(Translated by
https://www.hiragana.jp/
)
使徒行傳 11 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
聖
せい
經
けい
>
使徒
しと
行
ぎょう
傳
でん
11
◄
使徒
しと
行
ぎょう
傳
でん
11
►
在
ざい
並行
へいこう
查看
章節
しょうせつ
(Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
使徒
しと
和
わ
在
ざい
猶
なお
太
ふとし
的
てき
眾弟
兄
けい
聽說
外
がい
邦人
ほうじん
也領受了
神
しん
的
てき
道
みち
。
1
使徒
しと
和
わ
在
ざい
犹太
的
てき
众弟
兄
けい
听说
外
がい
邦人
ほうじん
也领受了
神
しん
的
てき
道
みち
。
1
後來
こうらい
,
使徒
しと
們和
在
ざい
猶
なお
太
ふとし
各地
かくち
的
てき
弟
おとうと
兄
けい
們聽
說
せつ
外
がい
邦人
ほうじん
也
接受
せつじゅ
了
りょう
神
しん
的
てき
話
はなし
語
ご
。
1
后
きさき
来
らい
,
使徒
しと
们和
在
ざい
犹太
各地
かくち
的
てき
弟
おとうと
兄
けい
们听说外
邦人
ほうじん
也
接受
せつじゅ
了
りょう
神
しん
的
てき
话语。
2
及至
彼
かれ
得
とく
上
うえ
了
りょう
耶路撒冷,
那
な
些奉
割禮
かつれい
的
てき
門徒
もんと
和
わ
他
た
爭
そう
辯
べん
,
說
せつ
:
2
及至
彼
かれ
得
とく
上
うえ
了
りょう
耶路撒冷,
那
な
些奉
割礼
かつれい
的
てき
门徒
和
わ
他
た
争
そう
辩,说:
2
可
か
是
ぜ
當
とう
彼
かれ
得
とく
上
じょう
到
いた
耶路撒冷
的
てき
時候
じこう
,
那
な
些
割禮
かつれい
派
は
的
てき
人
じん
卻
批評
ひひょう
他
た
,
2
可
か
是
ぜ
当
とう
彼
かれ
得
とく
上
じょう
到
いた
耶路撒冷
的
てき
时候,
那
な
些
割礼
かつれい
派
は
的
てき
人
じん
却批评他,
3
「你
進入
しんにゅう
未
み
受
割禮
かつれい
之
の
人的
じんてき
家
か
,
和
かず
他
た
們
一同
いちどう
吃
ども
飯
めし
了
りょう
!」
3
“你进
入
にゅう
未
み
受
割礼
かつれい
之
の
人的
じんてき
家
か
,
和
かず
他
た
们
一同
いちどう
吃
ども
饭了!”
3
說
せつ
:「你竟
然
しか
進
すすむ
到
いた
沒
ぼっ
有
ゆう
受
割禮
かつれい
之
の
人的
じんてき
家
か
裡
うら
,
又
また
與
あずか
他
た
們一
起
おこり
吃
ども
飯
めし
。」
3
说:“你竟
然
しか
进到
没
ぼつ
有
ゆう
受
割礼
かつれい
之
の
人的
じんてき
家
か
里
さと
,
又
また
与
あずか
他
た
们一起吃饭。”
4
彼
かれ
得
とく
就開
口
こう
把
わ
這事挨次
給
きゅう
他
た
們講
解
かい
,
說
せつ
:
4
彼
かれ
得
とく
就开
口
こう
把
わ
这事挨次给他们讲
解
かい
,说:
4
彼
かれ
得
とく
就
開始
かいし
按著
次序
じじょ
向
こう
他
た
們講
解
かい
,
說
せつ
:
4
彼
かれ
得
とく
就开
始
はじめ
按着
次序
じじょ
向
こう
他
た
们讲
解
かい
,说:
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
「
我
わが
在
ざい
約
やく
帕城
裡
うら
禱告
的
てき
時候
じこう
,
魂
たましい
遊
ゆう
象
ぞう
外
がい
,
看
み
見
み
異
い
象
ぞう
:
有
ゆう
一物
いちもつ
降下
こうか
,
好
こう
像
ぞう
一塊
ひとかたまり
大
だい
布
ぬの
,繫著
四
よん
角
かく
,
從
したがえ
天
てん
縋
すが
下
した
,
直來
なおらい
到
いた
我
わが
跟前。
5
“
我
わが
在
ざい
约帕
城
じょう
里
さと
祷
いのり
告
つげ
的
てき
时候,
魂
たましい
游
ゆう
象
ぞう
外
がい
,
看
み
见异
象
ぞう
:
有
ゆう
一物
いちもつ
降下
こうか
,
好
こう
像
ぞう
一
いち
块大
布
ぬの
,
系
けい
着
ぎ
四
よん
角
かく
,从天缒下,
直来
なおらい
到
いた
我
わが
跟前。
5
「
我
わが
在
ざい
約
やく
帕城
裡
うら
禱告
的
てき
時候
じこう
,
魂
たましい
遊
ゆう
象
ぞう
外
がい
,
看
み
見
み
一
いち
個
こ
異
い
象
ぞう
:
有一
ゆういち
樣
さま
東西
とうざい
從
したがえ
天上
てんじょう
降下
こうか
,
好
こう
像
ぞう
一塊
ひとかたまり
大
だい
布
ぬの
,
四角
よつかど
捆住,
縋
すが
到
いた
我
わが
面前
めんぜん
來
らい
。
5
“
我
わが
在
ざい
约帕
城
じょう
里
さと
祷
いのり
告
つげ
的
てき
时候,
魂
たましい
游
ゆう
象
ぞう
外
がい
,
看
み
见一个异
象
ぞう
:
有
ゆう
一样东西从天上降下,
好
このみ
像
ぞう
一
いち
块大
布
ぬの
,
四角
よつかど
捆住,缒到
我
わが
面前
めんぜん
来
らい
。
6
我
わが
定
てい
睛觀
看
み
,
見
み
內
中有
ちゅうう
地上
ちじょう
四足的牲畜和野獸、
昆蟲
こんちゅう
並
なみ
天上
てんじょう
的
てき
飛鳥
ひちょう
。
6
我
わが
定
てい
睛观
看
み
,见内
中有
ちゅうう
地上
ちじょう
四足的牲畜和野兽、
昆虫
こんちゅう
并天
上
じょう
的
てき
飞鸟。
6
我
わが
注目
ちゅうもく
觀
かん
看
み
它,
看
み
見
み
裡
うら
面
めん
有
ゆう
地上
ちじょう
的
てき
四足
しそく
動物
どうぶつ
、
野獸
やじゅう
、爬行
動物
どうぶつ
和
わ
天空
てんくう
的
てき
飛鳥
ひちょう
;
6
我
わが
注目
ちゅうもく
观看它,
看
み
见里
面
めん
有
ゆう
地上
ちじょう
的
てき
四足
しそく
动物、
野
の
兽、爬行动物
和
わ
天空
てんくう
的
てき
飞鸟;
7
我
わが
且聽
見
み
有聲音
ゆうせいおん
向
こう
我
が
說
せつ
:『
彼
かれ
得
え
,
起
おこり
來
らい
,
宰
おさむ
了
りょう
吃
ども
!』
7
我
わが
且听见有
声音
こわね
向
こう
我
わが
说:‘
彼
かれ
得
え
,
起
おこり
来
らい
,
宰
おさむ
了
りょう
吃
ども
!’
7
那
な
時
じ
我
わが
也聽
見
み
有聲音
ゆうせいおん
對
たい
我
が
說
せつ
:『
彼
かれ
得
え
,
起
おこり
來
らい
,
宰
おさむ
了
りょう
吃
ども
!』
7
那
な
时我也听见有
声音
こわね
对我说:‘
彼
かれ
得
え
,
起
おこり
来
らい
,
宰
おさむ
了
りょう
吃
ども
!’
8
我
わが
說
せつ
:『
主
しゅ
啊,這是
不可
ふか
的
てき
!
凡俗
ぼんぞく
而
不潔
ふけつ
淨
きよし
的
てき
物
ぶつ
從來
じゅうらい
沒
ぼつ
有
ゆう
入
にゅう
過
か
我
が
的
てき
口
くち
。』
8
我
わが
说:‘
主
しゅ
啊,这是
不可
ふか
的
てき
!
凡俗
ぼんぞく
而不洁净
的
てき
物
ぶつ
从来
没
ぼつ
有
ゆう
入
にゅう
过我
的
てき
口
くち
。’
8
我
わが
說
せつ
:『
主
しゅ
啊,
千
せん
萬
まん
不可
ふか
!
因
いん
為
ため
俗物
ぞくぶつ
或
ある
不潔
ふけつ
淨
きよし
的
てき
東西
とうざい
,
從來
じゅうらい
沒
ぼつ
有
ゆう
入
にゅう
過
か
我
が
的
てき
口
くち
。』
8
我
わが
说:‘
主
しゅ
啊,
千
せん
万
まん
不可
ふか
!
因
いん
为俗
物
ぶつ
或
ある
不
ふ
洁净
的
てき
东西,从来
没
ぼつ
有
ゆう
入
にゅう
过我
的
てき
口
くち
。’
9
第
だい
二
に
次
じ
有聲音
ゆうせいおん
從
したがえ
天上
てんじょう
說
せつ
:『
神所
こうどころ
潔
きよし
淨
きよし
的
てき
,你
不可
ふか
當
とう
做俗
物
ぶつ
。』
9
第
だい
二次有声音从天上说:‘
神所
こうどころ
洁净
的
てき
,你
不可
ふか
当
とう
做俗
物
ぶつ
。’
9
那
な
聲音
こわね
第
だい
二
に
次
じ
從
したがえ
天上
てんじょう
傳來
でんらい
,
說
せつ
:『
神所
こうどころ
潔
きよし
淨
きよし
的
てき
,你
不可
ふか
當
とう
做汙
穢
けがれ
的
てき
。』
9
那
な
声音
こわね
第
だい
二次从天上传来,说:‘
神所
こうどころ
洁净
的
てき
,你
不可
ふか
当
とう
做污秽的。’
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
10
這樣
一連
いちれん
三
さん
次
じ
,就都
收
おさむ
回天
かいてん
上
じょう
去
さ
了
りょう
。
10
这样
一
いち
连
三
さん
次
じ
,就都
收
おさむ
回天
かいてん
上
じょう
去
さ
了
りょう
。
10
這樣
一連
いちれん
有
ゆう
三
さん
次
じ
,
然
しか
後
こう
所有
しょゆう
的
てき
東西
とうざい
又
また
被
ひ
收
おさむ
回天
かいてん
上
じょう
去
さ
了
りょう
。
10
这样
一
いち
连有
三
さん
次
じ
,
然
しか
后
きさき
所有
しょゆう
的
てき
东西
又
また
被
ひ
收
おさむ
回天
かいてん
上
じょう
去
さ
了
りょう
。
11
正當
せいとう
那
な
時
じ
,
有
ゆう
三個人站在我們所住的房門前,
是
ぜ
從
したがえ
愷撒
利
とぎ
亞
あ
差
さ
來見
くるみ
我
が
的
てき
。
11
正当
せいとう
那
な
时,
有
ゆう
三个人站在我们所住的房门前,
是
ぜ
从恺撒利亚差
来
らい
见我
的
てき
。
11
正
せい
在
ざい
這時,
忽
ゆるがせ
然
しか
有
ゆう
三個人站在我們所住的房子面前,
他
た
們是
從
したがえ
凱撒
里
さと
亞
あ
被
ひ
派
は
到
いた
我
わが
這裡
的
てき
。
11
正
せい
在
ざい
这时,
忽
ゆるがせ
然
しか
有
ゆう
三个人站在我们所住的房子面前,
他
た
们是从凯撒里亚被
派
は
到
いた
我
わが
这里
的
てき
。
12
聖靈
せいれい
吩咐
我
わが
和
わ
他
た
們同
去
さ
,
不要
ふよう
疑惑
ぎわく
。
同
どう
著
しる
我
わが
去
さ
的
てき
,
還
かえ
有
ゆう
這
六
ろく
位
い
弟
おとうと
兄
けい
,
我
わが
們都
進
しん
了
りょう
那
な
人的
じんてき
家
か
。
12
圣灵吩咐
我
わが
和
わ
他
た
们同
去
さ
,
不要
ふよう
疑惑
ぎわく
。
同着
どうちゃく
我
わが
去
さ
的
てき
,还有这
六
ろく
位
い
弟
おとうと
兄
けい
,
我
わが
们都进了
那
な
人的
じんてき
家
か
。
12
聖靈
せいれい
吩咐
我
が
:
要
よう
陪他們一
起
おこり
去
さ
,
不要
ふよう
有
ゆう
任
にん
何
なん
疑惑
ぎわく
。
當時
とうじ
與
あずか
我
わが
一起
かずき
去
さ
的
てき
,
還
かえ
有
ゆう
這
六
ろく
位
い
弟
おとうと
兄
けい
。
後來
こうらい
我
わが
們就
進
しん
了
りょう
那
な
人的
じんてき
家
か
。
12
圣灵吩咐
我
が
:
要
よう
陪他们一
起
おこり
去
さ
,
不要
ふよう
有
ゆう
任
にん
何
なん
疑惑
ぎわく
。
当
とう
时与
我
わが
一起
かずき
去
さ
的
てき
,还有这
六
ろく
位
い
弟
おとうと
兄
けい
。
后
きさき
来
らい
我
わが
们就进了
那
な
人的
じんてき
家
か
。
13
那
な
人
じん
就
告訴
こくそ
我
わが
們他
如何
いか
看
み
見
み
一位天使站在他屋裡,
說
せつ
:『你打
發
はつ
人
じん
往約帕去,請那
稱呼
しょうこ
彼
かれ
得
とく
的
てき
西
にし
門
もん
來
らい
,
13
那
な
人
じん
就告诉我们他
如何
いか
看
み
见一位天使站在他屋里,说:‘你打发人往约帕去,请那
称呼
しょうこ
彼
かれ
得
とく
的
てき
西
にし
门来,
13
他
た
告訴
こくそ
我
わが
們,
他
た
怎樣
看
み
見
み
一位天使站在他家裡說:『你要
派
は
人
じん
到
いた
約
やく
帕去,請那
稱
しょう
為
ため
彼
かれ
得
とく
的
てき
西門
にしもん
來
らい
;
13
他
た
告
つげ
诉我们,
他
た
怎样
看
み
见一位天使站在他家里说:‘你要
派
は
人
じん
到
いた
约帕
去
さ
,请那
称
しょう
为彼
得
とく
的
てき
西
にし
门来;
14
他
た
有
ゆう
話
ばなし
告訴
こくそ
你,
可
か
以叫你和你的
全
ぜん
家
いえ
得
とく
救
すくい
。』
14
他
た
有
ゆう
话告诉你,
可
か
以叫你和你的
全
ぜん
家
いえ
得
とく
救
すくい
。’
14
他
た
有
ゆう
話
ばなし
要
よう
對
たい
你說,藉這
話
ばなし
你和你全
家
か
將
はた
要
よう
得
とく
救
すくい
。』
14
他
た
有
ゆう
话要对你说,藉这话你
和
わ
你全
家
か
将
はた
要
よう
得
とく
救
すくい
。’
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
15
我
わが
一
いち
開講
かいこう
,
聖靈
せいれい
便
びん
降
くだ
在
ざい
他
た
們身
上
じょう
,
正
せい
像
ぞう
當初
とうしょ
降
くだ
在
ざい
我
わが
們身
上
じょう
一
いち
樣
よう
。
15
我
わが
一
いち
开讲,圣灵
便
びん
降
くだ
在
ざい
他
た
们身
上
じょう
,
正
せい
像
ぞう
当初
とうしょ
降
くだ
在
ざい
我
わが
们身
上
じょう
一
いち
样。
15
我
わが
一
いち
開始
かいし
講話
こうわ
,
聖靈
せいれい
就
降臨
こうりん
在
ざい
他
た
們身
上
じょう
,就像
當初
とうしょ
降臨
こうりん
在
あ
我
わが
們身
上
じょう
一
いち
樣
よう
。
15
我
わが
一
いち
开始讲话,圣灵就降临在
他
た
们身
上
じょう
,就像
当初
とうしょ
降
くだ
临在
我
わが
们身
上
じょう
一
いち
样。
16
我
わが
就
想起
そうき
主
ぬし
的
てき
話
はなし
說
せつ
:『
約
やく
翰是
用水
ようすい
施
ほどこせ
洗
あらい
,
但
ただし
你們
要
よう
受聖
靈的
れいてき
洗
あらい
。』
16
我
わが
就
想起
そうき
主
ぬし
的
てき
话说:‘约翰
是
ぜ
用水
ようすい
施
ほどこせ
洗
あらい
,
但
ただし
你们
要
よう
受圣灵的
洗
あらい
。’
16
我
わが
就
想起
そうき
了
りょう
主
しゅ
如此
說
せつ
的
てき
話
ばなし
,『
約
やく
翰
用水
ようすい
施
ほどこせ
洗
あらい
,
但
ただし
你們
將
はた
要
よう
受聖
靈的
れいてき
洗
あらい
。』
16
我
わが
就
想起
そうき
了
りょう
主
しゅ
如此说的话,‘约翰
用水
ようすい
施
ほどこせ
洗
あらい
,
但
ただし
你们
将
はた
要
よう
受圣灵的
洗
あらい
。’
17
神
かみ
既
すんで
然
しか
給
きゅう
他
た
們
恩賜
おんし
,
像
ぞう
在
ざい
我
わが
們信
主
ぬし
耶穌
基督
きりすと
的
てき
時候
じこう
給
きゅう
了
りょう
我
わが
們
一
いち
樣
よう
,
我
わが
是
ぜ
誰
だれ
,
能
のう
攔阻
神
しん
呢?」
17
神
かみ
既
すんで
然
しか
给他们恩赐,
像
ぞう
在
ざい
我
わが
们信
主
ぬし
耶稣
基督
きりすと
的
てき
时候给了
我
わが
们一样,
我
わが
是
ぜ
谁,
能
のう
拦阻
神
しん
呢?”
17
因
いん
此,
神
かみ
如果
給
きゅう
了
りょう
他
た
們這
相
しょう
同
どう
的
てき
恩賜
おんし
,就像
在
ざい
我
わが
們信
靠
もたれ
主
しゅ
耶穌
基督
きりすと
的
てき
時候
じこう
也給
了
りょう
我
わが
們
一
いち
樣
よう
,
那
な
麼,
我
わが
是
ぜ
誰
だれ
呢?
難
なん
道
みち
能
のう
攔阻
神
しん
嗎?」
17
因
いん
此,
神
かみ
如果给了
他
た
们这
相
しょう
同
どう
的
てき
恩
おん
赐,就像
在
ざい
我
わが
们信
靠
もたれ
主
しゅ
耶稣
基督
きりすと
的
てき
时候也给
了
りょう
我
わが
们一样,
那
な
么,
我
わが
是
ぜ
谁呢?难道
能
のう
拦阻
神
しん
吗?”
18
眾人聽見這話,就不
言語
げんご
了
りょう
,
只
ただ
歸
かえり
榮耀
えいよう
於神,
說
せつ
:「這樣
看
み
來
らい
,
神
かみ
也賜
恩給
おんきゅう
外
がい
邦人
ほうじん
,
叫
さけべ
他
た
們悔
改
あらため
得
とく
生命
せいめい
了
りょう
。」
18
众人听见这话,就
不言
ふげん
语了,
只
ただ
归荣耀于
神
しん
,说:“这样
看
み
来
らい
,
神
かみ
也赐
恩
おん
给外
邦人
ほうじん
,
叫
さけべ
他
た
们悔
改
あらため
得
とく
生命
せいめい
了
りょう
。”
18
他
た
們聽
了
りょう
這些
話
ばなし
就
安靜
あんせい
下
か
來
らい
,
然
しか
後
こう
就
榮耀
えいよう
神
しん
,
說
せつ
:「這樣,
神
かみ
把
わ
悔改
的
てき
心
こころ
也賜
給
きゅう
外
がい
邦人
ほうじん
,
使
つかい
他
た
們得
生命
せいめい
。」
18
他
た
们听
了
りょう
这些话就
安静
あんせい
下
か
来
らい
,
然
しか
后
きさき
就荣耀神,说:“这样,
神
かみ
把
わ
悔改
的
てき
心
こころ
也赐给外
邦人
ほうじん
,
使
つかい
他
た
们得
生命
せいめい
。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
19
那
な
些因
司
し
提
ひっさげ
反
はん
的
てき
事
こと
遭患
難
なん
四散
しさん
的
てき
門徒
もんと
,
直
ちょく
走
はし
到
いた
腓
こむら
尼
あま
基
もと
和
わ
塞
ふさが
浦
うら
路
ろ
斯並
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
,
他
た
們不
向
こう
別人
べつじん
講
こう
道
どう
,
只
ただ
向
こう
猶
なお
太
ふとし
人
じん
講
こう
。
19
那
な
些因
司
し
提
ひっさげ
反
はん
的
てき
事
こと
遭患难
四散
しさん
的
てき
门徒,
直
ちょく
走
はし
到
いた
腓
こむら
尼
あま
基
もと
和
わ
塞
ふさが
浦
うら
路
ろ
斯并
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
,
他
た
们不
向
こう
别人讲道,
只
ただ
向
こう
犹太
人
じん
讲。
19
於是
那
な
些因
司
し
提
ひっさげ
反
はん
的
てき
事
こと
受患
難
なん
而
四散
しさん
的
てき
信徒
しんと
,就一直走到腓尼基地區、
塞
ふさが
浦
うら
路
ろ
斯島
和
わ
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
。
他
た
們只
向
こう
猶
なお
太
ふとし
人
じん
,而不
向
むかい
任
つとむ
何人
なんにん
傳
でん
講
こう
福音
ふくいん
。
19
于是
那
な
些因
司
し
提
ひっさげ
反
はん
的
てき
事
こと
受患难而
四散
しさん
的
てき
信徒
しんと
,就一直走到腓尼基地区、
塞
ふさが
浦
うら
路
ろ
斯岛
和
わ
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
。
他
た
们只
向
こう
犹太
人
じん
,而不
向
むかい
任
つとむ
何人
なんにん
传讲
福音
ふくいん
。
20
但
ただし
內
中有
ちゅうう
塞
ふさが
浦
うら
路
ろ
斯和
古
こ
利奈
りな
人
じん
,
他
た
們到
了
りょう
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
,也向
希
まれ
臘
人傳
ひとづて
講
こう
主
しゅ
耶穌。
20
但
ただし
内
うち
中有
ちゅうう
塞
ふさが
浦
うら
路
ろ
斯和
古
こ
利奈
りな
人
じん
,
他
た
们到
了
りょう
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
,也向
希
まれ
腊人传讲
主
ぬし
耶稣。
20
但
ただし
其
中有
ちゅうう
一些塞浦路斯人和古利奈人,
來
らい
到
いた
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
,也向
希
まれ
臘人
講
こう
道
どう
,
傳
つて
主
ぬし
耶穌
的
てき
福音
ふくいん
。
20
但
ただし
其
中有
ちゅうう
一些塞浦路斯人和古利奈人,
来
らい
到
いた
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
,也向
希
まれ
腊人讲道,传主耶稣
的
てき
福音
ふくいん
。
21
主
おも
與
あずか
他
た
們同
在
ざい
,
信
しん
而歸
主
ぬし
的
てき
人
じん
就很
多
た
了
りょう
。
21
主
おも
与
あずか
他
た
们同
在
ざい
,
信
しん
而归
主
ぬし
的
てき
人
じん
就很
多
た
了
りょう
。
21
主
あるじ
的
てき
手
て
與
あずか
他
た
們同
在
ざい
,
有
ゆう
許
もと
許多
きょた
多
た
的
てき
人
じん
就相
信
しんじ
、
歸
かえり
向
むかい
了
りょう
主
ぬし
。
21
主
あるじ
的
てき
手
て
与
あずか
他
た
们同
在
ざい
,
有
ゆう
许许
多多
たた
的
てき
人
じん
就相
信
しんじ
、归向
了
りょう
主
ぬし
。
22
這風
聲
ごえ
傳
でん
到
いた
耶路撒冷
教會
きょうかい
人的
じんてき
耳
みみ
中
ちゅう
,
他
た
們就
打
だ
發
はつ
巴
ともえ
拿巴
出
で
去
ざ
,
走
はし
到
いた
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
為
ため
止
とめ
。
22
这风
声
ごえ
传到耶路撒冷
教会
きょうかい
人的
じんてき
耳
みみ
中
ちゅう
,
他
た
们就
打
だ
发巴拿巴
出
で
去
ざ
,
走
はし
到
いた
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
为止。
22
這消
息
いき
傳
でん
到
いた
在
ざい
耶路撒冷
的
てき
教會
きょうかい
,
他
た
們就
派
は
巴
ともえ
拿巴
到
いた
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
去
ざ
。
22
这消
息
いき
传到
在
ざい
耶路撒冷
的
てき
教会
きょうかい
,
他
た
们就
派
は
巴
ともえ
拿巴
到
いた
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
去
ざ
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
23
他
た
到
いた
了
りょう
那
な
裡
うら
,
看
み
見神
けんしん
所
しょ
賜
たまもの
的
てき
恩
おん
就
歡喜
かんき
,
勸
すすむ
勉
つとむ
眾人
立
りつ
定
てい
心
しん
志
こころざし
,
恆久
こうきゅう
靠
もたれ
主
ぬし
。
23
他
た
到
いた
了
りょう
那
な
里
さと
,
看
み
见神
所
しょ
赐的
恩
おん
就欢
喜
き
,劝勉众人
立
りつ
定
てい
心
しん
志
こころざし
,
恒久
こうきゅう
靠
もたれ
主
ぬし
。
23
巴
ともえ
拿巴
到
いた
了
りょう
,
看
み
見神
けんしん
的
てき
恩典
おんてん
就感
到
いた
歡喜
かんき
,
鼓
つづみ
勵大
家
か
要
よう
立
だて
定
てい
心
しん
志
こころざし
,
繼續
けいぞく
靠
もたれ
主
ぬし
,
23
巴
ともえ
拿巴
到
いた
了
りょう
,
看
み
见神
的
てき
恩典
おんてん
就感
到
いた
欢喜,
鼓
つづみ
励大
家
か
要
よう
立
だて
定
てい
心
しん
志
こころざし
,继续
靠
もたれ
主
ぬし
,
24
這巴拿巴
原
はら
是
ただし
個
こ
好
こう
人
ひと
,
被
ひ
聖靈
せいれい
充滿
じゅうまん
,
大
だい
有
ゆう
信心
しんじん
。於是,
有
ゆう
許多
きょた
人
じん
歸服
きふく
了
りょう
主
ぬし
。
24
这巴拿巴
原
はら
是
ただし
个好
人
じん
,
被
ひ
圣灵
充
たかし
满,
大
だい
有
ゆう
信心
しんじん
。于是,
有
ゆう
许多
人
じん
归服
了
りょう
主
ぬし
。
24
——這是
因
いん
為
ため
巴
ともえ
拿巴
是
ぜ
個
こ
好
こう
人
ひと
,
充滿
じゅうまん
聖靈
せいれい
和
わ
信仰
しんこう
。於是
有
ゆう
一大群人歸向了主。
24
——这是
因
いん
为巴拿巴
是
ぜ
个好
人
じん
,
充
たかし
满圣灵和
信仰
しんこう
。于是
有
ゆう
一大群人归向了主。
25
他
た
又
また
往大
數
すう
去
さ
找掃
羅
ら
,
25
他
た
又
また
往大
数
すう
去
さ
找扫罗,
25
後來
こうらい
巴
ともえ
拿巴
到
いた
塔
とう
爾
しか
蘇
よみがえ
去
ざ
找掃
羅
ら
,
25
后
きさき
来
らい
巴
ともえ
拿巴
到
いた
塔
とう
尔苏去找扫罗,
26
找著
了
りょう
,就帶
他
た
到
いた
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
去
ざ
。
他
た
們足
有
ゆう
一年的工夫和教會一同聚集,
教訓
きょうくん
了
りょう
許多
きょた
人
じん
。
門徒
もんと
稱
しょう
為
ため
「
基督
きりすと
徒
と
」
是
ぜ
從
したがえ
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
起
おこり
首
くび
。
26
找着
了
りょう
,就带
他
た
到
いた
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
去
ざ
。
他
た
们足
有
ゆう
一年的工夫和教会一同聚集,
教
きょう
训了许多
人
じん
。门徒
称
しょう
为“
基督
きりすと
徒
と
”
是
ぜ
从安
提
ひっさげ
阿
おもね
起
おこり
首
くび
。
26
找到
了
りょう
,就帶
他
た
到
いた
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
來
らい
。
然
しか
後
ご
有
ゆう
整
せい
整
せい
一
いち
年
ねん
,
兩
りょう
個人
こじん
與
あずか
會
かい
眾聚
在
ざい
一起
かずき
,
教導
きょうどう
了
りょう
一
いち
大群
たいぐん
人
じん
。
門徒
もんと
們第
一
いち
次
じ
被
ひ
稱
しょう
為
ため
「
基督
きりすと
徒
と
」
是
ぜ
在
ざい
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
。
26
找到
了
りょう
,就带
他
た
到
いた
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
来
らい
。
然
しか
后
きさき
有
ゆう
整
せい
整
せい
一
いち
年
ねん
,两个
人
じん
与
あずか
会
かい
众聚
在
ざい
一起
かずき
,
教
きょう
导了
一
いち
大群
たいぐん
人
じん
。门徒们第
一
いち
次
じ
被
ひ
称
しょう
为“
基督
きりすと
徒
と
”
是
ぜ
在
ざい
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
。
27
當
とう
那
な
些
日子
にっし
,
有
ゆう
幾
いく
位
い
先
さき
知
ち
從
したがえ
耶路撒冷
下
か
到
いた
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
。
27
当
とう
那
な
些
日子
にっし
,
有
ゆう
几位
先
さき
知
ち
从耶
路
ろ
撒冷
下
か
到
いた
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
。
27
在
ざい
那
な
些
日子
にっし
裡
うら
,
有
ゆう
幾
いく
個
こ
做先
知
ち
傳道
でんどう
的
てき
從
したがえ
耶路撒冷
下
か
到
いた
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
。
27
在
ざい
那
な
些
日子
にっし
里
さと
,
有
ゆう
几个做先
知
ち
传道
的
てき
从耶
路
ろ
撒冷
下
か
到
いた
安
やす
提
ひっさげ
阿
おもね
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
28
內
中有
ちゅうう
一位名叫亞迦布,站起
來
らい
,藉著
聖靈
せいれい
指
ゆび
明天
めいてん
下
か
將
はた
有
ゆう
大
だい
饑
ひだる
荒
あら
;這事
到
いた
克
かつ
勞
ろう
迪
すすむ
年間
ねんかん
果然
かぜん
有
ゆう
了
りょう
。
28
内
うち
中有
ちゅうう
一位名叫亚迦布,站起
来
らい
,
借着
かりぎ
圣灵
指
ゆび
明天
めいてん
下
か
将
はた
有
ゆう
大
だい
饥荒;这事
到
いた
克
かつ
劳迪
年
ねん
间果
然
しか
有
ゆう
了
りょう
。
28
其
中有
ちゅうう
一個名叫阿伽布斯的站起來,藉著
聖靈
せいれい
指
ゆび
明
あかり
普天
ふてん
下
か
將
はた
有
ゆう
大
だい
饑
ひだる
荒
あら
。這事
在
ざい
凱撒
克
かつ
勞
ろう
迪
すすむ
時期
じき
果然
かぜん
發生
はっせい
了
りょう
。
28
其
中有
ちゅうう
一个名叫阿伽布斯的站起来,藉着圣灵
指
ゆび
明
あかり
普天
ふてん
下
か
将
はた
有
ゆう
大
だい
饥荒。这事
在
ざい
凯撒
克
かつ
劳迪时期
果然
かぜん
发生
了
りょう
。
29
於是
門徒
もんと
定
てい
意
い
照
あきら
各人
かくじん
的
てき
力量
りきりょう
捐錢,
送
おく
去
ざ
供給
きょうきゅう
住
じゅう
在
ざい
猶
なお
太
ふとし
的
てき
弟
おとうと
兄
けい
。
29
于是门徒
定
てい
意
い
照
あきら
各人
かくじん
的
てき
力量
りきりょう
捐钱,
送
おく
去
ざ
供
きょう
给住
在
ざい
犹太
的
てき
弟
おとうと
兄
けい
。
29
於是
門徒
もんと
們
決定
けってい
,
每
まい
個人
こじん
照
あきら
著
ちょ
自己
じこ
的
てき
能力
のうりょく
來
らい
捐獻,
好
こう
送
おく
到
いた
住
じゅう
在
ざい
猶
なお
太
ふとし
的
てき
弟
おとうと
兄
けい
們那
裡
うら
。
29
于是门徒们决
定
じょう
,
每
まい
个人
照
あきら
着
ぎ
自己
じこ
的
てき
能力
のうりょく
来
らい
捐献,
好
こう
送
おく
到
いた
住
じゅう
在
ざい
犹太
的
てき
弟
おとうと
兄
けい
们那
里
さと
。
30
他
た
們就這樣
行
ぎょう
,
把
わ
捐項
託
たく
巴
ともえ
拿巴
和
わ
掃羅
送
おく
到
いた
眾長
老
ろう
那
な
裡
うら
。
30
他
た
们就这样
行
ぎょう
,
把
わ
捐项
托
たく
巴
ともえ
拿巴
和
わ
扫罗
送
おく
到
いた
众长
老
ろう
那
な
里
さと
。
30
他
た
們就這麼做了,
由
ゆかり
巴
ともえ
拿巴
和
わ
掃羅
經
けい
手
しゅ
,
把
わ
所
しょ
捐獻
的
てき
送
おく
到
いた
長老
ちょうろう
們那
裡
うら
。
30
他
た
们就这么做了,
由
ゆかり
巴
ともえ
拿巴
和
わ
扫罗经手,
把
わ
所
しょ
捐献
的
てき
送
おく
到
いた
长老们那
里
さと
。
現代
げんだい
標
しるべ
點
てん
和合本
わごうほん
(CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点
和合本
わごうほん
(CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub