(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 John 19:6 Greek Text Analysis
John 19:6
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
3753 [e]τたうεいぷしろん
hote
WhenAdv
3767 [e]οおみくろんνにゅー
oun
thereforeConj
3708 [e]εいぷしろんδでるたοおみくろんνにゅー
eidon
sawV-AIA-3P
846 [e]αあるふぁτたうνにゅー
auton
HimPPro-AM3S
3588 [e]οおみくろん
hoi
theArt-NMP
749 [e]ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priestsN-NMP
2532 [e]κかっぱαあるふぁ
kai
andConj
3588 [e]οおみくろん
hoi
theArt-NMP
5257 [e]ὑπηρέται,
hypēretai
officers,N-NMP
2905 [e]ἐκραύγασαν
ekraugasan
they cried outV-AIA-3P
3004 [e]λέγοντες
legontes
saying,V-PPA-NMP
4717 [e]Σταύρωσον
Staurōson
Crucify!V-AMA-2S
4717 [e]σταύρωσον.
staurōson
Crucify!V-AMA-2S
3004 [e]Λέγει
legei
SaysV-PIA-3S
846 [e]αあるふぁτたうοおみくろんῖς
autois
to themPPro-DM3P
3588 [e]
ho
- Art-NMS
4091 [e]Πぱいιいおたλらむだᾶτος
Pilatos
Pilate,N-NMS
2983 [e]Λάβετε
Labete
TakeV-AMA-2P
846 [e]αあるふぁτたうνにゅー
auton
HimPPro-AM3S
4771 [e]μみゅーεいぷしろんῖς
hymeis
yourselvesPPro-N2P
2532 [e]κかっぱαあるふぁ
kai
andConj
4717 [e]σταυρώσατε·
staurōsate
crucify [Him];V-AMA-2P
1473 [e]γがんま
egō
IPPro-N1S
1063 [e]γがんまρろー
gar
forConj
3756 [e]οおみくろんχかい
ouch
noAdv
2147 [e]εいぷしろんὑρίσκω
heuriskō
findV-PIA-1S
1722 [e]νにゅー
en
inPrep
846 [e]αあるふぁτたう
autō
HimPPro-DM3S
156 [e]αあるふぁἰτίαν.
aitian
guilt.N-AFS





















Greek Texts
ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: Nestle 1904
τたうεいぷしろん οおみくろんνにゅー εいぷしろんδでるたοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうνにゅー οおみくろんἱ ἀρχιερεῖς κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ ὑπηρέται, ἐκραύγασαν λέγοντες Σταύρωσον σταύρωσον. λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Πειλᾶτος Λάβετε αあるふぁτたうνにゅーμみゅーεいぷしろんῖς κかっぱαあるふぁὶ σταυρώσατε· ἐγがんまγがんまρろー οおみくろんχかい εいぷしろんὑρίσκω ἐνにゅー αあるふぁτたうαあるふぁἰτίαν.

ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: Westcott and Hort 1881
τたうεいぷしろん οおみくろんνにゅー εいぷしろんδでるたοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうνにゅー οおみくろんἱ ἀρχιερεῖς κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ ὑπηρέται ἐκραύγασαν λέγοντες Σταύρωσον σταύρωσον. λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Πειλᾶτος Λάβετε αあるふぁτたうνにゅーμみゅーεいぷしろんῖς κかっぱαあるふぁὶ σταυρώσατε, ἐγがんまγがんまρろー οおみくろんχかい εいぷしろんὑρίσκω ἐνにゅー αあるふぁτたうαあるふぁἰτίαν.

ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
τたうεいぷしろん οおみくろんνにゅー εいぷしろんδでるたοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうνにゅー οおみくろんἱ ἀρχιερεῖς κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ ὑπηρέται ἐκραύγασαν λέγοντες Σταύρωσον σταύρωσον. λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος Λάβετε αあるふぁτたうνにゅーμみゅーεいぷしろんῖς κかっぱαあるふぁὶ σταυρώσατε, ἐγがんまγがんまρろー οおみくろんχかい εいぷしろんὑρίσκω ἐνにゅー αあるふぁτたうαあるふぁἰτίαν.

ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
τたうεいぷしろん οおみくろんνにゅー εいぷしろんδでるたοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうνにゅー οおみくろんἱ ἀρχιερεῖς κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ ὑπηρέται, ἐκραύγασαν λέγοντες, Σταύρωσον, σταύρωσον αあるふぁὐτόν. Λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Πιλάτος, Λάβετε αあるふぁτたうνにゅーμみゅーεいぷしろんῖς κかっぱαあるふぁὶ σταυρώσατε· ἐγがんまγがんまρろー οおみくろんχかい εいぷしろんὑρίσκω ἐνにゅー αあるふぁτたうαあるふぁἰτίαν.

ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
κかっぱαあるふぁὶ λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς· Ἴδでるたεいぷしろん ὁ ἄνθρωπος. ὅτたうεいぷしろん οおみくろんνにゅー εいぷしろんδでるたοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうνにゅー οおみくろんἱ ἀρχιερεῖς κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ ὑπηρέται, ἐκραύγασαν λέγοντες· Σταύρωσον σταύρωσον αあるふぁτたうνにゅー. λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Πιλᾶτος· Λάβετε αあるふぁτたうνにゅーμみゅーεいぷしろんῖς κかっぱαあるふぁὶ σταυρώσατε· ἐγがんまγがんまρろー οおみくろんχかい εいぷしろんὑρίσκω ἐνにゅー αあるふぁτたうαあるふぁἰτίαν.

ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
τたうεいぷしろん οおみくろんνにゅーδでるたοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうνにゅー οおみくろんἱ ἀρχιερεῖς κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ ὑπηρέται, ἐκραύγασαν· σταύρωσον σταύρωσον. λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Πειλᾶτος· λάβετε αあるふぁτたうνにゅーμみゅーεいぷしろんῖς κかっぱαあるふぁὶ σταυρώσατε, ἐγがんまγがんまρろー οおみくろんχかい εいぷしろんὑρίσκω ἐνにゅー αあるふぁτたうαあるふぁἰτίαν.

ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
τたうεいぷしろん οおみくろんνにゅー εいぷしろんδでるたοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうνにゅー οおみくろんἱ ἀρχιερεῖς κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ ὑπηρέται, ἐκραύγασαν λέγοντες, Σταύρωσον, σταύρωσον. λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Πιλάτος, Λάβετε αあるふぁτたうνにゅーμみゅーεいぷしろんῖς κかっぱαあるふぁὶ σταυρώσατε· ἐγがんまγがんまρろー οおみくろんχかい εいぷしろんὑρίσκω ἐνにゅー αあるふぁτたうαあるふぁἰτίαν.

ΚかっぱΑあるふぁΤたうΑあるふぁ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
τたうεいぷしろん οおみくろんνにゅー εいぷしろんδでるたοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうνにゅー οおみくろんἱ ἀρχιερεῖς κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ ὑπηρέται ἐκραύγασαν λέγοντες Σταύρωσον σταύρωσον λέγει αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ Πιλᾶτος Λάβετε αあるふぁτたうνにゅーμみゅーεいぷしろんῖς κかっぱαあるふぁὶ σταυρώσατε· ἐγがんまγがんまρろー οおみくろんχかい εいぷしろんὑρίσκω ἐνにゅー αあるふぁτたうαあるふぁἰτίαν

John 19:6 Hebrew Bible
ויהי כאשר ראהו הכהנים הגדולים והמשרתים ויצעקו לאמר הצלב הצלב ויאמר אליהם פילטוס קחהו אתם והצליבהו כי אנכי לא מצאתי בו אשמה׃

John 19:6 Aramaic NT: Peshitta
ܟܕ ܕܝܢ ܚܙܐܘܗܝ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܕܚܫܐ ܩܥܘ ܘܐܡܪܝܢ ܨܠܘܒܝܗܝ ܨܠܘܒܝܗܝ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܦܝܠܛܘܤ ܕܒܪܘ ܐܢܬܘܢ ܘܙܘܩܦܘܗܝ ܐܢܐ ܓܝܪ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܒܗ ܥܠܬܐ ܀

Parallel Verses
New American Standard Bible
So when the chief priests and the officers saw Him, they cried out saying, "Crucify, crucify!" Pilate said to them, "Take Him yourselves and crucify Him, for I find no guilt in Him."

King James Bible
When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.

Holman Christian Standard Bible
When the chief priests and the temple police saw Him, they shouted, "Crucify! Crucify!" Pilate responded, "Take Him and crucify Him yourselves, for I find no grounds for charging Him.""
Treasury of Scripture Knowledge

the chief priest.

John 19:15 But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate …

Matthew 27:22 Pilate said to them, What shall I do then with Jesus which is called …

Mark 15:12-15 And Pilate answered and said again to them, What will you then that …

Luke 22:21-23 But, behold, the hand of him that betrays me is with me on the table…

Acts 2:23 Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge …

Acts 3:13-15 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, …

Acts 7:52 Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they …

Acts 13:27-29 For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not…

Take. Pilate neither did nor could say this seriously; for crucifixion was not a Jewish but a Roman mode of punishment. The cross was made of two beams, either crossing at the top, at right angles, like a T, or in the middle of their length like an X; with a piece on the centre of the transverse beam for the accusation, and another piece projecting from the middle, on which the person sat. The cross on which our Lord suffered was of the former kind, being thus represented on all old monuments, coins, and crosses. The body was usually fastened to the upright beam by nailing the feet to it, and on the transverse piece by nailing the hands; and the person was frequently permitted to hang in this situation till he perished through agony and lack of food. This horrible punishment was usually inflicted only on slaves for the worst of crimes.

John 18:31 Then said Pilate to them, Take you him, and judge him according to …

Matthew 27:24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a …

Links
John 19:6John 19:6 NIVJohn 19:6 NLTJohn 19:6 ESVJohn 19:6 NASBJohn 19:6 KJVJohn 19:6 Bible AppsJohn 19:6 Biblia ParalelaJohn 19:6 Chinese BibleJohn 19:6 French BibleJohn 19:6 German BibleBible Hub
John 19:5
Top of Page
Top of Page