Уцзи (философия)
Уцзи (упр. китайский: 无极; трад. китайский:
Этимология
правитьСлово «уцзи» образовано путём соединения китайских слов «у» (что означает «ничто») и «цзи». Цзи (
Применение
правитьУпоминания понятия уцзи можно найти в китайских классических текстах, связанных с различными школами китайской философии, включая даосизм и конфуцианство. Чжан и Райден резюмируют философскую трансформацию уцзи:
Выражение «уцзи» встречается в текстах «Лао-цзы» и «Чжуан-цзы», а также в трудах логиков. Никакого особого философского значения оно не имеет. Однако в философии династии Сун то же самое выражение следует переводить как «предел небытия», поскольку отрицательный элемент больше не определяет слово «предел», а, скорее, квалифицируется словом «предел», здесь на философском жаргоне песни можно перевести как «высший». У = Ничто, Пустота, Ноль; Цзи = Энергия. Даже наука теперь говорит, что основное состояние нашей Вселенной состоит из энергии нулевой точки. У-цзи является источником тайцзи[1].
Дао дэ Цзин
правитьТермин уцзи впервые появляется в Дао Дэ Цзин (ок. 4 века до н. э.) в контексте возвращения к своей первоначальной природе:
Познай белизну, Поддержи черноту и будь образцом для всех под небом. Будучи образцом для всего поднебесной, Вечная целостность не ошибется. Если вечная целостность не ошибется, Ты вернешься в бесконечность
知 其白,守 其黑,為 天下 式 。為 天下 式 ,常德 不 忒,復歸 於無極 .[2]
Чжуан-цзы
правитьВ даосском Чжуанцзы (ок. III—II вв. до н. э.) слово уцзи упоминается четыре раза. Согласно Чжану и Райдену, в Чжуанцзы слово уцзи «всегда относится к бесконечному и безграничному»[3].
Меня поразили его слова, которые были безграничны, как Млечный Путь. Они были экстравагантны и далеки от человеческого опыта.
吾 驚 怖 其言,猶 河 漢 而無極 也;大 有 徑庭 ,不 近 人情 焉。Кто может объединяться в отказе от сотрудничества и сотрудничать в отказе от сотрудничества? Кто может вознестись на небеса и блуждать во мгле, преодолевая бесконечность, забывая себя в жизни на веки вечные и без конца?
孰能
相 與 於无相 與 ,相 為 於无相 為 ?孰能登 天遊 霧 ,撓 挑無極 ,相 忘以生 ,无所終 窮 ?Войти в врата неисчерпаемости И бродить по полям бесконечности. Я солью свой свет со светом солнца и луны, И стану вечным с небом и землей.
入 无窮之 門 ,以遊无極之 野 。吾 與 日 月參 光 ,吾 與 天地 為 常 。[Он] забудет все, но будет обладать всем. Его спокойствие будет безграничным, но за ним последует множество совершенств. Это Путь неба и земли, честность мудреца.
无不忘也,无不
有 也,澹然无極而衆美 從 之 。此天地 之 道 ,聖人 之 德也 [4]。
В этом же тексте также используется родственное слово уцюн (
Предположим, что существовал кто-то, кто мог бы ездить на истине неба и земли, кто мог бы колесничать на трансформациях шести жизненных дыханий и тем самым путешествовать в бесконечности, на что бы ему пришлось положиться?
若 夫 乘 天地 之 正 ,而御六 氣 之 辯 ,以遊無窮 者 ,彼 且惡乎待哉?[4]
Сюнь-цзы
правитьВ конфуцианском тексте Сюнь-цзы (ок. III века до н. э.) трижды используется уцзи (что означает «безграничный»). В одном контексте оно используется для описания легендарной лошади и проводится параллельно с wuqiong, что означает «неисчерпаемый»:
Цицзи мог бы преодолеть 1000 ли за один день, но если измученная кляча проделает путь в десять этапов, то и она сможет преодолеть это расстояние. Собираетесь ли вы попытаться исчерпать неисчерпаемое и преследовать безграничное? Если вы это сделаете, то, хотя вы сломаете себе кости и изнашиваете свою плоть в этой попытке, в конце концов достичь своей цели будет невозможно.
夫 驥一 日 而千里 ,駑馬 十駕則亦及之矣。將 以窮無窮 ,逐無極 與 ?其折骨 絶 筋 ,終身 不可 以相及也。[5]
Хуайнань-цзы
править
В тексте Хуайнань-цзы (II век до н. э.) слово уцзи встречается шесть раз. В одном синтаксически игривом отрывке говорится, что мудрец может цюн уцюн (
Только эти люди знают, как сохранить корень, из которого происходит все творение, и причины или предшественники всех дел жизни. Поэтому все они способны безгранично продолжать свои исследования и достичь того, чему нет конца; они понимают все досконально, без каких-либо заблуждений или заблуждений; они откликаются на все требования, как эхо на звук, и притом неутомимо; и эту способность можно назвать даром Небес.
萬物 有 所生 ,而獨知守 其根;百事 有 所出 ,而獨知守 其門。故 窮 無窮 ,極 無 極 ,照 物 而不眩 ,響 應 而不乏 ,此之謂 天 解 。[6]
Источники
править- Adler, Joseph A. (1999). «Zhou Dunyi: The Metaphysics and Practice of Sagehood». In De Bary, William Theodore; Bloom, Irene (eds.). Sources of Chinese Tradition (2nd ed.). Columbia University Press. pp. 673—674.
- Balfour, Frederic H. (1884). Taoist Texts, Ethical, Political, and Speculative. London: Trübner.
- Chang, Carsun (1963). The Development of Neo-Confucian Thought. Yale University Press.
- Fung, Yu-Lan; Bodde, Derk (1953). A History of Chinese Philosophy. E. J. Brill.
- The Book of Lieh-tzǔ: A Classic of Tao. Translated by Graham, A.C. New York: Columbia University Press. 1990 [1960].ISBN 0-231-07237-6.
- Xunzi: A Translation and Study of the Complete Works. Translated by Knoblock, John. Stanford: Stanford University Press. 1988.
- Mair, Victor H., ed. (1990), Tao Te Ching: The Classic Book of Integrity and the Way, New York, NY: Bantam Books, ISBN 978-0-307-43463-0
- Mair, Victor H. (1994). Wandering on the Way: Early Taoist Tales and Parables of Chuang Tzu. New York: Bantam Books. ISBN 0-553-37406-0.
- Needham, Joseph; Ronan, Colin A. (1978). The Shorter Science and Civilisation in China. Cambridge University Press.
- Robinet, Isabelle (2008). «Wuji and Taiji
無 極 •太極 Ultimateless and Great Ultimate». In Pregadio, Fabrizio (ed.). The Encyclopedia of Taoism. Routledge. pp. 1057-9. - Zhang, Dainian; Ryden, Edmund (2002). Zhang, Dainian; Ryden, Edmund (2002).
Примечания
правитьНа эту статью не ссылаются другие статьи Википедии. |