(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 Galatians 2:16 Greek Text Analysis
Galatians 2:16
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
1492 [e]εいぷしろんἰδότες
eidotes
knowingV-RPA-NMP
1161 [e]δでるた
de
neverthelessConj
3754 [e]τたうιいおた
hoti
thatConj
3756 [e]οおみくろん
ou
notAdv
1344 [e]δικαιοῦτたうαあるふぁιいおた
dikaioutai
is justifiedV-PIM/P-3S
444 [e]ἄνθρωπος
anthrōpos
a manN-NMS
1537 [e]ξくしー
ex
byPrep
2041 [e]ἔργων
ergōn
worksN-GNP
3551 [e]νόμου
nomou
of law,N-GMS
1437 [e]ἐὰνにゅー
ean
ifConj
3361 [e]μみゅー
notAdv
1223 [e]δでるたιいおた
dia
throughPrep
4102 [e]πίστεως
pisteōs
faithN-GFS
5547 [e]Χριστοῦ ⇔
Christou
ChristN-GMS
2424 [e]Ἰησοῦ,
Iēsou
from Jesus;N-GMS
2532 [e]κかっぱαあるふぁ
kai
evenConj
1473 [e]μみゅーεいぷしろんῖς
hēmeis
wePPro-N1P
1519 [e]εいぷしろんἰς
eis
inPrep
5547 [e]Χριστὸνにゅー
Christon
ChristN-AMS
2424 [e]Ἰησοῦνにゅー
Iēsoun
JesusN-AMS
4100 [e]ἐπιστεύσαμεν,
episteusamen
have believed,V-AIA-1P
2443 [e]νにゅーαあるふぁ
hina
thatConj
1344 [e]δικαιωθῶμみゅーεいぷしろんνにゅー
dikaiōthōmen
we may be justifiedV-ASP-1P
1537 [e]κかっぱ
ek
byPrep
4102 [e]πίστεως
pisteōs
faithN-GFS
5547 [e]Χριστοῦ
Christou
from Christ,N-GMS
2532 [e]κかっぱαあるふぁ
kai
andConj
3756 [e]οおみくろんκかっぱ
ouk
notAdv
1537 [e]ξくしー
ex
byPrep
2041 [e]ἔργων
ergōn
worksN-GNP
3551 [e]νόμου,
nomou
of the Law;N-GMS
3754 [e]τたうιいおた
hoti
becauseConj
1537 [e]ξくしー
ex
byPrep
2041 [e]ἔργων
ergōn
worksN-GNP
3551 [e]νόμου
nomou
of the LawN-GMS
3756 [e]οおみくろん
ou
notAdv
1344 [e]δικαιωθήσεται
dikaiōthēsetai
will be justifiedV-FIP-3S
3956 [e]πぱいσしぐまαあるふぁ
pasa
anyAdj-NFS
4561 [e]σάρξ.
sarx
flesh.N-NFS





















Greek Texts
ΠぱいΡろーΟおみくろんΣしぐま ΓΑΛΑΤΑΣ 2:16 Greek NT: Nestle 1904
εいぷしろんἰδότες δでるたὲ ὅτたうιいおた οおみくろんὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξくしー ἔργων νόμου ἐὰνにゅー μみゅーδでるたιいおたὰ πίστεως Χριστοῦ Ἰησοῦ, κかっぱαあるふぁὶ ἡμみゅーεいぷしろんῖς εいぷしろんἰς Χかいρろーιいおたσしぐまτたうνにゅー Ἰησοῦνにゅー ἐπιστεύσαμεν, ἵνにゅーαあるふぁ δικαιωθῶμみゅーεいぷしろんνにゅーκかっぱ πίστεως Χριστοῦ κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱξくしー ἔργων νόμου, ὅτたうιいおたξくしー ἔργων νόμου οおみくろんὐ δικαιωθήσεται πぱいσしぐまαあるふぁ σάρξ.

ΠぱいΡろーΟおみくろんΣしぐま ΓΑΛΑΤΑΣ 2:16 Greek NT: Westcott and Hort 1881
εいぷしろんἰδότες δでるたὲ ὅτたうιいおた οおみくろんὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξくしー ἔργων νόμου ἐὰνにゅー μみゅーδでるたιいおたὰ πίστεως Χριστοῦ Ἰησοῦ, κかっぱαあるふぁὶ ἡμみゅーεいぷしろんῖς εいぷしろんἰς Χかいρろーιいおたσしぐまτたうνにゅー Ἰησοῦνにゅー ἐπιστεύσαμεν, ἵνにゅーαあるふぁ δικαιωθῶμみゅーεいぷしろんνにゅーκかっぱ πίστεως Χριστοῦ κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱξくしー ἔργων νόμου, ὅτたうιいおたξくしー ἔργων νόμου οおみくろんὐ δικαιωθήσεται πぱいσしぐまαあるふぁ σάρξ.

ΠぱいΡろーΟおみくろんΣしぐま ΓΑΛΑΤΑΣ 2:16 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
εいぷしろんἰδότες δでるたὲ ὅτたうιいおた οおみくろんὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξくしー ἔργων νόμου ἐὰνにゅー μみゅーδでるたιいおたὰ πίστεως Χριστοῦ ⇔ Ἰησοῦ, κかっぱαあるふぁὶ ἡμみゅーεいぷしろんῖς εいぷしろんἰς Χかいρろーιいおたσしぐまτたうνにゅー Ἰησοῦνにゅー ἐπιστεύσαμεν, ἵνにゅーαあるふぁ δικαιωθῶμみゅーεいぷしろんνにゅーκかっぱ πίστεως Χριστοῦ κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱξくしー ἔργων νόμου, ὅτたうιいおたξくしー ἔργων νόμου οおみくろんὐ δικαιωθήσεται πぱいσしぐまαあるふぁ σάρξ.

ΠぱいΡろーΟおみくろんΣしぐま ΓΑΛΑΤΑΣ 2:16 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
εいぷしろんἰδότες ὅτたうιいおた οおみくろんὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξくしー ἔργων νόμου, ἐὰνにゅー μみゅーδでるたιいおたὰ πίστεως Ἰησοῦ χριστοῦ, κかっぱαあるふぁὶ ἡμみゅーεいぷしろんῖς εいぷしろんἰς χかいρろーιいおたσしぐまτたうνにゅー Ἰησοῦνにゅー ἐπιστεύσαμεν, ἵνにゅーαあるふぁ δικαιωθῶμみゅーεいぷしろんνにゅーκかっぱ πίστεως χριστοῦ, κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱξくしー ἔργων νόμου· διότι οおみくろんὐ δικαιωθήσεται ἐξくしー ἔργων νόμου πぱいσしぐまαあるふぁ σάρξ.

ΠぱいΡろーΟおみくろんΣしぐま ΓΑΛΑΤΑΣ 2:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
εいぷしろんἰδότες δでるたὲ ὅτたうιいおた οおみくろんὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξくしー ἔργων νόμου ἐὰνにゅー μみゅーδでるたιいおたὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, κかっぱαあるふぁὶ ἡμみゅーεいぷしろんῖς εいぷしろんἰς Χかいρろーιいおたσしぐまτたうνにゅー Ἰησοῦνにゅー ἐπιστεύσαμεν, ἵνにゅーαあるふぁ δικαιωθῶμみゅーεいぷしろんνにゅーκかっぱ πίστεως Χριστοῦ κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱξくしー ἔργων νόμου, διότι οおみくろんὐ δικαιωθήσεται ἐξくしー ἔργων νόμου πぱいσしぐまαあるふぁ σάρξ.

ΠぱいΡろーΟおみくろんΣしぐま ΓΑΛΑΤΑΣ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
εいぷしろんδでるたωおめが δέ ὅτたうιいおた οおみくろんὐ δικαιόω ἄνθρωπος ἐκかっぱ ἔργον νόμος ἐάν μή διά πίστις Χριστός Ἰησοῦς καί ἡμみゅーᾶς εいぷしろんἰς Χριστός Ἰησοῦς πιστεύω ἵνにゅーαあるふぁ δικαιόω ἐκかっぱ πίστις Χριστός καί οおみくろんὐ ἐκかっぱ ἔργον νόμος ὅτたうιいおたκかっぱ ἔργον νόμος οおみくろんὐ δικαιόω πぱいᾶς σάρξ

ΠぱいΡろーΟおみくろんΣしぐま ΓΑΛΑΤΑΣ 2:16 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
εいぷしろんἰδότες ὅτたうιいおた οおみくろんὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξくしー ἔργων νόμου, ἐὰνにゅー μみゅーδでるたιいおたὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, κかっぱαあるふぁὶ ἡμみゅーεいぷしろんῖς εいぷしろんἰς Χかいρろーιいおたσしぐまτたうνにゅー Ἰησοῦνにゅー ἐπιστεύσαμεν, ἵνにゅーαあるふぁ δικαιωθῶμみゅーεいぷしろんνにゅーκかっぱ πίστεως Χριστοῦ, κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱξくしー ἔργων νόμου· διότι οおみくろんὐ δικαιωθήσεται ἐξくしー ἔργων νόμου πぱいσしぐまαあるふぁ σάρξ.

ΠぱいΡろーΟおみくろんΣしぐま ΓΑΛΑΤΑΣ 2:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
εいぷしろんἰδότες ὅτたうιいおた οおみくろんὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξくしー ἔργων νόμου ἐὰνにゅー μみゅーδでるたιいおたὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ κかっぱαあるふぁὶ ἡμみゅーεいぷしろんῖς εいぷしろんἰς Χかいρろーιいおたσしぐまτたうνにゅー Ἰησοῦνにゅー ἐπιστεύσαμεν ἵνにゅーαあるふぁ δικαιωθῶμみゅーεいぷしろんνにゅーκかっぱ πίστεως Χριστοῦ κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱξくしー ἔργων νόμου διότι οおみくろんὐ δικαιωθήσεται ἐξくしー ἔργων νόμου πぱいσしぐまαあるふぁ σάρξ

εいぷしろんἰδότες δでるた τたうιいおた οおみくろん δικαιοῦτたうαあるふぁιいおた ἄνθρωπος ξくしー ἔργων νόμου ἐὰνにゅー μみゅー δでるたιいおた πίστεως Χριστοῦ Ἰησοῦ, κかっぱαあるふぁ μみゅーεいぷしろんῖς εいぷしろんἰς Χριστὸνにゅー Ἰησοῦνにゅー ἐπιστεύσαμεν, νにゅーαあるふぁ δικαιωθῶμみゅーεいぷしろんνにゅー κかっぱ πίστεως Χριστοῦ κかっぱαあるふぁ οおみくろんκかっぱ ξくしー ἔργων νόμου, τたうιいおた ξくしー ἔργων νόμου οおみくろん δικαιωθήσεται πぱいσしぐまαあるふぁ σάρξ.

Galatians 2:16 Hebrew Bible
ומדעתנו כי לא יצדק אדם מתוך מעשי התורה כי אם באמונת ישוע המשיח גם אנחנו האמנו במשיח ישוע למען נצדק מאמונת המשיח ולא ממעשי התורה כי ממעשי התורה לא יצדק כל בשר׃

Galatians 2:16 Aramaic NT: Peshitta
ܡܛܠ ܕܝܕܥܝܢܢ ܕܠܐ ܡܙܕܕܩ ܒܪܢܫܐ ܡܢ ܥܒܕܐ ܕܢܡܘܤܐ ܐܠܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܦ ܚܢܢ ܒܗ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܝܡܢܢ ܕܡܢ ܗܝܡܢܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܢܙܕܕܩ ܘܠܐ ܡܢ ܥܒܕܐ ܕܢܡܘܤܐ ܡܛܠ ܕܡܢ ܥܒܕܐ ܕܢܡܘܤܐ ܠܐ ܡܙܕܕܩ ܟܠ ܒܤܪ ܀

Parallel Verses
New American Standard Bible
nevertheless knowing that a man is not justified by the works of the Law but through faith in Christ Jesus, even we have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the Law; since by the works of the Law no flesh will be justified.

King James Bible
Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.

Holman Christian Standard Bible
know that no one is justified by the works of the law but by faith in Jesus Christ. And we have believed in Christ Jesus so that we might be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no human being will be justified.
Treasury of Scripture Knowledge

that.

Galatians 2:19 For I through the law am dead to the law, that I might live to God.

Galatians 3:10-12 For as many as are of the works of the law are under the curse: for …

Galatians 5:4 Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified …

Job 9:2,3,29 I know it is so of a truth: but how should man be just with God…

Job 25:4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that …

Psalm 130:3,4 If you, LORD, should mark iniquities, O Lord, who shall stand…

Luke 10:25-29 And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, …

Acts 13:38,39 Be it known to you therefore, men and brothers, that through this …

Romans 3:19,20,27,28 Now we know that what things soever the law said, it said to them …

Romans 4:2,13-15 For if Abraham were justified by works, he has whereof to glory; …

Philippians 3:9 And be found in him, not having my own righteousness, which is of …

but.

Galatians 3:13,14,22-24 Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse …

Galatians 4:5 To redeem them that were under the law, that we might receive the …

Romans 1:17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: …

Romans 3:21-26,28,30 But now the righteousness of God without the law is manifested, being …

Romans 4:5,6,24,25 But to him that works not, but believes on him that justifies the …

Romans 5:1,2,8,9 Therefore being justified by faith, we have peace with God through …

Romans 8:3,30-34 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, …

1 Corinthians 6:11 And such were some of you: but you are washed, but you are sanctified, …

2 Corinthians 5:19-21 To wit, that God was in Christ, reconciling the world to himself, …

Philippians 3:9 And be found in him, not having my own righteousness, which is of …

Hebrews 7:18,19 For there is truly a cancellation of the commandment going before …

we have.

Galatians 2:20 I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ …

John 6:68,69 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? you have …

John 20:31 But these are written, that you might believe that Jesus is the Christ, …

Acts 4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other …

1 Peter 1:2,8,9,18-21 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification …

1 Peter 2:24 Who his own self bore our sins in his own body on the tree, that …

1 Peter 3:18 For Christ also has once suffered for sins, the just for the unjust, …

2 Peter 1:1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ…

1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship …

1 John 2:1,2 My little children, these things write I to you, that you sin not. …

Revelation 7:9,14 After this I beheld, and, see, a great multitude, which no man could …

for.

Galatians 3:11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is …

Psalm 143:2 And enter not into judgment with your servant: for in your sight …

Links
Galatians 2:16Galatians 2:16 NIVGalatians 2:16 NLTGalatians 2:16 ESVGalatians 2:16 NASBGalatians 2:16 KJVGalatians 2:16 Bible AppsGalatians 2:16 Biblia ParalelaGalatians 2:16 Chinese BibleGalatians 2:16 French BibleGalatians 2:16 German BibleBible Hub
Galatians 2:15
Top of Page
Top of Page