||
树 | shù | ||
shuàng | |||
毕 | 畢 | bì | 毕业,畢業 bì yè |
业 | yè | ||
标 | biāo | 标准, | |
扬 | yáng | ||
赞 | zǎn | 赞扬, | |
gān | 饼干, | ||
饼 | bǐng | ||
仅 | 僅 | jǐn | 仅仅, |
厅 | tīng | 餐厅,餐廳 cāntīng
| |
诚 | chéng | 诚实, | |
钞 | 鈔 | chō | 钞票,鈔票 chāopiào
|
惊 | jìng | ||
cè | |||
chú | |||
误 | wù | 错误, | |
扰 | 擾 | rǎo | |
针 | zhēn | 针对 | |
约 | yuē | ||
导 | dǎo | 导游, | |
处 | chù | 别处, | |
丢 | 丟 | diū | 丢钱 丢信 |
译 | yì | ||
恼 | 惱 | nǎo | 烦恼, |
弃 | 棄 | qì | |
sōng | (attento | ||
则 | zé | ||
亲 | qīn | 亲戚, | |
责 | zé | 负责, | |
复 | fù | 复印, (diverso da | |
赶 | 趕 | gǎn | 赶到,趕到 gǎndào |
gān | (non ha carattere uguale a | ||
刚 | gāng | 刚才, 刚刚, | |
钢 | gāng | 钢厂, 钢材, | |
资 | zī | 资本, | |
购 | 購 | gǒu | 购物,購物 gǒu wù
选购, |
选 | xuǎn | 选择, 挑选,挑選 tiàoxuǎn | |
够 | 夠 | gòu | |
计 | jì | 估计,估計 gūjì | |
键 | jiàn | 关键, | |
广 | cháng | 广告, 广场, | |
规 | guī | 规定, 规划, | |
际 | jì | ||
联 | liàn | 联系, | |
怀 | huái | 怀疑, 怀孕, | |
忆 | 憶 | yì | |
泼 | 潑 | po | |
获 | huò | 获得, | |
积 | jī | 积极, | |
础 | chǔ | ||
划 | 劃 | huà | 计划, |
饺 | 餃 | jiǎo | 饺子, |
馒 | mán | 馒头, | |
艺 | yì | 艺术, | |
继 | jì | 继续, | |
续 | xù | ||
坚 | jiān | 坚持, 坚冰, | |
减 | jiǎn | 减少, 减肥, | |
奖 | 獎 | jiǎng | 奖金,獎金 jiǎngjīn
|
jiāng | |||
qū | 郊区,郊區 jiāoqū
| ||
骄 | jiāo | 骄傲, | |
懒 | lǎn | ||
费 | fèi | ||
厉 | 厲 | lì | 厉害,厲害 lìhai |
俩 | 倆 | liǎ | 咱(们)俩,咱(們)倆 zán(men5) liǎ |
连 | lián | ||
凉 | liáng | 凉快, | |
luàn | |||
丽 | lì | ||
梦 | mèng | 噩梦,噩夢 èmèng | |
內 | nèi | ||
龄 | líng | ||
尔 | ěr | 偶尔,偶爾 ǒuěr (!!! sandhi tonale) | |
队 | duì | ||
duàn | |||
评 | píng | 批评, 评论, | |
肤 | fū | ||
骗 | piàn | 骗子, 骗人, | |
桥 | qiáo | 桥梁, 汉语桥比赛, | |
轻 | qīng | ||
况 | kuàng | 况且, | |
贫 | pín | 贫富, | |
穷 | qióng | 贫穷, | |
确 | què | 确实, | |
闹 | 鬧 | nao | 热闹, |
伤 | shāng | 伤心, | |
败 | bài | ||
货 | 貨 | huò | 货物, 售货员,售貨 |
输 | 輸 | shū | 输钱,輸錢 shū qián |
shù | |||
顺 | shùn | 顺序, 顺利, | |
suí | |||
孙 | sūn | 孙子, 孙中 | |
屿 | 嶼 | yǔ | 岛屿, |
岛 | dǎo | ||
tái | |||
wān | 东京 | ||
态 | tài | 态度, | |
弹 | tán | 弹电 弹钢 | |
汤 | tāng | 鱼汤, | |
鸡 | jī | 鸡蛋汤, | |
讨 | 討 | tǎo | 讨论, |
厌 | yàn | 讨厌,討厭 tǎoyàn | |
tuō | |||
袜 | 襪 | wà | 袜子,襪子 wàzi |
险 | xiǎn | 危险, | |
无 | wú | 无中 无聊, | |
咸 | 鹹 | xián | 咸水, |
详 | xiáng | 详细, | |
细 | xì | 细雨, | |
奋 | 奮 | fèn | 奋斗,奮鬥 fěndǒu |
鬥 | dǒu | 战斗, | |
战 | zhàn | 战车, | |
许 | xǔ | 许多, | |
压 | yā | 压力, | |
亚 | yà | 亚洲, | |
严 | yán | 严重, 严峻, | |
盐 | yán | 盐湖, | |
养 | yǎng | 养成, | |
钥 | 鑰 | yào | 钥匙,鑰匙 yàoshi |
页 | yè | ||
术 | shù | 术语, | |
议 | yì | ||
赢 | 贏 | yíng | 赢利,贏利 yínglì
(sinonimo di |
优 | yōu | 优化, 优点, | |
谊 | yì | ||
yǔ | |||
预 | yù | 预习, 预报, | |
阅 | 閲 | yuè | 阅读, |
yún | |||
暂 | 暫 | zàn | 暂时, |
杂 | zá | 杂志, 复杂, | |
脏 | 髒 | zāng | |
责 | zé | 责任 | |
线 | 綫 | xiàn | |
围 | wéi | ||
贺 | hè | ||
专 | zhuān | 专业, 专家, | |
转 | zhuǎn | 转告, | |
赚 | 賺 | zhuàn | 赚钱 ,賺錢 zhuàn qián
(sinonimo di 挣钱 zhèng qián anche se non necessariamente sinonimo di 发财 fācái) |
结 | jié | 结婚, 结论, |
Note
[modifica | modifica wikitesto]- ^ a b Sima Qian, Les Origines de l’écriture, su hflib.gov.cn (archiviato dall'url originale il 3 marzo 2016).
- ^ a b c d Mario Sabattini e Paolo Santangelo, Storia Della Cina, Roma, Editori Laterza, 2005.
- ^ (EN) Stephan N. Kory, Cracking to divine : pyro-plastromancy as an archetypal and common mantic and religious practice in Han and medieval China, Ann Arbor, Indiana University, ProQuest, UMI Dissertations Publishing, 2012, ISBN 9781267719300.
- ^ (EN) Minna H. Haapanen, From a community to communities of practice : the late Shang Dynasty site of Miaopu Locus North at Anyang, Henan Province, China, Los Angeles, Ph. D. University of California, 2005, OCLC 61504480.
- ^ il termine sigillo fa riferimento a una pietra di svariate fogge e dimensioni su cui viene effettuata un'incisione contenente nomi, parole o testi, usata per trasmettere un'informazione o un messaggio. L'ampio uso dei sigilli nei tempi antichi ha portato alla definizione dei diversi modi di scrittura delle dinastie passate come “sigillo”
- ^ a b c d e Storia della scrittura cinese (I parte), su tuttocina.it. URL consultato il 21 giugno 2016.
- ^ Mario Sabattini, La società cinese dalla caduta della dinastia Han al XIV secolo, in Mario Sabattini, Maurizio Scarpari (a cura di), L'età imperiale dai Tre Regni ai Qing, Volume II: L'età imperiale dai Tre Regni ai Qing,, Einaudi, Torino, 2010, pp. 357-377, ISBN 9788806185121.
- ^ Gianluca Bocchi e Mauro Ceruti, Origini della scrittura: genealogie di un'invenzione, 2002, p. 202.
- ^ (EN) Françoise Bottero e Christoph Harbsmeier, The Shuowen Jiezi dictionary and the human sciences in China (PDF), in Asia Major, vol. 21, n. 1, 2008, pp. 249-271.
- ^ David Wu, Xu Shen, L'autore del primo dizionario cinese, Epoch Times Italia, 2013.
- ^ Corea - La lingua coreana e le influenze straniere, su corea.it. URL consultato il 21 giugno 2016.
- ^ Riotto, Maurizio, Storia della Corea: Dalle origini ai nostri giorni, 2014.
- ^ Luisa Bienati e L. Moretti, Lineamenti di storia della letteratura giapponese classica. Dalle origini alla fine del periodo Edo, Venezia, Cafoscarina, 2006.
- ^ Aldo Tollini, La lingua giapponese antica e la scrittura cinese. [collegamento interrotto], in Filologie medievali e moderne, vol. 9, 2015, pp. 241-252.
- ^ Aldo Tollini, La scrittura del giapponese antico, Venezia, Cafoscarina, 2005.
- ^ Divenne pronunciato soltanto /je/ intorno al X secolo.
- ^ Ritornò ad essere pronunciato /e/ intorno alla seconda metà del Periodo Edo.
- ^ Nel periodo Nara ち era pronunciato /tji/ ma intorno alla fine del periodo Kamakura diventò /t͡ɕi/
- ^ Fino alla fine del periodo Heian, era pronunciato /tu/ con suono scoppiettante, ma nel periodo Muromati aveva cambiato pronuncia in /t͡sɯ̹̈/.
- ^ Divenne pronunciato /je/ intorno al XIV secolo in seguito a un mutamento di pronuncia della serie Kana "H".
- ^ Divenne pronunciato /e/ intorno alla metà del XIX secolo
- ^ Divenne pronunciato "i" dopo il XII secolo, in secolo al mutamento di pronuncia della linea Kana "H".
- ^ Divenne pronunciato soltanto /o/ dopo il X secolo in seguito a un mutamento di pronuncia della linea kana H.
- ^ Era pronunciato /pa/ nel periodo Nara, per poi indebolirsi nel periodo Heian e diventare /ɸa/ in posizione intervocalica, successivamente divenne /
β a/ e si poi stabilizzò a /ɰa/, come nella parola川 , scritta in Giapponese classico かは, seguendo il cambiamento da /kapa/→/kaɸa/→/kaβ a/→/kaɰa/. La pronuncia /ɰa/ viene mantenuta quando は è usata come particella, mentre se è dentro una parola, viene pronunciata /ha/ . - ^ Taiwan Today, su taiwantoday.tw (archiviato dall'url originale l'11 aprile 2013).
Bibliografia
[modifica | modifica wikitesto]- BOCCHI Gianluca, CERUTI Mauro, “Origini della scrittura. Genealogia di un'invenzione”. Milano, Mondadori, 2002.
- BOTTÉRO Françoise, HARBSMEIER Christoph, “The Shuowen Jiezi Dictionary and the Human Sciences in China”. Asia Major, Vol. 21, No. 1 (2008): 249-271.
- HAAPANEN Minna “From a community to communities of practice: the late Shang Dynasty site of Miaopu Locus North at Anyang, Henan Province, China”. Thesis, UCLA (2005).
- KORY Stephan N. “Cracking to divine: Pyro-plastromancy as an archetypal and common mantic and religious practice in Han and medieval China”. Thesis, Indiana University (2012): 1-566.
- RIOTTO Maurizio, “Storia della Corea. Dalle origini ai nostri giorni”, Milano, Bompiani, 2005.
- SABATTINI Mario, ABBIATI Magda “La civiltà cinese antica dagli Han Orientali alla Dinastia Song”. Milano, Electa, 1986. --- Catalogo della mostra "Cina a Venezia. Dalla Dinastia Han a Marco Polo" (Venezia 1986).
- SANTANGELO Paolo, SABATTINI Mario, “Storia della Cina”, Roma, Laterza,10 edizione, 2005.
- TOLLINI Aldo, “La lingua giapponese antica e la scrittura cinese”, Contatti di lingue - Contatti di scritture, Filologie medievali e moderne 9 (2005): 241-252.
- TOLLINI Aldo, “La scrittura del Giappone antico”. Venezia, Cafoscarina, 2005.
- WU David “Xu Shen – L'autore del primo dizionario cinese”. Epoch Times Italia (2013).
Voci correlate
[modifica | modifica wikitesto]- Hanzi
- Lingua cinese
- Pinyin
- Radicali Kangxi
- Ricostruzione filologica dei sinogrammi più diffusi con appendice
- Ricostruzione filologica dei sinogrammi HSK1
- Ricostruzione filologica dei sinogrammi HSK2
- Ricostruzione filologica dei sinogrammi HSK3
- Ricostruzione filologica dei sinogrammi HSK4
- Dizionario Kangxi
- Primo Cinese Medio
- Cinese antico
- Proto-tibeto-birmano
- Proto-sino-tibetano
- Cantonese
- Lingua wu
- Minnan
- Lingua hakka
- Guanhua
- Lingua coreana
- Hanja
- Lingua giapponese
- Kanji
- Kana
- Katakana
- Hiragana
- Lettura on
- Lettura kun
- Furigana
- Okurigana
- Man'yogana
- Lingua vietnamita
- Chu nom
- Ossa oracolari
Altri progetti
[modifica | modifica wikitesto]Wikizionario contiene un'appendice sui «Caratteri cinesi»
Wikimedia Commons contiene immagini o altri file su Caratteri cinesi