维基百科 ひゃっか ,自由 じゆう 的 てき 百科 ひゃっか 全 ぜん 书
《聖 せい 經 けい 新 しん 譯本 やくほん 》是 ぜ 由 よし 數 すう 十 じゅう 位 い 華人 かじん 聖 せい 經學 けいがく 者 しゃ 自 じ 譯 わけ 的 てき 《圣经 》汉语译本 。此譯本 ほん 以原文 げんぶん 重譯 じゅうやく 《聖 せい 經 けい 》,《新約 しんやく 》於1976年 ねん 完成 かんせい ;《舊約 きゅうやく 》於1992年 ねん 完成 かんせい 。
整 せい 個 こ 譯 やく 經過 けいか 程 ほど 由 よし 原文 げんぶん 、神學 しんがく 和 かず 中 ちゅう 文 ぶん 的 てき 工作 こうさく 小 しょう 組 ぐみ 依 よ 次 じ 縝密斟酌 しんしゃく 譯文 やくぶん ,最後 さいご 由 よし 資 し 深 ふか 學者 がくしゃ 作 さく 審 しん 訂 てい 。
2001年 ねん 推出了 りょう 跨 またが 世紀 せいき 版 ばん ,更 さら 邀各地 ち 聖 せい 經學 けいがく 者 しゃ 和 わ 牧者 ぼくしゃ 撰 せん 寫 うつし 《聖 せい 經 けい 》各 かく 書卷 しょかん 的 てき 總論 そうろん 和 わ 簡介。同年 どうねん 亦 また 開始 かいし 了 りょう 修訂 しゅうてい 計 けい 劃,終 おわり 於在2011年 ねん 11月出版 しゅっぱん 了 りょう 四 よん 福音 ふくいん 書 しょ ,2012年 ねん 9月 がつ 出版 しゅっぱん 《羅 ら 馬 うま 書 しょ 》2013年 ねん 3月 がつ 出版 しゅっぱん 《啟示 けいじ 錄 ろく 》(新約 しんやく 預 あずか 算 さん 2013年 ねん 出版 しゅっぱん ,舊約 きゅうやく 預 あずか 算 さん 在 ざい 其後三 さん 年 ねん 內完成 かんせい ),並 なみ 正式 せいしき 把 わ 《聖 せい 經 けい 新 しん 譯本 やくほん 》升 ます 級 きゅう 為 ため 《環 たまき 球 だま 新 しん 譯本 やくほん 》。
緣起 えんぎ [ 编辑 ]
1970年 ねん ,剛 つよし 完成 かんせい 《新 しん 美國 びくに 標準 ひょうじゅん 聖 せい 經 けい 》(New American Standard Bible )的 てき 美國 びくに 樂 らく 可 か 門 もん 基金 ききん 會 かい 有意 ゆうい 資 し 助 じょ 中國 ちゅうごく 敎會 きょうかい 重譯 じゅうやく 中 ちゅう 文 ぶん 聖 せい 經 けい 。1971年 ねん 9月 がつ ,該會委 い 派 は 亞 あ 洲 しゅう 區 く 代表 だいひょう 麥 むぎ 維惕(Kenneth McVety)與 あずか 幾 いく 位 い 華人 かじん 教會 きょうかい 領袖 りょうしゅう 初次 はつじ 洽 ひろし 商 しょう 。1972年 ねん 1月 がつ 13日 にち ,二 に 十 じゅう 多 た 位 い 來 らい 自 じ 東南 とうなん 亞 あ 各地 かくち 的 てき 華人 かじん 敎會 きょうかい 領袖 りょうしゅう 在 ざい 香港 ほんこん 馬 ば 禮 れい 遜 へりくだ 館 かん 擧行 きょこう 了 りょう 重譯 じゅうやく 中 ちゅう 文 ぶん 聖 せい 經 けい 的 てき 座談 ざだん 會 かい ,會 かい 中 ちゅう 肯定 こうてい 了 りょう 再 さい 一次把聖經自原文譯成中文的需要。同年 どうねん 1月 がつ 27日 にち 至 いたり 29日 にち ,中 ちゅう 文 ぶん 聖 せい 經 けい 新譯 しんやく 硏 けん 討會於在香港 ほんこん 富 とみ 都 と 酒 さけ 店 てん 舉行,就新譯本 やくほん 的 てき 性質 せいしつ 、對象 たいしょう 、文體 ぶんたい 、格式 かくしき 、原文 げんぶん 版本 はんぽん 、工 こう 序 じょ 等 とう 問題 もんだい 進行 しんこう 磋商,並 なみ 議決 ぎけつ 成立 せいりつ 執行 しっこう 委員 いいん 會 かい 。委員 いいん 是 ぜ :滕近輝 てる (主席 しゅせき )、鮑 あわび 會 かい 園 えん 、戴紹曾 、陳 ちん 終 おわり 道 どう 、唐 から 佑 たすく 之 の 、桑 くわ 安 やす 柱 ばしら 、謝 しゃ 友 とも 王 おう 、吳 ご 勇 いさむ 、邵慶彰 あきら ;當然 とうぜん 列席 れっせき 員 いん 有 ゆう 執 と 委 い 會 かい 推選 すいせん 的 てき 總 そう 幹事 かんじ 容保 かたもり 羅 ら 及樂可 か 門 もん 基金 ききん 會 かい 代表 だいひょう 麥 むぎ 維惕。參加 さんか 這研討會的 てき 另有林道 りんどう 亮 あきら 、徐 じょ 松石 まついし 、薛孔奇 き 、張 ちょう 修 おさむ 齊 ひとし 、趙 ちょう 天恩 てんおん 、胡 えびす 問 とい 憲 けん 、楊牧谷 だに 等 とう 數 すう 十 じゅう 人 にん [1] 。
翻譯 ほんやく 團 だん 隊 たい [ 编辑 ]
鮑 あわび 會 かい 園 えん (翻譯 ほんやく 組 ぐみ 組長 くみちょう )、周 しゅう 永 えい 健 けん 、鄺炳釗、陸 りく 蘇 そ 河 かわ 、唐 から 佑 たすく 之 の 、馬 うま 有 ゆう 藻 も 、謝 しゃ 友 とも 王 おう 、詹正義 まさよし 、陳 ちん 玉 たま 棠、馮蔭坤 ひつじさる 、張 ちょう 修 おさむ 齊 ひとし 等 とう 數 すう 十位學者和于中旻、張 ちょう 曉 あきら 風 ふう 、蘇 そ 恩 おん 佩等十 じゅう 多 た 位 い 文字 もじ 工作 こうさく 者 しゃ [2] 。
翻譯 ほんやく 依據 いきょ 的 てき 原文 げんぶん 底本 ていほん [ 编辑 ]
舊約 きゅうやく :主要 しゅよう 依據 いきょ Biblia Hebraica Stuttgartensia: SESB Version, Electronic ed. Stuttgart: German Bible Society, 2003,但 ただし 在 ざい 個別 こべつ 情況 じょうきょう 下 か 選 せん 用 よう 《七 なな 十 じゅう 士 し 譯本 やくほん 》、《撒瑪利 とぎ 亞 あ 五經 ごきょう 》、死 し 海 うみ 古 こ 卷 まき 等 とう 經文 きょうもん 傳統 でんとう ;特別 とくべつ 參考 さんこう Bible Hebraica Quinta、Hebrew University Bible及Oxford Hebrew Bible等 とう 近 こん 期 き 校訂 こうてい 本 ほん 已 やめ 出版 しゅっぱん 的 てき 異 い 文 ぶん 分析 ぶんせき 和 わ 評論 ひょうろん 。
新約 しんやく :主要 しゅよう 依據 いきょ Novum Testamentum Graece. 28. Aufl., rev. Stuttgart: Deutsche bibelstiftung, 2012,但 ただし 在 ざい 個別 こべつ 情況 じょうきょう 下 か 選 せん 用 よう 其他異 い 文 ぶん ;特別 とくべつ 參考 さんこう Centre for New Testament Textual Studies詳 しょう 盡 つき 的 てき 異 い 文 ぶん 電子 でんし 資料 しりょう 庫 こ 和 わ 分析 ぶんせき 。
來 らい 源 みなもと :[2]
翻譯 ほんやく 原則 げんそく [ 编辑 ]
一 いち 、忠 ちゅう 於原文 げんぶん :
儘量依 よ 原文 げんぶん 詞 し 序 じょ 和 わ 體裁 ていさい 翻譯 ほんやく ;
考究 こうきゅう 每 ごと 個 こ 字 じ 詞 し 的 てき 正確 せいかく 譯 やく 法 ほう ;
留意 りゅうい 歷史 れきし 及文化 ぶんか 背景 はいけい ;
補充 ほじゅう 適當 てきとう 字 じ 詞 し 以求達意 たつい 。
二 に 、以現代 だい 規範 きはん 漢語 かんご 表 ひょう 達 たち :
使用 しよう 可 か 作 さく 朗讀 ろうどく 的 てき 語 ご 體 からだ 文 ぶん ;
避免使用 しよう 難讀 なんどく 難解 なんかい 的 てき 字 じ ;
避免地域 ちいき 性 せい 方言 ほうげん ;
盡 つき 量 りょう 少 しょう 用 よう 成語 せいご ,然 しか 而讀者 しゃ 熟 じゅく 習、易 えき 讀易明 あかり 的 てき ,也可以採用 さいよう ;
語法 ごほう 必須 ひっす 合 あい 乎漢語 ご ,但 ただし 也可以保留 ほりゅう 一些容易明白和新穎的西方文法結構的句子。
來 らい 源 みなもと :[3]
翻譯 ほんやく 程 ほど 序 じょ [ 编辑 ]
根據 こんきょ 原文 げんぶん 譯出 やくしゅつ 初稿 しょこう 。交由集 しゅう 修 おさむ 小 しょう 組 ぐみ 分別 ふんべつ 從 したがえ 原文 げんぶん 、神學 しんがく 及中文 ぶん 角度 かくど 審 しん 閱; 徵集 ちょうしゅう 各地 かくち 華人 かじん 敎會 きょうかい 領袖 りょうしゅう 、聖 せい 經學 けいがく 者 しゃ 、基督 きりすと 徒 と 作家 さっか 的 てき 意見 いけん ;綜合 そうごう 初稿 しょこう 原 げん 譯者 やくしゃ 和 わ 集 しゅう 修 おさむ 小 しょう 組成 そせい 員 いん 的 てき 意見 いけん ,決定 けってい 取捨 しゅしゃ ;未 み 能 のう 議決 ぎけつ 或 ある 需要 じゅよう 進 しん 一 いち 步 ほ 商 しょう 討的意見 いけん ,交由硏究 けんきゅう 小 しょう 組 ぐみ 作 さく 深入 ふかいり 探 さがせ 討, 同時 どうじ 以串珠 たま 核 かく 對 たい 法 ほう 比 ひ 對 たい 譯文 やくぶん ,加 か 強 きょう 用 よう 詞 し 的 てき 統一 とういつ ;最後 さいご 將 しょう 研究 けんきゅう 報 ほう 吿、補充 ほじゅう 資料 しりょう 等 とう ,交由審 しん 裁 さい 委員 いいん 會 かい 審 しん 核 かく 和 かず 定 じょう 稿 こう 。
來 らい 源 みなもと :[4]
翻 こぼし 译争议[ 编辑 ]
有人 ゆうじん 認 みとめ 為 ため 《新 しん 譯本 やくほん 》“相 あい 较和合本 がっぽん ,成 なり 语的使用 しよう 还是很多的 てき [原 はら 創 はじめ 研究 けんきゅう ?] ,且有些地方 ちほう 不 ふ 太 ふとし 恰当,所以 ゆえん 引起了 りょう 某 ぼう 些读者 しゃ 的 てき 不 ふ 满 [來 らい 源 みなもと 請求 せいきゅう ] ”[5] 。
評價 ひょうか [ 编辑 ]
《聖 せい 經 けい 新 しん 譯本 やくほん 》的 てき 翻譯 ほんやく 工作 こうさく 引起了 りょう 它與《聖 せい 經 けい 和合本 わごうほん 》孰優孰劣的 てき 激 げき 辯 べん ;各 かく 方 かた 人士 じんし 對 たい 《新 しん 譯本 やくほん 》評價 ひょうか 不一 ふいつ [6] 。整體 せいたい 而言,肯定 こうてい 《新 しん 譯本 やくほん 》比 ひ 《和合本 わごうほん 》有 ゆう 進步 しんぽ 的 てき 評論 ひょうろん 者 しゃ 也認為 ため 《新 しん 譯本 やくほん 》尙有未 み 臻完善 ぜん 、有 ゆう 待 まち 改 あらため 進 すすむ 的 てき 地方 ちほう 。《新 しん 譯本 やくほん 》至 いたり 今 いま 還 かえ 未 み 能取 のとろ 代 だい 《和合本 わごうほん 》在 ざい 教會 きょうかい 的 てき 權威 けんい 地位 ちい [7] 。
參考 さんこう 文獻 ぶんけん [ 编辑 ]
^ 趙 ちょう 維本:《譯 わけ 經 けい 溯源 さくげん ──現代 げんだい 五大中文聖經翻譯史》,(香港 ほんこん :中國 ちゅうごく 神學 しんがく 研究 けんきゅう 院 いん ,1993),頁 ぺーじ 120-121,139。
^ 2.0 2.1 存 そん 档副本 ふくほん . [2012-07-09 ] . (原始 げんし 内容 ないよう 存 そん 档于2015-05-04).
^ 趙 ちょう 維本:《譯 わけ 經 けい 溯源 さくげん 》,頁 ぺーじ 127-129。
^ 趙 ちょう 維本:《譯 わけ 經 けい 溯源 さくげん 》,頁 ぺーじ 124。
^ 聖 せい 經 けい 新 しん 譯本 やくほん (页面存 そん 档备份 ,存 そん 于互联网档案 あん 馆 )
^ 莊 そう 柔 やわら 玉 だま :《基督教 きりすときょう 聖 せい 經 けい 中 ちゅう 文 ぶん 譯本 やくほん 權威 けんい 現象 げんしょう 研究 けんきゅう 》,(香港 ほんこん :國際 こくさい 聖 せい 經 けい 協會 きょうかい ,2000),頁 ぺーじ 254,註15;趙 ちょう 維本:《譯 わけ 經 けい 溯源 さくげん 》,頁 ぺーじ 123-126。另見Talk:聖 せい 經 けい 新 しん 譯本 やくほん 的 てき 評論 ひょうろん
^ 莊 そう 柔 やわら 玉 だま :《和合本 わごうほん 》在中 ざいちゅう 文 ぶん 聖 せい 經 けい 多元 たげん 系統 けいとう 中 ちゅう 的 てき 位置 いち ──前景 ぜんけい 與 あずか 挑戰 ちょうせん ,《中國 ちゅうごく 神學 しんがく 研究 けんきゅう 院 いん 期 き 刊 かん 》四 よん 十 じゅう 九 きゅう 期 き ( 2010.7 ):27-41,
外部 がいぶ 連結 れんけつ [ 编辑 ]