(Translated by https://www.hiragana.jp/)
喀秋莎 - 维基百科,自由的百科全书 とべ转到内容ないよう

喀秋莎

维基百科ひゃっか自由じゆうてき百科ひゃっかぜん
《喀秋莎》

 苏联軍樂ぐんがく
作詞さくしべい哈伊尔·萨科おっと斯基にわかИсаковский, Михаил Васильевич
作曲さっきょくうまとく維·勃蘭きりなんじ
おと频样ほん
File:Teh Kav — katyusha
喀秋莎(演奏えんそうばん
红旗歌舞かぶかず约斯维·ぬのまつ于2009ねん10がつざい华沙えんじ

喀秋莎》(にわか语:Катюша),またわけため卡秋莎》,いちしゅだい世界せかいだい战前就流传于苏联てき歌曲かきょく,也是ためれんへいおくくだりてき爱情歌曲かきょくせん期間きかんBM-13 かん火箭かせん也被へいしょうため喀秋莎。

ほんきょく講述こうじゅついちさけべ“喀秋莎”てきおんな孩盼もちざい边防军服役ふくえきてき愛人あいじんはや歸來きらいてき故事こじ。雖然喀秋莎非常ひじょう有名ゆうめいただし它並如「ゆきだまはな」(音譯おんやく卡林卡)(にわか语:Калинка)般屬於にわかこく传统民謠みんよう

ほんきょく於1938ねんゆかり马特维·勃兰きり作曲さっきょくべい哈伊尔·萨科おっと斯基にわかИсаковский, Михаил ВасильевичМихаил Исаковский作詞さくしよし知名ちめい民謠みんよう歌手かしゅ丽基みやび·鲁斯兰诺娃にわかРусланова, Лидия АндреевнаЛидия Руслановаくびえんじ唱。しか而有評論ひょうろん指出さしで喀秋莎並ゆかりうまとく維·勃蘭きりなんじ所作しょさ,而是げんほこ尔·斯特ひしげぶん斯基てき歌劇かげき瑪伏ひしげ》(Мавра)。

よし

[编辑]

喀秋莎是女性じょせい名字みょうじかのう卡捷琳娜(Екатеринаてき爱称。ざいにわかてき習慣しゅうかんじょう,很多名字みょうじじょりょう暱稱以外いがいかえゆう更進こうしんいちてき「爱称」以示おや暱。れい如,娜塔莉亞(Натальяてき暱稱娜塔莎(Наташа),而娜とうさる卡(Наташенька)就是爱称。かのう卡捷琳娜(Екатеринаてき暱稱卡佳(Катя),而爱しょう就是喀秋莎(Катюша)。

かげ

[编辑]

《喀秋莎》這首ざい當時とうじなりためりょういち獨特どくとくてき社會しゃかい現象げんしょうざいぜんれん,千百萬人把歌曲中的謝如玉當作栩栩如生的女孩,一個深愛著前線戰士的女孩,她執ちょとうまちちょこころ上人しょうにんてき來信らいしん戰爭せんそう期間きかんゆう許多きょたれんべにぐんへい通過つうかほうしゃきゅうおんな孩寫しんじかたぶけ訴衷ちょう

歌曲かきょくざい苏德战争期間きかん出現しゅつげんじゅうしゅ歌詞かし變體へんたい,其普及ふきゅう程度ていどさられいべにぐん炮兵以其ためBM-13 火箭かせんかんむりめい,往後喀秋莎更なりためりょうかん火箭かせんてき代名詞だいめいし

歌曲かきょく1950年代ねんだいちゅう苏关けい蜜月みつげつ开始ざい中國ちゅうごく也广为流传至いま

日本にっぽんTechnōs Japan公司こうしざい1987ねん以後いご陸續りくぞく推出てき熱血ねっけつ高校こうこう躲避だま遊戲ゆうぎかく版本はんぽんちゅうざいたんじん遊戲ゆうぎちゅうてきたいれんせき卡內,使用しようりょう喀秋莎的改編かいへんきょく版本はんぽん

2012ねん推出てき日本にっぽんでん动画少女しょうじょあずか战车》(ガールズ&パンツァーだい8集中しゅうちゅういん真理しんり学院がくいんてきだく娜(こえ优:上坂かみさかあずか卡秋莎(こえ优:金元かねもと壽子ひさこ)二位角色以俄语重新演绎《喀秋莎》而使とく此歌きょくじゅうしんざいACGけんないはし红。ただし美国びくにてき动画ながれ媒体ばいたい网站Crunchyrollいん遭遇そうぐうばん权问题而とく延期えんきじょうだい8しゅうきさき海外かいがいかく地区ちく发行てき当地とうち语言はいおんばんある语原ばんちゅうあい应片だんてき歌曲かきょくみながえ换成りょうにわか罗斯みん货郎》。[1]きさきざい海外かいがい发行てき少女しょうじょあずか战车 剧场ばん》电影ちゅうさく为配乐出现的《喀秋莎》也遭到りょうがえ换。ただしこれbilibiliざい中国ちゅうごくだいせい提供ていきょうてき少女しょうじょあずか战车》电视动画却保留ほりゅうりょう《喀秋莎》。[2]

ざい2015ねんにわか罗斯てき卫国战争胜利70周年しゅうねん阅兵ちゅうしゅ参加さんか[需要じゅようかい]阅兵てき中国ちゅうごく人民じんみん解放かいほう军陆うみそらさん军仪仗队於5がつ5にちいろどり排中はいちゅう颂唱りょうほんきょくちゅうにわかそう版本はんぽん,其中だいいちだん为俄语,だいだん为中ぶん[3][4][5][6]

歌詞かし

[编辑]
にわか歌詞かし ちゅう文意ぶんいやく にわか音譯おんやく ちゅうぶん歌詞かし[7]
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.
Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.
Ой, ты песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.
Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.
蘋果じゅなしじゅはな朵綻
茫茫ぼうぼうきり靄在河面かわも飄揚。
もんはしいた河岸かわぎしあたり,喀秋莎,
いたまたこうまた陡的河岸かわぎし
いちめんはししるいちめん唱著
唱道しょうどう草原そうげん上空じょうくうてきあおたか
唱道しょうどう她衷こころあいてきおとこ孩。
てき來信らいしんふうふう珍藏ちんぞう
啊!うたおんな悠揚ゆうようてき歌聲うたごえ
請跟ずいちょ光明こうみょうてき太陽たいよう
飛翔ひしょういた遙遠ようえん前方ぜんぽうてき戰士せんし
ため喀秋莎來こう致意。
ねがいかえとく純情じゅんじょうてきおんな孩,
ねがい她的歌聲うたごえのう聽聞ちょうもん
ねがい保衛やすえちょ祖國そこくてき大地だいち
而喀あき守護しゅごちょ愛情あいじょう
蘋果じゅなしじゅはな朵綻
茫茫ぼうぼうきり靄在河面かわも飄揚。
もんはしいた河岸かわぎしあたり,喀秋莎,
いたまたこうまた陡的河岸かわぎし
Rastsvetali yabloni i grushi,
poplyli tumany nad rekoi;
vykhodila na bereg Katyusha,
na vysokii bereg, na krutoi.
Vykhodila, pesnyu zavodila
pro stepnovo, sizovo orla,
pro tovo, kotorovo lyubila,
pro tovo, ch'i pis'ma beregla.
Oi, ty pesnya, pesenka devich'ya,
Ty leti za yasnym solntsem vsled,
i boitsu na dal'nem pogranich'e
ot Katyushi peredai privet.
Pust' on vspomnit devushku prostuyu,
pust' uslyshit, kak ona poët,
pust' on zemlyu berezhët rodnuyu,
a lyubov' Katyusha sberezhët.
rastsvetali yabloni i grushi,
poplyli tumany nad rekoi;
vykhodila na bereg Katyusha,
na vysokii bereg, na krutoi.
正当せいとう梨花りか开遍りょう天涯てんがい
河上かわかみ飘着やわら曼的轻纱
喀秋莎站ざいたかし峭的岸上きしがみ
歌声うたごえこのみぞう明媚めいびてき春光しゅんこう
姑娘くーにゃん唱着美妙びみょうてき歌曲かきょく
她在歌唱かしょう草原そうげんてきゆう
她在歌唱かしょうこころ爱的じん
她还ぞう爱人てき书信
啊,这歌ごえ姑娘くーにゃんてき歌声うたごえ
跟着光明こうみょうてきふとし阳去飞吧
こう远方边疆てき战士
喀秋莎的问候传达
驻守边疆ねん轻的战士
心中しんちゅうの怀念はるか远的姑娘くーにゃん
勇敢ゆうかん战斗卫祖こく
喀秋莎爱じょうなが远属于他
正当せいとう梨花りか开遍りょう天涯てんがい
河上かわかみ飘着やわら曼的轻纱
喀秋莎站ざいたかし峭的岸上きしがみ
歌声うたごえこのみぞう明媚めいびてき春光しゅんこう

起源きげん

[编辑]

关于《喀秋莎》いちうたてきらいげん,说法很多。ゆうてき说是げん1939ねんてき诺门罕战やくあずかさん个坦かつしゅ出自しゅつじ同一どういつ事件じけん。还有いち说,苏德战争时期てき作品さくひんあずかかみ圣的战争》どうみなもと也有やゆうじん认为,这首实际じょう苏联诗人马特维·勃兰きり尔在1938莫斯いた祖国そこく东西临敌,战火纷飞ゆうかん而发,创作喀秋莎。そう众说纷纭,难以こう证。

参考さんこう资料

[编辑]
  1. ^ Girls und Panzer episode 8 censored? - Japanator. [2015-05-07]. (原始げんし内容ないようそん于2019-06-19). 
  2. ^ 少女しょうじょあずか战车:だい8话 真理しんり战来りょう. [2019-01-05]. (原始げんし内容ないようそん于2019-06-09). 
  3. ^ Chinese army with "Katyusha" in 2015 Moscow victory parade rehersal, [2021-09-02], (原始げんし内容ないようそん于2021-09-02) ちゅうぶん中国ちゅうごくだい陆)) 
  4. ^ 解放かいほう军唱喀秋莎令がい军方队吃惊 とし轻人りゅうなみだ-天山あまやま. [2015-05-07]. (原始げんし内容ないようそん档于2015-05-12). 
  5. ^ つう讯:《喀秋莎》歌声うたごえちゅうてきじょう谊-しん华网. しん华社. 2015ねん5がつ7にち [2015-05-07]. (原始げんし内容ないようそん于2015-05-18). 
  6. ^ CCTV军事かんかた频道 CCTV Military Science Official Channel, 揭秘红场阅兵きさきてき故事こじ 【军事纪实】1080P, 2015-07-20 [2017-05-24], (原始げんし内容ないようそん于2020-08-14) 
  7. ^ 在中ざいちゅうこく《喀秋莎》翻譯ほんやくなりちゅうぶんゆかりちょう渢,りょかんかしわはま

外部がいぶ链接

[编辑]